aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2006-12-03 20:05:20 +0000
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2006-12-03 20:05:20 +0000
commit7293107cb7dd421968795e345fa3c88859605b2a (patch)
tree0f228186f7ed393262e0867bebffc5189bd11701 /po/ja.po
parent8d63bdbb764b37aa4c4a2dbe2c2d40f9087e2de4 (diff)
downloadfetchmail-7293107cb7dd421968795e345fa3c88859605b2a.tar.gz
fetchmail-7293107cb7dd421968795e345fa3c88859605b2a.tar.bz2
fetchmail-7293107cb7dd421968795e345fa3c88859605b2a.zip
Update to -rc4.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4982
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po420
1 files changed, 136 insertions, 284 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1d3f0f79..7969a6da 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-27 04:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:45+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,16 +66,12 @@ msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され"
-"ました :"
+msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい"
-"ます :"
+msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -85,8 +81,7 @@ msgstr " %d 番目のメッセージ(%d bytes の長さがあります)は削
#: driver.c:366
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr ""
-" %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。"
+msgstr " %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。"
#: driver.c:501
#, c-format
@@ -96,8 +91,7 @@ msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばして
#: driver.c:555
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr ""
-"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
+msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
#: driver.c:571
msgid " (length -1)"
@@ -110,9 +104,7 @@ msgstr " (容量超過)"
#: driver.c:589
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr ""
-"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
-"た。\n"
+msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n"
#: driver.c:606
#, c-format
@@ -136,11 +128,8 @@ msgstr " (本文 %d オクテット)"
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
-"想)) \n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
@@ -157,11 +146,8 @@ msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n"
#: driver.c:819
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
-"ウント %s 宛で残されています。\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n"
#: driver.c:876
#, c-format
@@ -181,8 +167,7 @@ msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しま
#: driver.c:889
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr ""
-"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
+msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
#: driver.c:892
#, c-format
@@ -195,12 +180,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発
#: driver.c:907
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
-"度に制限時間を超過しました。\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n"
#: driver.c:911
msgid ""
@@ -221,9 +202,7 @@ msgstr ""
#: driver.c:936
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr ""
-"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
-"た。\n"
+msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n"
#: driver.c:960
#, c-format
@@ -330,10 +309,8 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"認証に失敗しました。\n"
-"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって"
-"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n"
-"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま"
-"す。\n"
+"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n"
+"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n"
"\n"
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
@@ -361,8 +338,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
#: driver.c:1261
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr ""
-"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
+msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
#: driver.c:1265
msgid "Service has been restored.\n"
@@ -371,14 +347,11 @@ msgstr "サービスが復帰しました。\n"
#: driver.c:1297
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr ""
-"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
+msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
#: driver.c:1299
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr ""
-"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
-"す。\n"
+msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n"
#: driver.c:1311
#, c-format
@@ -465,9 +438,7 @@ msgstr "不明なエラー"
#: driver.c:1547
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr ""
-"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
-"ところでした。\n"
+msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n"
#: driver.c:1549
msgid "unknown"
@@ -526,24 +497,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n"
"nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n"
-"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険"
-"です。\n"
-"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ"
-"い。\n"
+"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n"
+"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n"
"%s: 終了します。\n"
#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr ""
-"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
+msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
#: env.c:145
#, c-format
@@ -562,13 +529,11 @@ msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"ホスト名未確認のまま続行します。\n"
-"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて"
-"バグ報告をしないでください。\n"
+"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n"
"/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:60
@@ -638,13 +603,11 @@ msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。
#: fetchmail.c:132
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
#: fetchmail.c:136
@@ -715,20 +678,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n"
#: fetchmail.c:460
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が"
-"出来ません。\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n"
#: fetchmail.c:466
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま"
-"せん。\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n"
#: fetchmail.c:473
#, c-format
@@ -736,23 +692,18 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n"
#: fetchmail.c:483
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら"
-"れません。\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n"
#: fetchmail.c:489
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
+msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
#: fetchmail.c:501
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
+msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
#: fetchmail.c:516
#, c-format
@@ -766,9 +717,7 @@ msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さ
#: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく"
-"ださい。\n"
+msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n"
#: fetchmail.c:557
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
@@ -913,8 +862,7 @@ msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述して
#: fetchmail.c:1072
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
+msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
#: fetchmail.c:1194
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -922,52 +870,36 @@ msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりませ
