From 7293107cb7dd421968795e345fa3c88859605b2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Sun, 3 Dec 2006 20:05:20 +0000 Subject: Update to -rc4. svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4982 --- po/ja.po | 420 +++++++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 136 insertions(+), 284 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 1d3f0f79..7969a6da 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:41+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 04:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:45+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,16 +66,12 @@ msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され" -"ました :" +msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい" -"ます :" +msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :" #: driver.c:362 #, c-format @@ -85,8 +81,7 @@ msgstr " %d 番目のメッセージ(%d bytes の長さがあります)は削 #: driver.c:366 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr "" -" %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。" +msgstr " %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。" #: driver.c:501 #, c-format @@ -96,8 +91,7 @@ msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばして #: driver.c:555 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" #: driver.c:571 msgid " (length -1)" @@ -110,9 +104,7 @@ msgstr " (容量超過)" #: driver.c:589 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし" -"た。\n" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n" #: driver.c:606 #, c-format @@ -136,11 +128,8 @@ msgstr " (本文 %d オクテット)" #: driver.c:743 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予" -"想)) \n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" #: driver.c:774 msgid " retained\n" @@ -157,11 +146,8 @@ msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n" #: driver.c:819 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ" -"ウント %s 宛で残されています。\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n" #: driver.c:876 #, c-format @@ -181,8 +167,7 @@ msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しま #: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" +msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" #: driver.c:892 #, c-format @@ -195,12 +180,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発 #: driver.c:907 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その" -"度に制限時間を超過しました。\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n" #: driver.c:911 msgid "" @@ -221,9 +202,7 @@ msgstr "" #: driver.c:936 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "" -"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし" -"た。\n" +msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n" #: driver.c:960 #, c-format @@ -330,10 +309,8 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "認証に失敗しました。\n" -"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって" -"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" -"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま" -"す。\n" +"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" +"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n" "\n" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" @@ -361,8 +338,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了" #: driver.c:1261 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" -msgstr "" -"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" +msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" #: driver.c:1265 msgid "Service has been restored.\n" @@ -371,14 +347,11 @@ msgstr "サービスが復帰しました。\n" #: driver.c:1297 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "" -"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" +msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" #: driver.c:1299 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "" -"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" -"す。\n" +msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n" #: driver.c:1311 #, c-format @@ -465,9 +438,7 @@ msgstr "不明なエラー" #: driver.c:1547 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" -"ところでした。\n" +msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n" #: driver.c:1549 msgid "unknown" @@ -526,24 +497,20 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n" "nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n" -"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険" -"です。\n" -"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ" -"い。\n" +"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n" +"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n" "%s: 終了します。\n" #: env.c:83 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "" -"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" +msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" #: env.c:145 #, c-format @@ -562,13 +529,11 @@ msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "ホスト名未確認のまま続行します。\n" -"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて" -"バグ報告をしないでください。\n" +"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n" "/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 @@ -638,13 +603,11 @@ msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。 #: fetchmail.c:132 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" #: fetchmail.c:136 @@ -715,20 +678,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n" #: fetchmail.c:460 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が" -"出来ません。\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n" #: fetchmail.c:466 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま" -"せん。\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n" #: fetchmail.c:473 #, c-format @@ -736,23 +692,18 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n" #: fetchmail.c:483 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら" -"れません。\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n" #: fetchmail.c:489 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" +msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" #: fetchmail.c:501 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" +msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" #: fetchmail.c:516 #, c-format @@ -766,9 +717,7 @@ msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さ #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく" -"ださい。\n" +msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n" #: fetchmail.c:557 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" @@ -913,8 +862,7 @@ msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述して #: fetchmail.c:1072 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" +msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" #: fetchmail.c:1194 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -922,52 +870,36 @@ msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりませ #: fetchmail.c:1225 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" -"せん。\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n" #: fetchmail.c:1236 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" -"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" +msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" #: fetchmail.c:1237 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま" -"す!