# Czech translation of fetchmail. # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # # Jiří Pavlovský , 1999 - 2001. # Miloslav Trmac , 2005. # Petr Pisar , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. # Petr Pisar , 2019. # # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu # Subject Alternative Name → alternativní jméno subjektu (× otherName) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.0.rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-03 17:25+02:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n" #: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "dekódována jako %s\n" #: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "chyba kerbera %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n" #: driver.c:345 msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Upozornění fetchmailu na příliš velké zprávy" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:" #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem." msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem." msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem." msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem." msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem." #: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d" #: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)" #: driver.c:593 msgid " (length -1)" msgstr " (délka -1)" #: driver.c:596 msgid " (oversized)" msgstr " (příliš velká)" #: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n" #: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d" #: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktetů)" #: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d oktetů v hlavičce)" #: driver.c:708 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d oktetů v těle)" #: driver.c:770 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d " "očekáváno)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" msgstr " zachována\n" #: driver.c:812 msgid " flushed\n" msgstr " smazána\n" #: driver.c:824 msgid " not flushed\n" msgstr " nesmazána\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n" msgstr[1] "" "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n" msgstr[2] "" "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n" #: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n" #: driver.c:903 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n" #: driver.c:907 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n" #: driver.c:912 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n" #: driver.c:915 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n" #: driver.c:927 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail zaznamenává opakované vypršení času" #: driver.c:930 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" "%s.\n" msgstr "" "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:934 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<link rev="made" href="mailto:esr@snark.thyrsus.com" />
<meta name="description"
content="Known bugs and to-do items in fetchmail" />
<meta name="keywords" content="fetchmail, POP3, IMAP, bugs" />
<title>Fetchmail Bugs and To-Do Items</title>
<style type="text/css">
/*<![CDATA[*/
 h1.c1 {text-align: center}
/*]]>*/
</style>
</head>
<body>
<h1 class="c1">Fetchmail Bugs and To-Do Items</h1>

<p>Note that there is a separate <a href="TODO.txt">TODO.txt</a> document of
different content than this.</p>

<p>I try to respond to urgent bug reports in a timely way. But
fetchmail is now pretty mature and I have many other projects, so I
don't personally chase obscure or marginal problems. Help with any
of these will be cheerfully accepted.</p>

<h2>Serious</h2>

<p>Let IMAP code use UID and UIDVALIDITY rather than relying on flags
that everyone can alter.</p>

<h2>Normal</h2>

<p>POP3 hang when polling mail with NUL char that is rejected (David
Greaves) <a
	href="https://lists.berlios.de/pipermail/fetchmail-devel/2004-October/000154.html">https://lists.berlios.de/pipermail/fetchmail-devel/2004-October/000154.html</a></p>
    <!-- David Greaves david at dgreaves.com
    Wed Oct 13 14:39:33 CEST 2004 -->
<p>It has been reported that multidrop name matching fails when the
name to be matched contains a Latin-1 umlaut. Dollars to doughnuts
this is some kind of character sign-extension problem. Trouble is,
it's very likely in the BIND libraries. Someone should go in with a
debugger and check this.</p>

<p>The <a
href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=fetchmail&amp;archive=no">
Debian bug-tracking page for fetchmail</a> lists other bug
reports.</p>

<h2>Cosmetic</h2>

<p>Alan Munday suggests message change MULTIDROP without ENVELOPE:</p>
<pre>
fetchmail: warning: MULTIDROP configuration for pop.example.org requires the envelope option to be set!
fetchmail: warning: Check ENVELOPE option if fetchmail sends all mail to postmaster!
</pre>

<h2>Feature requests/Wishlist items</h2>

<p>Feature request from "Ralf G. R. Bergs" &lt;rabe@RWTH-Aachen.DE&gt; "When
fetchmail downloads mail and Exim+SpamAssassin detecs an incoming
message as spam, fetchmail tries to bounce it. Unfortunately it uses
an incorrect hostname as part of the sender address (I've an internal
LAN with private hostnames, plus an official IP address and hostname,
and fetchmail picks the internal name of my host.) So I'd like to have
a config statement that allows me to explicitly set a senderaddress
for bounce messages."</p>

<p>In the SSL support, add authentication of Certifying Authority
(Is this a Certifying Authority we recognize?).</p>

