aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/smbencrypt.c
blob: ad14707ff7bd4cc30384eec5e5507f86cff95f8a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
/* 
   Unix SMB/Netbios implementation.
   Version 1.9.
   SMB parameters and setup
   Copyright (C) Andrew Tridgell 1992-1998
   Modified by Jeremy Allison 1995.
   
   This program is free software; you can redistribute it and/or modify
   it under the terms of the GNU General Public License as published by
   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
   (at your option) any later version.
   
   This program is distributed in the hope that it will be useful,
   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
   GNU General Public License for more details.
   
   You should have received a copy of the GNU General Public License
   along with this program; if not, write to the Free Software
   Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
*/

#define DEBUG(a,b) ;

extern int DEBUGLEVEL;

#include <unistd.h>
#include <stdlib.h>
#include <string.h>
#include <ctype.h>
#include "smbbyteorder.h"
#include "smbdes.h"
#include "smbencrypt.h"
#include "smbmd4.h"

#ifndef _AIX
typedef unsigned char uchar;
typedef signed short int16;
#endif
typedef int BOOL;
#define False 0
#define True  1

/****************************************************************************
 Like strncpy but always null terminates. Make sure there is room!
 The variable n should always be one less than the available size.
****************************************************************************/

static char *StrnCpy(char *dest,const char *src, size_t n)
{
  char *d = dest;
  if (!dest) return(NULL);
  if (!src) {
    *dest = 0;
    return(dest);
  }
  while (n-- && (*d++ = *src++)) ;
  *d = 0;
  return(dest);
}

static size_t skip_multibyte_char(char c)
{
    (void)c;
    return 0;
}


/*******************************************************************
safe string copy into a known length string. maxlength does not
include the terminating zero.
********************************************************************/

static void strupper(char *s)
{
while (*s)
  {
    {
    size_t skip = skip_multibyte_char( *s );
    if( skip != 0 )
      s += skip;
    else
      {
      if (islower((unsigned char)*s))
	*s = toupper((unsigned char)*s);
      s++;
      }
    }
  }
}

extern void SMBOWFencrypt(uchar passwd[16], uchar *c8, uchar p24[24]);

/*
 This implements the X/Open SMB password encryption
 It takes a password, a 8 byte "crypt key" and puts 24 bytes of 
 encrypted password into p24 
 */

void SMBencrypt(uchar *passwd, uchar *c8, uchar *p24)
  {
  uchar p14[15], p21[21];
  
  memset(p21,'\0',21);
  memset(p14,'\0',14);
  StrnCpy((char *)p14,(char *)passwd,14);
  
  strupper((char *)p14);
  E_P16(p14, p21); 
  
  SMBOWFencrypt(p21, c8, p24);
  
#ifdef DEBUG_PASSWORD
  DEBUG(100,("SMBencrypt: lm#, challenge, response\n"));
  dump_data(100, (char *)p21, 16);
  dump_data(100, (char *)c8, 8);
  dump_data(100, (char *)p24, 24);
#endif
  }

/* Routines for Windows NT MD4 Hash functions. */
static int _my_wcslen(int16 *str)
{
	int len = 0;
	while(*str++ != 0)
		len++;
	return len;
}

/*
 * Convert a string into an NT UNICODE string.
 * Note that regardless of processor type 
 * this must be in intel (little-endian)
 * format.
 */
 
static int _my_mbstowcs(int16 *dst, uchar *src, int len)
{
	int i;
	int16 val;
 
	for(i = 0; i < len; i++) {
		val = *src;
		SSVAL(dst,0,val);
		dst++;
		src++;
		if(val == 0)
			break;
	}
	return i;
}

/* 
 * Creates the MD4 Hash of the users password in NT UNICODE.
 */
 
static void E_md4hash(uchar *passwd, uchar *p16)
{
	int len;
	int16 wpwd[129];
	