\n" +msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n" #: fetchmail.c:1254 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい" -"けません。\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n" #: fetchmail.c:1261 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する" -"必要があります。\n" +msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n" #: fetchmail.c:1279 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" -"ん。\n" +msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n" #: fetchmail.c:1293 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ" -"ん。\n" +msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n" #: fetchmail.c:1318 #, c-format @@ -977,9 +909,7 @@ msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" #: fetchmail.c:1391 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" -"た。\n" +msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n" #: fetchmail.c:1416 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1008,8 +938,7 @@ msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" #: fetchmail.c:1469 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" +msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" #: fetchmail.c:1486 #, c-format @@ -1228,23 +1157,16 @@ msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" #: fetchmail.c:1639 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" #: fetchmail.c:1641 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" #: fetchmail.c:1642 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush " -"off)\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n" #: fetchmail.c:1644 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1271,13 +1193,11 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" #: fetchmail.c:1653 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" #: fetchmail.c:1654 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" #: fetchmail.c:1656 @@ -1324,30 +1244,25 @@ msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\ #: fetchmail.c:1675 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" +msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" #: fetchmail.c:1678 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" +msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" #: fetchmail.c:1681 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" +msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" #: fetchmail.c:1684 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" +msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" +msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" #: fetchmail.c:1689 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1373,8 +1288,7 @@ msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限さ #: fetchmail.c:1702 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" +msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1706 #, c-format @@ -1471,8 +1385,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" #: fetchmail.c:1811 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" #: fetchmail.c:1813 @@ -1540,9 +1453,7 @@ msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はあり #: fetchmail.c:1868 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %" -"s)\n" +msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n" #: fetchmail.c:1870 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1659,12 +1570,12 @@ msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n" msgid "will idle after poll\n" msgstr "接続の後、休止します。\n" -#: imap.c:431 pop3.c:473 +#: imap.c:431 pop3.c:501 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n" -#: imap.c:440 pop3.c:482 +#: imap.c:440 pop3.c:510 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n" @@ -1676,10 +1587,9 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か #: imap.c:555 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "" -"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" +msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" -#: imap.c:577 pop3.c:374 +#: imap.c:577 pop3.c:380 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n" @@ -1687,67 +1597,62 @@ msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれてい msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n" -#: imap.c:650 +#: imap.c:652 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "メッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" -#: imap.c:754 imap.c:813 +#: imap.c:756 imap.c:815 msgid "re-poll failed\n" msgstr "再アクセスに失敗しました。\n" -#: imap.c:762 imap.c:818 +#: imap.c:764 imap.c:820 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n" -#: imap.c:779 +#: imap.c:781 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n" -#: imap.c:783 +#: imap.c:785 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n" -#: imap.c:797 +#: imap.c:799 msgid "expunge failed\n" msgstr "削除に失敗しました。\n" -#: imap.c:801 +#: imap.c:803 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n" -#: imap.c:843 +#: imap.c:845 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n" -#: imap.c:871 +#: imap.c:873 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu は未読です。\n" -#: imap.c:883 pop3.c:801 +#: imap.c:885 pop3.c:842 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n" -#: imap.c:974 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し" -"ます。\n" +#: imap.c:976 +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し" -"てください。" +msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。" #: interface.c:396 #, c-format @@ -1830,8 +1735,7 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした。\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "" -"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n" +msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n" #: kerberos.c:147 #, c-format @@ -1936,7 +1840,7 @@ msgstr "server recv fatal\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n" -#: opie.c:64 pop3.c:565 +#: opie.c:64 pop3.c:593 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Secret pass phrase: " @@ -1986,8 +1890,7 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" #: options.c:590 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr "" -" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" +msgstr " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" #: options.c:591 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2014,9 +1917,7 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n" #: options.c:597 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr "" " --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n" " 大半のメッセージを書き出します\n" @@ -2074,15 +1975,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n" #: options.c:614 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n" #: options.c:615 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr "" -" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" +msgstr " --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:617 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" @@ -2090,8 +1988,7 @@ msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n" #: options.c:618 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" +msgstr " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" #: options.c:620 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" @@ -2105,16 +2002,11 @@ msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有 #: options.c:622 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで" -"す。