<p>Laszlo Vecsey writes: "I believe qmail uses a technique of
writing temporary files to nfs, and then moving them into place to
ensure that they're written. Actually a hardlink is made to the
temporary file and the destination name in a new directory, then
the first one is unlinked. Maybe a combination of this will help
with the fetchmail lock file."</p>

<p>Maybe refuse multidrop configuration unless "envelope" is _explicitly_
configured (and tell the user he needs to configure the envelope
option) and change the envelope default to nil.  This would
prevent a significant class of shoot-self-in-foot problems.</p>

<p>Given the above change, perhaps treat a delivery as "temporarily
failed" (leaving the message on the server, not putting it into
.fetchids) when the header listed in the "envelope" option is not
found.  (This is so you don't lose mail if you configure the wrong
envelope header.)</p>

<p>Matthias Andree writes:</p>

<blockquote> 
<p>NOTE that the current code need optimization, if I have
unseen articles 3 and 47, fetchmail will happily request LIST for
articles 3...47 rather than just 3 and 47. In cases where the message
numbers are far apart, this involves considerable overhead - which
could be alleviated by pipelining the list commands, which needs
either asynchronous reading while sending the commands, or knowing the
send buffer, to avoid deadlocks. Unfortunately, I don't have the time
to delve deeper into the code and look around.</p>

<p>Note that such a pipelining function would be of universal use, so it
should not be in pop3.c or something. I'd think the best approach is to
call a "sender" function with the command and a callback, and the sender
will call the receiver when the send buffer is full and call the
callback function for each reply received.</p> 

<p>See the ESMTP PIPELINING RFC for details on the deadlock avoidance
requirements.</p>
</blockquote>