#: fetchmail.c:1225
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま"
-"せん。\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n"
#: fetchmail.c:1236
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr ""
-"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
+msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
#: fetchmail.c:1237
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま"
-"す!\n"
+msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n"
#: fetchmail.c:1254
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい"
-"けません。\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n"
#: fetchmail.c:1261
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する"
-"必要があります。\n"
+msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n"
#: fetchmail.c:1279
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ"
-"ん。\n"
+msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n"
#: fetchmail.c:1293
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ"
-"ん。\n"
+msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n"
#: fetchmail.c:1318
#, c-format
@@ -977,9 +909,7 @@ msgstr "シグナル %d で終了しました。\n"
#: fetchmail.c:1391
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
-"た。\n"
+msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n"
#: fetchmail.c:1416
msgid "POP2 support is not configured.\n"
@@ -1008,8 +938,7 @@ msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n"
#: fetchmail.c:1469
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
+msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
#: fetchmail.c:1486
#, c-format
@@ -1228,23 +1157,16 @@ msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
#: fetchmail.c:1639
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
#: fetchmail.c:1641
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
#: fetchmail.c:1642
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
-"off)\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n"
#: fetchmail.c:1644
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
@@ -1271,13 +1193,11 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
#: fetchmail.c:1653
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
#: fetchmail.c:1654
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
#: fetchmail.c:1656
@@ -1324,30 +1244,25 @@ msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\
#: fetchmail.c:1675
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
+msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
#: fetchmail.c:1678
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
+msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr ""
-" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
+msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
#: fetchmail.c:1684
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
+msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr ""
-" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
+msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
#: fetchmail.c:1689
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
@@ -1373,8 +1288,7 @@ msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限さ
#: fetchmail.c:1702
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
+msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
#: fetchmail.c:1706
#, c-format
@@ -1471,8 +1385,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
#: fetchmail.c:1811
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
#: fetchmail.c:1813
@@ -1540,9 +1453,7 @@ msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はあり
#: fetchmail.c:1868
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
-"s)\n"
+msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n"
#: fetchmail.c:1870
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1659,12 +1570,12 @@ msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n"
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "接続の後、休止します。\n"
-#: imap.c:431 pop3.c:473
+#: imap.c:431 pop3.c:501
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n"
-#: imap.c:440 pop3.c:482
+#: imap.c:440 pop3.c:510
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n"
@@ -1676,10 +1587,9 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か
#: imap.c:555
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr ""
-"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
+msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
-#: imap.c:577 pop3.c:374
+#: imap.c:577 pop3.c:380
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n"
@@ -1687,67 +1597,62 @@ msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれてい
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n"
-#: imap.c:650
+#: imap.c:652
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "メッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
-#: imap.c:754 imap.c:813
+#: imap.c:756 imap.c:815
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
-#: imap.c:762 imap.c:818
+#: imap.c:764 imap.c:820
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n"
-#: imap.c:779
+#: imap.c:781
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n"
-#: imap.c:783
+#: imap.c:785
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n"
-#: imap.c:797
+#: imap.c:799
msgid "expunge failed\n"
msgstr "削除に失敗しました。\n"
-#: imap.c:801
+#: imap.c:803
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n"
-#: imap.c:843
+#: imap.c:845
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n"
-#: imap.c:871
+#: imap.c:873
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu は未読です。\n"
-#: imap.c:883 pop3.c:801
+#: imap.c:885 pop3.c:842
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n"
-#: imap.c:974
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し"
-"ます。\n"
+#: imap.c:976
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し"
-"てください。"
+msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。"
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1830,8 +1735,7 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした。\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr ""
-"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n"
+msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
@@ -1936,7 +1840,7 @@ msgstr "server recv fatal\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:565
+#: opie.c:64 pop3.c:593
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Secret pass phrase: "
@@ -1986,8 +1890,7 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
#: options.c:590
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr ""
-" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
+msgstr " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
#: options.c:591
msgid " -s, --silent work silently\n"
@@ -2014,9 +1917,7 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n"
#: options.c:597
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
msgstr ""
" --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n"
" 大半のメッセージを書き出します\n"
@@ -2074,15 +1975,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
#: options.c:614
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n"
#: options.c:615
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr ""
-" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr " --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
@@ -2090,8 +1988,7 @@ msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