	/* Password cannot be longer than 128 characters */
	len = strlen((char *)passwd);
	if(len > 128)
		len = 128;
	/* Password must be converted to NT unicode */
	_my_mbstowcs(wpwd, passwd, len);
	wpwd[len] = 0; /* Ensure string is null terminated */
	/* Calculate length in bytes */
	len = _my_wcslen(wpwd) * sizeof(int16);

	mdfour(p16, (unsigned char *)wpwd, len);
}

/* Does the des encryption from the NT or LM MD4 hash. */
void SMBOWFencrypt(uchar passwd[16], uchar *c8, uchar p24[24])
{
	uchar p21[21];
 
	memset(p21,'\0',21);
 
	memcpy(p21, passwd, 16);    
	E_P24(p21, c8, p24);
}

/* Does the NT MD4 hash then des encryption. */
 
void SMBNTencrypt(uchar *passwd, uchar *c8, uchar *p24)
{
	uchar p21[21];
 
	memset(p21,'\0',21);
 
	E_md4hash(passwd, p21);    
	SMBOWFencrypt(p21, c8, p24);

#ifdef DEBUG_PASSWORD
	DEBUG(100,("SMBNTencrypt: nt#, challenge, response\n"));
	dump_data(100, (char *)p21, 16);
	dump_data(100, (char *)c8, 8);
	dump_data(100, (char *)p24, 24);
#endif
}

#if 0

BOOL make_oem_passwd_hash(char data[516], const char *passwd, uchar old_pw_hash[16], BOOL unicode)
{
	int new_pw_len = strlen(passwd) * (unicode ? 2 : 1);

	if (new_pw_len > 512)
	{
		DEBUG(0,("make_oem_passwd_hash: new password is too long.\n"));
		return False;
	}

	/*
	 * Now setup the data area.
	 * We need to generate a random fill
	 * for this area to make it harder to
	 * decrypt. JRA.
	 */
	generate_random_buffer((unsigned char *)data, 516, False);
	if (unicode)
	{
		struni2( &data[512 - new_pw_len], passwd);
	}
	else
	{
		fstrcpy( &data[512 - new_pw_len], passwd);
	}
	SIVAL(data, 512, new_pw_len);

#ifdef DEBUG_PASSWORD
	DEBUG(100,("make_oem_passwd_hash\n"));
	dump_data(100, data, 516);
#endif
	SamOEMhash( (unsigned char *)data, (unsigned char *)old_pw_hash, True);

	return True;
}

#endif
='#n1238'>1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388
# Catalan messages for fetchmail.
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Copyright (C) Eric S. Raymond.
# Ernest Adrogu� Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogu� Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: checkalias.c:179
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Comprovant si realment %s �s el mateix node que %s\n"

#: checkalias.c:183
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n"

#: checkalias.c:187
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n"

# poll of
#: checkalias.c:203
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' durant la consulta de %s: %s\n"

# poll of
#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n"

#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte codificat en BASE64\n"

#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "desxifrat com a %s\n"

#: driver.c:193
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"

#: driver.c:253 driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n"

#: driver.c:339
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"

#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Els seg�ents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
"compte %s:"

#: driver.c:347
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"Els seg�ents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"

#: driver.c:366
#, c-format
msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] "  %d missatge de %d eliminat per part del fetchmail."
msgstr[1] ""
"  %d missatges, %d octets en total, eliminats per part del fetchmail."

#: driver.c:371
#, c-format
msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] "  %d missatge de %d octets om�s per part del fetchmail."
msgstr[1] "  %d missatges, %d octets en total, omesos per part del fetchmail."

#: driver.c:518
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d"

#: driver.c:572
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"

#: driver.c:588
msgid " (length -1)"
msgstr " (mida -1)"

#: driver.c:591
msgid " (oversized)"
msgstr " (excessiu)"

#: driver.c:609
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "falta la cap�alera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n"

#: driver.c:626
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"

#: driver.c:631
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octets)"

#: driver.c:632
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (cap�alera de %d octets) "

#: driver.c:699
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (cos de %d octets) "

#: driver.c:758
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"

#: driver.c:790
msgid " retained\n"
msgstr " retingut\n"

# lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat...
#: driver.c:800
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminat\n"