<hr />
<br clear="left" />
<address>-2003 Eric S. Raymond <a
	href="mailto:esr@thyrsus.com">&lt;esr@thyrsus.com&gt;</a><br />
2004- Matthias Andree <a
		href="mailto:matthias.andree@gmx.de">&lt;matthias.andree@gmx.de&gt;</a></address>
</body>
</html>
msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n" #: fetchmail.c:730 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n" #: fetchmail.c:760 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n" #: fetchmail.c:772 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n" #: fetchmail.c:810 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:812 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:814 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:816 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:818 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:820 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:822 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:824 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:826 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:828 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:830 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:832 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:834 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:836 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:838 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Stav spojení=%d\n" #: fetchmail.c:880 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n" #: fetchmail.c:888 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "v %s spím na %d sekund\n" #: fetchmail.c:912 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "probuzen %s\n" #: fetchmail.c:915 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "probuzen signálem %d\n" #: fetchmail.c:923 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "probuzen v %s\n" #: fetchmail.c:928 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normální ukončení, stav %d\n" #: fetchmail.c:1089 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n" #: fetchmail.c:1123 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n" #: fetchmail.c:1162 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn " "vícekrát.\n" #: fetchmail.c:1284 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL není podporováno.\n" #: fetchmail.c:1291 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n" #: fetchmail.c:1297 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n" #: fetchmail.c:1303 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n" #: fetchmail.c:1333 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných " "schránek z %s\n" #: fetchmail.c:1344 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n" #: fetchmail.c:1345 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n" #: fetchmail.c:1362 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "" "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo " "port\n" #: fetchmail.c:1369 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n" #: fetchmail.c:1387 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n" #: fetchmail.c:1401 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n" #: fetchmail.c:1411 msgid "" "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "" "fetchmail: chyba: režim zahálení nefunguje při více složkách nebo účtech!\n" #: fetchmail.c:1435 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "ukončen signálem %d\n" #: fetchmail.c:1508 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n" #: fetchmail.c:1533 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n" #: fetchmail.c:1545 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n" #: fetchmail.c:1555 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n" #: fetchmail.c:1561 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n" #: fetchmail.c:1569 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n" #: fetchmail.c:1576 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n" #: fetchmail.c:1587 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n" #: fetchmail.c:1612 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Interval stahování je %d sekund\n" #: fetchmail.c:1614 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Soubor záznamů je %s\n" #: fetchmail.c:1616 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Soubor ID je %s\n" #: fetchmail.c:1619 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n" #: fetchmail.c:1622 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n" #: fetchmail.c:1624 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n" #: fetchmail.c:1626 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na " "%s.\n" #: fetchmail.c:1630 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n" #: fetchmail.c:1632 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n" #: fetchmail.c:1635 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n" #: fetchmail.c:1637 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n" #: fetchmail.c:1644 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1648 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Pošta bude stahována z %s\n" #: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n" msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n" msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n" #: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n" #: fetchmail.c:1658 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n" #: fetchmail.c:1659 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n" #: fetchmail.c:1663 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Bude požadováno heslo.\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\"\n" #: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Heslo = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1682 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s" #: fetchmail.c:1685 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol je %s" #: fetchmail.c:1687 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (pomocí služby %s)" #: fetchmail.c:1689 msgid " (using default port)" msgstr " (pomocí implicitního portu)" #: fetchmail.c:1691 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (vynuceně používám UIDL)" #: fetchmail.c:1697 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n" #: fetchmail.c:1706 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n" #: fetchmail.c:1709 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n" #: fetchmail.c:1712 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-MD5.\n" #: fetchmail.c:1715 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1721 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1724 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n" #: fetchmail.c:1728 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n" #: fetchmail.c:1731 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n" #: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokol SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1735 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Kontrola SSL certifikátu serveru povolena.\n" #: fetchmail.c:1737 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Kontrola SSL certifikátu serveru zakázána.\n" #: fetchmail.c:1740 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1744 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n" #: fetchmail.c:1746 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n" #: fetchmail.c:1749 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund" #: fetchmail.c:1751 msgid " (default).\n" msgstr " (implicitní).