+msgstr " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
@@ -2105,16 +2002,11 @@ msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有
#: options.c:622
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで"
-"す。--service を使ってください)\n"
+msgstr " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n"
#: options.c:623
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること"
-"もできます)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n"
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2174,8 +2066,7 @@ msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを
#: options.c:639
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr ""
-" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
+msgstr " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
#: options.c:641
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
@@ -2183,8 +2074,7 @@ msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n"
#: options.c:642
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr ""
-" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
+msgstr " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
#: options.c:643
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
@@ -2192,9 +2082,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名
#: options.c:644
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr ""
-" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま"
-"す\n"
+msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n"
#: options.c:645
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2202,19 +2090,15 @@ msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
+msgstr " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
#: options.c:647
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま"
-"す。\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n"
#: options.c:648
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr ""
-" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
+msgstr " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
#: options.c:649
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2230,8 +2114,7 @@ msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n"
#: options.c:652
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr ""
-" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
+msgstr " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
#: options.c:653
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
@@ -2245,67 +2128,66 @@ msgstr " -r, --folder サーバのメールフォルダを指定します\
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n"
-#: pop3.c:344
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用"
-"します。\n"
+#: pop3.c:350
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n"
-#: pop3.c:493
+#: pop3.c:521
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n"
-#: pop3.c:603
+#: pop3.c:615
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n"
+
+#: pop3.c:640
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "greeting 中に APOP timestamp が存在しません。\n"
-#: pop3.c:612
+#: pop3.c:649
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "greeting 中の timestamp が不正です。\n"
-#: pop3.c:634
+#: pop3.c:675
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n"
-#: pop3.c:642
+#: pop3.c:683
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n"
-#: pop3.c:721
+#: pop3.c:762
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n"
-#: pop3.c:744
+#: pop3.c:785
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n"
-#: pop3.c:771 pop3.c:1017
+#: pop3.c:812 pop3.c:1058
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
-#: pop3.c:780 pop3.c:792 pop3.c:1026 pop3.c:1033
+#: pop3.c:821 pop3.c:833 pop3.c:1067 pop3.c:1074
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u は未読です。\n"
-#: pop3.c:877
+#: pop3.c:918
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
+msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
-#: pop3.c:969
+#: pop3.c:1010
msgid "protocol error\n"
msgstr "プロトコルエラーです。\n"
-#: pop3.c:985
+#: pop3.c:1026
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n"
-#: pop3.c:1355
+#: pop3.c:1396
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n"
@@ -2318,20 +2200,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS は利用できません。"
#: rcfile_y.y:213
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の"
-"みで利用可能です。\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n"
#: rcfile_y.y:220
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ"
-"で利用可能です。\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2344,9 +2218,7 @@ msgstr "入力の終端"
#: rcfile_y.y:419
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr ""
-"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ"
-"ん)。\n"
+msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n"
#: rcfile_y.y:429
#, c-format
@@ -2593,22 +2465,17 @@ msgstr "%cMTP エラー: %s\n"
#: sink.c:752
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr ""
-"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
+msgstr "BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
#: sink.c:967
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
-"ん。\n"
+msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n"
#: sink.c:974
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
-"ん。\n"
+msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n"
#: sink.c:1020
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2660,11 +2527,8 @@ msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\
#: sink.c:1350
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか"
-"りません。ファイル %s:%d 行\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n"
#: sink.c:1372
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2753,8 +2617,7 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n"
#: socket.c:285
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr ""
-"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
+msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
#: socket.c:296 socket.c:299
#, c-format
@@ -2804,8 +2667,7 @@ msgstr "発行元の CommonName: %s\n"
#: socket.c:668
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
+msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
#: socket.c:670
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2881,9 +2743,7 @@ msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
#: socket.c:891
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr ""
-"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
-"す。\n"
+msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用します。\n"
#: socket.c:964
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
@@ -3038,9 +2898,7 @@ msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n"
#: uid.c:643
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま"
-"す。\n"
+msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n"
#: uid.c:647
#, c-format
@@ -3050,8 +2908,7 @@ msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ
#: uid.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
-"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n"
+msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
@@ -3061,11 +2918,6 @@ msgstr "malloc できませんでした。\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc できませんでした。\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
-
#~ msgid "TLS connection failed.\n"
#~ msgstr "TLS による接続に失敗しました。\n"