# �dem
#: driver.c:817
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminat\n"

# traducci� de "fetchlimit"
#: driver.c:835
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] ""
"assolit el l�mit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
msgstr[1] ""
"assolit el l�mit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"

#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "temps esgotat despr�s de %d segons esperant connectar amb %s.\n"

#: driver.c:896
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "temps esgotat despr�s de %d segons esperant el servidor %s.\n"

#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "temps esgotat despr�s de %d segons esperant per a %s.\n"

#: driver.c:905
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "temps esgotat despr�s de %d segons esperant resposta del receptor.\n"

#: driver.c:908
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "temps d'espera esgotat despr�s de %d segons.\n"

#: driver.c:920
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"

#: driver.c:923
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr ""
"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera m�s de %d cops quan intentava "
"obtenir el correu de %s@%s.\n"

#: driver.c:927
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
"diagnose the problem.\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"Aix� pot voler dir que el servidor de correu s'ha encallat, que el\n"
"receptor SMTP t� algun problema, o b� que el servidor ha fet malb�\n"
"per error el fitxer que cont� el vostre correu. Podeu executar\n"
"`fetchmail -v -v' per mirar d'identificar el problema.\n"
"\n"
"El fetchmail no tornar� a comprovar m�s aquesta b�stia fins que el\n"
"reinicieu.\n"

#: driver.c:953
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "l'ordre de preconnexi� ha finalitzat amb un senyal %d\n"

#: driver.c:956
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de preconnexi� ha fallat amb estat %d\n"

#: driver.c:980
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n"

#: driver.c:1001
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor principal no t� nom.\n"

#: driver.c:1028
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom can�nic DNS de %s (%s): %s\n"

#: driver.c:1075
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "la connexi� %s amb %s ha fallat"

#: driver.c:1091
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."

#: driver.c:1093
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"

#: driver.c:1122
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "La conexi� SSL ha fallat.\n"

#: driver.c:1177
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Bloqueig temporal de la b�stia per a %s@%s\n"

#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n"

#: driver.c:1186
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "L'autoritzaci� per a %s@%s%s ha fallat\n"

#: driver.c:1189
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (pr�viament autoritzat)"

#: driver.c:1192
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr ""

#: driver.c:1213
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticaci� per a %s@%s ha fallat"

#: driver.c:1217
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"

#: driver.c:1221
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
"L'intent d'obtenir autoritzaci� ha fallat.\n"
"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autoritzaci� amb �xit\n"
"per aquesta connexi�, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n"
"(tal com que el servidor est� ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
"perqu� el servidor no envia missatges d'error que ho permetin."

#: driver.c:1227
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"\n"
"No obstant, si heu canviat els par�metres d'aquest compte des de que s'ha\n"
"iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n"
"configuraci�, i aleshores reiniciar-lo.\n"
"\n"
"El fetchmail continar� intentant connectar-s'hi a cada cicle, per� no us\n"
"enviar� m�s notificacions fins que el servei es restableixi."

#: driver.c:1237
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"L'intent d'obtenir autoritzaci� ha fallat.\n"
"Probablement aix� significa que la vostra contrasenya no �s v�lida, per�\n"
"tamb� podria ser una altra mena d'error que el fetchmail no pot distingir\n"
"d'aquest perqu� el servidor no envia els missatges d'error apropiats.\n"
"\n"
"El dimoni fetchmail continuar� funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
"cicle, per� no us enviar� m�s notificacions fins que restabliu el servei."

#: driver.c:1253
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"

#: driver.c:1258
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error no identificat de login o autenticaci� per a %s@%s\n"

#: driver.c:1282
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoritzaci� reeixida per a %s@%s\n"

#: driver.c:1288
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail: Autenticaci� reeixida per a %s@%s"

#: driver.c:1292
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail ha estat capa� d'accedir a %s@%s.\n"

#: driver.c:1296
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servei s'ha restablert.\n"

#: driver.c:1328
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n"

#: driver.c:1330
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissi�\n"

#: driver.c:1342
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s a %s (carpeta %s)"

#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"

#: driver.c:1350
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultant %s\n"

# seen
#: driver.c:1354
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s"
msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s"

#: driver.c:1357
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "vist"
msgstr[1] "vistos"

#: driver.c:1360
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d missatge per a %s"
msgstr[1] "%d missatges per a %s"

#: driver.c:1367
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"

#: driver.c:1373
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"

#: driver.c:1406
msgid "bogus message count!"
msgstr "recompte de missatges erroni!"