\n" #: fetchmail.c:1758 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:" #: fetchmail.c:1769 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1770 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1772 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1773 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1775 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1776 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1778 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush " "zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1779 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush " "vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1781 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1782 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1784 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1785 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1787 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1788 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1790 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1791 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1793 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1794 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1797 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1799 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n" #: fetchmail.c:1800 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n" #: fetchmail.c:1802 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n" #: fetchmail.c:1803 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n" #: fetchmail.c:1807 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1810 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1812 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1815 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1818 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1821 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1823 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1826 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1830 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1832 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1835 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1837 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n" #: fetchmail.c:1839 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1843 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1845 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1852 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:" #: fetchmail.c:1857 fetchmail.c:1877 msgid " (default)" msgstr " (implicitní)" #: fetchmail.c:1862 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n" #: fetchmail.c:1864 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1871 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:" #: fetchmail.c:1882 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n" #: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n" #: fetchmail.c:1894 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:" #: fetchmail.c:1900 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokování spamu zakázáno\n" #: fetchmail.c:1903 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n" #: fetchmail.c:1906 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n" #: fetchmail.c:1908 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n" #: fetchmail.c:1911 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n" #: fetchmail.c:1914 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n" #: fetchmail.c:1924 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Režim společných schránek: " #: fetchmail.c:1926 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Režim soukromých schránek: " #: fetchmail.c:1928 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n" msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n" msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n" #: fetchmail.c:1943 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n" #: fetchmail.c:1944 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n" #: fetchmail.c:1948 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle " "IP adres.\n" #: fetchmail.c:1950 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle " "názvu.\n" #: fetchmail.c:1953 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n" #: fetchmail.c:1956 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n" #: fetchmail.c:1959 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n" #: fetchmail.c:1962 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n" #: fetchmail.c:1965 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n" #: fetchmail.c:1970 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:" #: fetchmail.c:1978 msgid " Local domains:" msgstr " Místní domény:" #: fetchmail.c:1988 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n" #: fetchmail.c:1990 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n" #: fetchmail.c:1992 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n" #: fetchmail.c:1994 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n" #: fetchmail.c:1998 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2000 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n" #: fetchmail.c:2002 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout " "%s).\n" #: fetchmail.c:2004 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n" #: fetchmail.c:2011 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n" #: fetchmail.c:2014 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Ukládáno %d UID.\n" #: fetchmail.c:2020 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n" #: fetchmail.c:2022 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n" #: fetchmail.c:2027 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n" #: fetchmail.c:2030 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n" #: fetchmail.c:2035 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n" #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Masku signálů nelze změnit: %s" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Zachycen SIGINT... končím.\n" #: gssapi.c:53 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n" #: gssapi.c:56 #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n" #: gssapi.c:91 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n" #: gssapi.c:96 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Používám název služby [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude " "vynechána.\n" #: gssapi.c:124 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle " "z kinitu.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Přijata chybně utvořená výzva na „%s GSSAPI“!\n" #: gssapi.c:170 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Odesílám ověření\n" #: gssapi.c:201 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Chyba při výměně ověření\n" #: gssapi.c:243 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n" #: gssapi.c:248 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Výměna ověření dokončena\n" #: gssapi.c:252 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n" #: gssapi.c:261 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n" #: gssapi.c:265 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n" #: gssapi.c:274 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "" "Uživatelské jméno GSSAPI je příliš dlouhé pro staticky alokované pole.\n" #: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "" "GSSAPI send_token byl během zasílání uživatelského jména příliš velký " "(%lu).\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n" #: gssapi.c:302 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n" #: imap.c:75 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s\n" #: imap.c:97 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!" #: imap.c:144 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!" #: imap.c:355 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:368 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n" #: imap.c:385 msgid "will idle after poll\n" msgstr "po stahování budu nečinný\n" #: imap.c:476 pop3.c:474 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n" #: imap.c:482 pop3.c:480 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n" #: imap.c:487 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n" #: imap.c:502 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: POZOR: server nabídl STARTTLS, ale je zadáno sslproto ''.\n" #: imap.c:607 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n" #: imap.c:627 pop3.c:560 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n" #: imap.c:691 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n" #: imap.c:818 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu nebyla přečtena\n" #: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u nebyla přečtena\n" #: imap.c:903 imap.c:962 msgid "re-poll failed\n" msgstr "opakované stahování selhalo\n" #: imap.c:911 imap.c:967 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n" msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n" msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n" #: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n" #: imap.c:932 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n" msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n" msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n" #: imap.c:946 msgid "expunge failed\n" msgstr "čištění selhalo\n" #: imap.c:950 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n" msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n" msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n" #: imap.c:989 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n" #: imap.c:994 pop3.c:852 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u je první nepřečtená\n" #: imap.c:1078 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n" #: imap.c:1177 imap.c:1184 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n" #: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n" #: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n" #: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n" #: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "výzvy nesouhlasí\n" #: lock.c:87 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n" #: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n" #: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n" #: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n" #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Pozor: přijata chybně utvořená výzva na „AUTH(ENTICATE) NTLM“!