--service を使ってください)\n" +msgstr " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n" #: options.c:623 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること" -"もできます)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n" #: options.c:624 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2174,8 +2066,7 @@ msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを #: options.c:639 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr "" -" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" +msgstr " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" #: options.c:641 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" @@ -2183,8 +2074,7 @@ msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n" #: options.c:642 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr "" -" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" +msgstr " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" #: options.c:643 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2192,9 +2082,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名 #: options.c:644 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま" -"す\n" +msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n" #: options.c:645 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2202,19 +2090,15 @@ msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します #: options.c:646 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" +msgstr " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" #: options.c:647 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま" -"す。\n" +msgstr " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n" #: options.c:648 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" +msgstr " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" #: options.c:649 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2230,8 +2114,7 @@ msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n" #: options.c:652 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr "" -" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" +msgstr " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" #: options.c:653 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" @@ -2245,67 +2128,66 @@ msgstr " -r, --folder サーバのメールフォルダを指定します\ msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n" -#: pop3.c:344 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用" -"します。\n" +#: pop3.c:350 +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n" -#: pop3.c:493 +#: pop3.c:521 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n" -#: pop3.c:603 +#: pop3.c:615 +msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" +msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n" + +#: pop3.c:640 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting 中に APOP timestamp が存在しません。\n" -#: pop3.c:612 +#: pop3.c:649 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting 中の timestamp が不正です。\n" -#: pop3.c:634 +#: pop3.c:675 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n" -#: pop3.c:642 +#: pop3.c:683 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n" -#: pop3.c:721 +#: pop3.c:762 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n" -#: pop3.c:744 +#: pop3.c:785 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n" -#: pop3.c:771 pop3.c:1017 +#: pop3.c:812 pop3.c:1058 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:780 pop3.c:792 pop3.c:1026 pop3.c:1033 +#: pop3.c:821 pop3.c:833 pop3.c:1067 pop3.c:1074 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u は未読です。\n" -#: pop3.c:877 +#: pop3.c:918 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" +msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" -#: pop3.c:969 +#: pop3.c:1010 msgid "protocol error\n" msgstr "プロトコルエラーです。\n" -#: pop3.c:985 +#: pop3.c:1026 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n" -#: pop3.c:1355 +#: pop3.c:1396 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n" @@ -2318,20 +2200,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS は利用できません。" #: rcfile_y.y:213 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の" -"みで利用可能です。\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:220 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ" -"で利用可能です。\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" @@ -2344,9 +2218,7 @@ msgstr "入力の終端" #: rcfile_y.y:419 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" -msgstr "" -"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ" -"ん)。\n" +msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n" #: rcfile_y.y:429 #, c-format @@ -2593,22 +2465,17 @@ msgstr "%cMTP エラー: %s\n" #: sink.c:752 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" -msgstr "" -"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" +msgstr "BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" #: sink.c:967 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" -"ん。\n" +msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" #: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" -"ん。\n" +msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" #: sink.c:1020 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2660,11 +2527,8 @@ msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\ #: sink.c:1350 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか" -"りません。ファイル %s:%d 行\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n" #: sink.c:1372 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2753,8 +2617,7 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n" #: socket.c:285 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" +msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" #: socket.c:296 socket.c:299 #, c-format @@ -2804,8 +2667,7 @@ msgstr "発行元の CommonName: %s\n" #: socket.c:668 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" +msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" #: socket.c:670 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2881,9 +2743,7 @@ msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。" #: socket.c:891 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "" -"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま" -"す。\n" +msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用します。\n" #: socket.c:964 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" @@ -3038,9 +2898,7 @@ msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま" -"す。\n" +msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n" #: uid.c:647 #, c-format @@ -3050,8 +2908,7 @@ msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ #: uid.c:651 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "" -"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" +msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" @@ -3061,11 +2918,6 @@ msgstr "malloc できませんでした。\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc できませんでした。\n" -#, fuzzy -#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" - #~ msgid "TLS connection failed.\n" #~ msgstr "TLS による接続に失敗しました。\n" -- cgit v1.2.3