#: driver.c:1549
msgid "socket"
msgstr "de socket"

#: driver.c:1552
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "de cap�alera RFC822"

#: driver.c:1555
msgid "MDA"
msgstr "de MDA"

#: driver.c:1558
msgid "client/server synchronization"
msgstr "de sincronitzaci� client/servidor"

#: driver.c:1561
msgid "client/server protocol"
msgstr "de protocol client/servidor"

#: driver.c:1564
msgid "lock busy on server"
msgstr "de bloqueig temporal al servidor"

#: driver.c:1567
msgid "SMTP transaction"
msgstr "de transacci� SMTP"

#: driver.c:1570
msgid "DNS lookup"
msgstr "de consulta DNS"

# aquest missatge va directe a stderr
#: driver.c:1573
msgid "undefined"
msgstr "no identificat"

#: driver.c:1579
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"

#: driver.c:1581
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: driver.c:1583
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n"

#: driver.c:1595
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexi� ha finalitzat amb un senyal %d\n"

#: driver.c:1597
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "l'ordre de postconnexi� ha fallat amb estat %d\n"

#: driver.c:1616
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V4 no est� enlla�at.\n"

#: driver.c:1624
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "El suport per Kerberos V5 no est� enlla�at.\n"

#: driver.c:1635
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "L'opci� --flush no est� suportada per %s\n"

#: driver.c:1641
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "L'opci� --all no est� suportada per %s\n"

#: driver.c:1650
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "L'opci� --limit no est� suportada per %s\n"

#: env.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: La variable d'entorn QMAILINJECT est� definida.\n"
"Aix� �s perill�s perqu� pot provocar que el qmail-inject o l'embolcall\n"
"de sendmail del qmail facin malb� les cap�aleres From: i Message-ID:.\n"
"Proveu \"env QMAILINJECT= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQU�\"\n"
"%s: Avorta.\n"

#: env.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: La variable d'entorn NULLMAILER_FLAGS est� definida.\n"
"Aix� �s perill�s perqu� pot provocar que el nullmailer-inject o l'embolcall\n"
"de sendmail del nullmailer facin malb� les cap�aleres From:, Message-ID:, o\n"
"Return-Path:.\n"
"Proveu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQU�\"\n"
"%s: Avorta.\n"

#: env.c:85
#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: No existiu. Escampeu la boira.\n"

#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!"

#: env.c:172
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "ha fallat la funci� gethostbyname per a %s\n"

#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"

#: env.c:178
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n"
"No reporteu cap�aleres Received, l�nies HELO/EHLO incorrectes, o similars!\n"
"M�s aviat intenteu reparar el vostre /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"

#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ESMTP\n"

#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ETRN\n"

#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "S'ha iniciat la cua per a %s\n"

#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "No hi han missatges pendents per a %s\n"

#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "S'ha iniciat la cua de missatges pendents per a %s\n"

#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Els missatges per al node %s no s'han pogut posar a la cua\n"

#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "El node %s no est� perm�s: %s\n"

#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "error de sintaxi d'ETRN\n"

#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "error de sintaxi d'ETRN en els par�metres\n"

#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Error d'ETRN no identificat %d\n"

#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opci� --keep no est� suportada per ETRN\n"

#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opci� --flush no est� suportada per ETRN\n"

#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opci� --folder no est� suportada per ETRN\n"

#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opci� --check no est� suportada per ETRN\n"

#: fetchmail.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham "
"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2009 Matthias Andree\n"