\n" #: ntlmsubr.c:84 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "Výzva NTLM obsahuje neplatné znaky.\n" #: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n" #: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Otočení teď...\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Příkaz neimplementován\n" #: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Je vyžadována autentizace.\n" #: odmr.c:132 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n" #: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "přijímám obsah zprávy\n" #: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n" #: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n" #: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n" #: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n" #: opie.c:43 msgid "server recv fatal\n" msgstr "od serveru přijato fatální\n" #: opie.c:57 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n" #: opie.c:65 pop3.c:587 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajné heslo: " #: options.c:179 options.c:223 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n" #: options.c:188 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n" #: options.c:189 msgid "smaller" msgstr "menší" #: options.c:189 msgid "larger" msgstr "větší" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n" #: options.c:378 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n" #: options.c:425 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n" #: options.c:641 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n" #: options.c:642 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Přepínače jsou následující:\n" #: options.c:643 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu k přepínačům\n" #: options.c:644 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version zobrazí informace o verzi\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check zkontroluje zprávy bez stahování\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent pracuje potichu\n" #: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose pracuje hlasitě (diagnostický výstup)\n" #: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon běží jako démon jednou za n sekund\n" #: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach neodpojí proces démona\n" #: options.c:651 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit zabije proces démona\n" #: options.c:652 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile určuje název souboru se protokolem\n" #: options.c:653 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog použije syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako démon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr " --nosyslog vypne volání funkce syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible nezapisuje Received a povolí podvržení počítače\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc určuje alternativní konfigurační soubor\n" #: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile určuje alternativní soubor UID\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile určuje alternativní soubor PID (zámek)\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster určuje nouzového příjemce pošty\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce přesměruje vracené zprávy od uživatele postmasterovi\n" #: options.c:661 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy\n" #: options.c:662 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" " --softbounce ponechá trvale nedoručitelné zprávy na serveru " "(výchozí)\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface určuje vyžadované rozhraní\n" #: options.c:665 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor sleduje aktivitu rozhraní\n" #: options.c:668 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl povolí sezení šifrované pomocí SSL\n" #: options.c:669 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem pro SSL\n" #: options.c:670 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certifikát klienta pro SSL\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck přísně ověřuje certifikát serveru (doporučeno)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr "" " --nosslcertck vynechá přísné ověřování certifikátu serveru " "(nebezpečné)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr "" " --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr "" " --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n" #: options.c:675 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" " --sslcommonname od serveru očekává toto obecné jméno (CN) " "(nedoporučeno)\n" #: options.c:676 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (vizte manuál)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin určuje externí příkaz pro otevření spojení\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout určuje externí příkaz pro otevření spojení SMTP\n" #: options.c:681 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n" " hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --proto[col] určuje protokol pro stahování (vizte manuálovou " "stránku)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl vnutí používání UIDL (jen POP3)\n" #: options.c:686 msgid "" " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr "" " --idle řekne IMAP serveru, aby posílal upozornění na nové " "zprávy\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --" "service)\n" #: options.c:688 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný port TCP)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth typ autentizace (vizte manuál)\n" #: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n" #: options.c:691 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual předpona, která se odstraní z ID místního uživatele\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal principál poštovní služby\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls přidá informace pro sledování stahování do hlavičky " "Received\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --user[name] určuje jméno uživatele na serveru\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all stáhne staré i nové zprávy\n" #: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep odstraní nové zprávy po stažení\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep ponechá nové zprávy po stažení\n" #: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush odstraní staré zprávy ze serveru\n" #: options.c:701 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush odstraní příliš velké zprávy\n" #: options.c:702 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite nepřepisuje adresy v hlavičkách\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit nestahuje zprávy překračující zadanou velikost\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n" #: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost nastaví počítač pro přeposílání SMTP\n" #: options.c:707 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains stahuje poštu pro zadané domény\n" #: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpadress nastaví doménu pro doručování přes SMTP\n" #: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname nastaví plné jméno pro SMTP (jméno@doména)\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam nastaví hodnoty antispamových odpovědí\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit nastaví limit dávkování pro spojení SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit nastaví limit stahování pro připojení k serveru\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit nastaví limit velikosti stahovaných zpráv\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl hledá UIDL binárně\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge nastaví maximální počet odstraňování mezi čištěními\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda nastaví MDA, který se použije při přeposílání\n" #: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp nastaví výstupní soubor BSMTP\n" #: options.c:718 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp pro doručení použije LMTP (RFC2033)\n" #: options.c:719 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder určuje název vzdálené složky\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots zobrazuje tečky průběhu i v souborech protokolu\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "POP2 nepodporuje STLD. Nelze pokračovat.