#: fetchmail.c:143
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"El fetchmail es distribueix SENSE CAP MENA DE GARANTIA. Aquest programa �s\n"
"programari lliure i se us encoratja a redistribuir-lo sota determinades\n"
"condicions. Per a m�s detalls, vegeu el fitxer COPYING en el directori on\n"
"hi ha la documentaci� o en el codi font.\n"

#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "ATENCI�: Executar fetchmail com a root no �s recomanable.\n"

#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocat amb"

#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no s'ha pogut determinar quin �s el directori actual\n"

#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Aix� �s el fetchmail, versi� %s"

#: fetchmail.c:408
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Obtenint les opcions de la l�nia d'ordres%s%s\n"

# despr�s d'aix� v� el nom d'un fitxer
#: fetchmail.c:409
msgid " and "
msgstr " i de "

#: fetchmail.c:414
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n"

#: fetchmail.c:435
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"

#: fetchmail.c:447
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"

# bailing out
#: fetchmail.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n"

#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "background"
msgstr "en segon terme"

#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "foreground"
msgstr "en primer terme"

#: fetchmail.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"

#: fetchmail.c:485
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre proc�s del "
"fetchmail.\n"

#: fetchmail.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
"ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
"fetchmail funcionant a %d.\n"

#: fetchmail.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"

#: fetchmail.c:508
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
"en segon terme.\n"

#: fetchmail.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr ""
"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"

#: fetchmail.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: un proc�s anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n"

#: fetchmail.c:541
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n"

#: fetchmail.c:545
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: "

#: fetchmail.c:587
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr ""
"fetchmail: No s'ha pogut passar a segon terme. S'aborta.\n"
"\n"

#: fetchmail.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"

#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n"

#: fetchmail.c:611
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
"fetchmail: Atenci�: es registra tant via syslog com en un fitxer dedicat.\n"
"\n"

#: fetchmail.c:630
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "mode --check habilitat, no es recollir� el correu\n"

#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n"

#: fetchmail.c:657
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"

#: fetchmail.c:662
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"l'intent de reexecuci� pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"

#: fetchmail.c:689
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"

#: fetchmail.c:719
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"s'ha om�s la consulta de %s (error d'autenticaci� o massa temps d'espera "
"excedits)\n"

#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultar� %s\n"

#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"

#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"

#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"

#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"

#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"

#: fetchmail.c:779
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"

#: fetchmail.c:781
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"

#: fetchmail.c:783
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"

#: fetchmail.c:785
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"

#: fetchmail.c:787
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"

#: fetchmail.c:789
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"

#: fetchmail.c:791
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"

#: fetchmail.c:793
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"

#: fetchmail.c:795
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"

#: fetchmail.c:797
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estat de la consulta=%d\n"

#: fetchmail.c:839
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"

# %s �s la sortida de timestamp()
#: fetchmail.c:847
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "dormint el %s durant %d segons\n"

#: fetchmail.c:871
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertat per %s\n"

#: fetchmail.c:874
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertat per un senyal %d\n"

#: fetchmail.c:882
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertat el %s\n"

#: fetchmail.c:887
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "finalitzaci� normal, estat %d\n"

# nota: run-control �s fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
#: fetchmail.c:1046
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"

#: fetchmail.c:1080
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Atenci�: hi ha m�ltiples mencions del host %s en el fitxer de configuraci�\n"

#: fetchmail.c:1119
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Error: hi ha m�s d'un compte \"default\" en el fitxer de "
"configuraci�.\n"

#: fetchmail.c:1241
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El suport per SSL no est� compilat.\n"

#: fetchmail.c:1248
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suport per a KERBEROS v4 configurat, per� no compilat.\n"

#: fetchmail.c:1254
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suport per a KERBEROS v5 configurat, per� no compilat.\n"

#: fetchmail.c:1260
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, per� no compilat.\n"

#: fetchmail.c:1290
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: atenci�: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
"multidrop de %s\n"

#: fetchmail.c:1301
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "atenci�: el sistema multidrop per a %s requereix l'opci� envelope!\n"

#: fetchmail.c:1302
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "atenci�: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"