\n" #: pop2.c:73 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 podporuje pouze přihlašování heslem. Nelze pokračovat.\n" #: pop3.c:330 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" "Pozor: Nalezen server „Maillennium POP3“, použije se příkaz RETR namísto " "TOP.\n" #: pop3.c:414 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n" #: pop3.c:415 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n" #: pop3.c:492 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n" #: pop3.c:498 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: POZOR: server nabídl STLS, ale je zadáno sslproto ''.\n" #: pop3.c:623 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nelze pokračovat.\n" #: pop3.c:637 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n" #: pop3.c:646 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n" #: pop3.c:662 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n" #: pop3.c:686 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n" #: pop3.c:707 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n" #: pop3.c:770 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n" #: pop3.c:793 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n" #: pop3.c:822 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n" #: pop3.c:934 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n" #: pop3.c:1032 msgid "protocol error\n" msgstr "chyba protokolu\n" #: pop3.c:1048 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n" #: pop3.c:1079 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n" #: pop3.c:1389 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n" #: rcfile_y.y:132 msgid "server option after user options" msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele" #: rcfile_y.y:175 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS není povoleno." #: rcfile_y.y:219 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:227 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:341 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL není povoleno" #: rcfile_y.y:393 msgid "end of input" msgstr "konec vstupu" #: rcfile_y.y:431 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n" #: rcfile_y.y:441 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:453 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n" #: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá chyba systému" #: report.c:92 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n" #: rfc822.c:83 #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "Bude se přepisovat %s…\n" #: rfc822.c:221 #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "…přepsaná verze je %s.\n" #: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo" #: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n" #: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n" #: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Výzva služby (l=%d)\n" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Časový údaj služby %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Seznam oblastí: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n" #: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n" #: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Stav RPA: %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA vás odmítá: %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autentizace RPA dokončena\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Získat odpověď\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Délka hlavičky není 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Chybná délka tokenu\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n" #: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Vstupní binární data:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Výstupní data:\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n" #: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n" #: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Výzva uživatele:\n" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n" #: rpa.c:887 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "Výsledek MD5 je:\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "přeposílám na %s\n" #: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n" #: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n" #: sink.c:497 sink.c:590 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Chyba %cMTP: %s\n" #: sink.c:535 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n" #: sink.c:714 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n" #: sink.c:760 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n" #: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n" #: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n" #: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n" #: sink.c:1167 #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "Přepínač MDA obsahuje expanzi %%%c s jednoduchou uvozovkou.\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "Doručení zamítnuto. Přečtěte si manuál a opravte přepínač MDA.\n" #: sink.c:1211 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n" #: sink.c:1222 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n" #: sink.c:1234 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n" #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" msgstr "otevírání MDA selhalo\n" #: sink.c:1280 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "připojení %cMTP k %s selhalo\n" #: sink.c:1304 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s" #: sink.c:1362 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n" #: sink.c:1387 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n" #: sink.c:1390 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA umřel na signál %d\n" #: sink.c:1393 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n" #: sink.c:1451 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n" #: sink.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n" #: sink.c:1620 msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "Démon Fetchmail" #: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:87 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n" #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n" #: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Výzva dekódována: %s\n" #: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:348 smtp.c:376 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "chyba protokolu démona smtp\n" #: socket.c:111 socket.c:140 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n" #: socket.c:172 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n" #: socket.c:178 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork selhalo\n" #: socket.c:185 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 selhalo\n" #: socket.c:191 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n" #: socket.c:196 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) selhalo\n" #: socket.c:271 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n" #: socket.c:274 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n" #: socket.c:288 socket.c:291 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "neznámý (%s)" #: socket.c:294 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…" #: socket.c:303 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n" #: socket.c:305 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n" #: socket.c:323 msgid "connection failed.\n" msgstr "spojení selhalo.\n" #: socket.c:325 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n" #: socket.c:326 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n" #: socket.c:332 msgid "connected.\n" msgstr "spojeno.\n" #: socket.c:345 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n" "%s" #: socket.c:411 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "Zpráva z OpenSSL: %s\n" #: socket.c:646 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "" "Zpětné volání pro ověřování SSL: hloubka %d, preverify_ok %d, chyba %d, %s\n" #: socket.c:652 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikát serveru:\n" #: socket.c:657 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n" #: socket.c:660 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n" #: socket.c:666 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizace vydavatele: %s\n" #: socket.c:669 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n" #: socket.c:671 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Neznámá organizace\n" #: socket.c:673 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n" #: socket.c:676 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n" #: socket.c:678 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n" #: socket.c:684 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n" #: socket.c:690 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n" #: socket.c:696 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n" #: socket.c:724 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n" #: socket.c:730 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n" #: socket.c:747 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n" #: socket.c:754 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n" #: socket.c:759 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n" #: socket.c:761 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n" #: socket.c:773 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() selhalo!\n" #: socket.c:777 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Nedostatek paměti!\n" #: socket.c:785 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n" #: socket.c:791 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "otisk klíče %s: %s\n" #: socket.c:795 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "otisky %s odpovídají.\n" #: socket.c:797 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "otisky %s neodpovídají.\n" #: socket.c:809 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n" #: socket.c:824 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Řetěz certifikátů je rozbitý u: %s\n" #: socket.c:826 msgid "" "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " "fetchmail.\n" msgstr "" "To může znamenat, že server neposkytl certifikáty mezilehlých autorit, " "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt " "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n" #: socket.c:836 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Chybí důvěryhodný certifikát: %s\n" #: socket.c:839 msgid "" "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" "sslcertfile in the manual page.\n" msgstr "" "To může znamenat, že podpisový certifikát kořenové autority není uveden " "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři " "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt " "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n" #: socket.c:912 socket.c:990 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje SSLv3.\n" #: socket.c:930 socket.c:1008 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje TLS v1.1.\n" #: socket.c:941 socket.c:1019 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje TLS v1.2.\n" #: socket.c:952 socket.c:1030 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje TLS v1.3.\n" #: socket.c:961 socket.c:1040 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "" "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, použije se výchozí automatický výběr " "(auto).\n" #: socket.c:1075 #, c-format msgid "" "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "" "Zavedená knihovna OpenSSL %#lx je starší než verze hlaviček %#lx. Konec.\n" #: socket.c:1080 #, c-format msgid "" "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "" "Zavedená knihovna OpenSSL %#lx je novější než verze hlaviček %#lx. Pokračuje " "se.\n" #: socket.c:1100 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL" #: socket.c:1121 msgid "" "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" "standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "" "Vezměte na vědomí, že některé distribuce vypínají starší verze protokolů " "podivnými způsoby. Zkuste novější verzi protokolu.\n" #: socket.c:1189 #, c-format msgid "" "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " "continue.\n" msgstr "" "Pozor: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") selhalo (kód %#lx), pokračuje " "se.\n" #: socket.c:1204 #, c-format msgid "" "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " "to continue.\n" msgstr "" "Pozor: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") selhalo (kód %#x), pokračuje " "se.\n" #: socket.c:1241 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Server předčasně ukončil spojení během volání SSL_connect().\n" #: socket.c:1244 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Chyba systému během SSL_connect(): %s\n" #: socket.c:1244 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "dojednání spojení selhalo na úrovni protokolu nebo transportní vrstvy." #: socket.c:1264 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "" "Současnou šifru SSL/TLS nelze získat – žádné spojení nebylo ustanoveno?\n" #: socket.c:1267 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "" "SSL/TLS: používá se protokol %s, šifra %s, %d/%d bitů tajemství/procesních\n" #: socket.c:1274 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n" #: socket.c:1291 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte " "--sslcertck!)\n" #: socket.c:1333 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n" #: socket.c:1336 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n" #: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s mapováno na místní %s\n" #: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n" #: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analyzuji řádek Received:\n" "%s" #: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n" #: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "nenalezena adresa Received\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "" "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové " "stránce\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "řádek: %s" #: transact.c:1087 transact.c:1097 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "V obálce „%s“ se rozebírají se názvy „%-.*s“\n" #: transact.c:1112 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Rozebírají se názvy Received „%-.*s“\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "" "V obálce nenalezen žádný příjemce, je třeba se uchýlit k hádání z hlavičky.\n" #: transact.c:1142 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Odhaduje se z hlavičky „%-.*s“.\n" #: transact.c:1157 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n" #: transact.c:1172 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n" #: transact.c:1283 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n" #: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům" #: transact.c:1309 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu" #: transact.c:1318 msgid "message has embedded NULs" msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL" #: transact.c:1326 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: " #: transact.c:1376 msgid "error writing message text\n" msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n" #: transact.c:1652 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "" "Vyrovnávací paměť je příliš malá. Jedná se o chybu volající funkce v %s:" "%lu.\n" #: uid.c:262 #, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Starý seznam UID z %s:\n" #: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343 msgid " " msgstr " " #: uid.c:273 msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Pracovní seznam UID:\n" #: uid.c:357 uid.c:401 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Sloučený seznam UID z %s:\n" #: uid.c:360 #, c-format msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Nový seznam UID z %s:\n" #: uid.c:390 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n" #: uid.c:410 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "zahazuji nový seznam UID\n" #: uid.c:467 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n" #: uid.c:470 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n" #: uid.c:477 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n" #: uid.c:491 uid.c:500 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n" #: uid.c:512 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n" #: uid.c:516 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n" #: uid.c:520 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n" #: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc selhalo\n" #: xmalloc.c:42 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc selhalo\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n" #~ msgid "Saved error is still %d\n" #~ msgstr "Uložená chyba je stále %d\n" #~ msgid "swapping UID lists\n" #~ msgstr "prohazuji seznamy UID\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n" #~ msgid "" #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" #~ msgstr "" #~ "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy " #~ "hledejte v obou!\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) selhalo: %s\n" # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name. #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." #~ msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru." #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:" #~ msgid "(null)" #~ msgstr "(null)" #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n" #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n" #~ msgid "Server CommonName: %s\n" #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"