#: fetchmail.c:1319
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, el port no pot ser n�mero "
"negatiu\n"

#: fetchmail.c:1326
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configuraci� de %s no �s v�lida, RPOP requereix un port "
"privilegiat\n"

#: fetchmail.c:1344
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"la configuraci� de %s no �s v�lida, LMTP no pot usar el port habitual "
"d'SMTP\n"

#: fetchmail.c:1358
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr "Les opcions `fetchall' i `keep on' s�n incompatibles!\n"

#: fetchmail.c:1383
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"

# conflicte query-poll
#: fetchmail.c:1456
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"

#: fetchmail.c:1481
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP2 no est� configurat.\n"

#: fetchmail.c:1493
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP3 no est� configurat.\n"

#: fetchmail.c:1503
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "el suport per IMAP no est� configurat.\n"

#: fetchmail.c:1509
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "el suport per ETRN no est� configurat.\n"

#: fetchmail.c:1517
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El suport per ODMR no est� configurat.\n"

#: fetchmail.c:1524
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "heu seleccionat un protocol que no est� suportat.\n"

#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"

#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre consultes �s de %d segons\n"

#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre �s %s\n"

#: fetchmail.c:1555
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificacions �s %s\n"

#: fetchmail.c:1558
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "L'activitat es registrar� via syslog\n"

#: fetchmail.c:1561
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "El fetchmail enmascarar� i no generar� cap�aleres Recieved\n"

#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"El fetchmail mostrar� punts de progressi� �dhuc als fitxers de registre.\n"

#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "El fetchmail enviar� els missatges multidrop mal adre�ats a %s.\n"

#: fetchmail.c:1569
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "El fetchmail dirigir� els missatges d'error al postmaster.\n"

#: fetchmail.c:1571
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "El fetchmail dirigir� els missatges d'error al remitent.\n"

#: fetchmail.c:1574
#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
"El fetchmail considerar� els errors permanents permanents (perdr� els "
"missatges).\n"

#: fetchmail.c:1576
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"El fetchmail considerar� els errors permanents temporals (es quedar� els "
"missatges).\n"

#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per a l'obtenci� de %s@%s:\n"

#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  El correu d'obtindr� via %s\n"

#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] "  Aquest servidor es consultar� a cada interval.\n"
msgstr[1] "  Aquest servidor es consultar� cada %d intervals.\n"

#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  El nom aut�ntic del servidor �s %s.\n"

#: fetchmail.c:1597
msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
"  Aquest host no es consultar� quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"

#: fetchmail.c:1598
msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Aquest host es consultar� quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"

#: fetchmail.c:1602
msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Es demanar� la contrasenya.\n"

#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  Identificaci� RPOP = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Contrasenya = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1621
#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr "  El protocol �s KPOP amb autenticaci� per Kerberos %s"

#: fetchmail.c:1624
#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr "  El protocol �s %s"

#: fetchmail.c:1626
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usant el servei %s)"

#: fetchmail.c:1628
msgid " (using default port)"
msgstr " (usant el port per defecte)"

#: fetchmail.c:1630
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (obligant l'�s d'UIDL)"

#: fetchmail.c:1636
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr "  S'intentaran tots els m�todes d'autenticaci� disponibles.\n"

#: fetchmail.c:1639
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
msgstr "  S'obligar� l'autenticaci� per contrasenya.\n"

#: fetchmail.c:1642
msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "  S'obligar� l'autenticaci� per MSN.\n"

#: fetchmail.c:1645
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "  S'obligar� l'autenticaci� per NTLM.\n"

#: fetchmail.c:1648
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "  S'obligar� l'autenticaci� per OTP.\n"

#: fetchmail.c:1651
#, fuzzy
msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  S'obligar� l'autenticaci� per CRAM-Md5.\n"

#: fetchmail.c:1654
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "  S'obligar� l'autenticaci� per GSSAPI.\n"

#: fetchmail.c:1657
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr "  S'obligar� l'autenticaci� per Kerberos V4.\n"

#: fetchmail.c:1660
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  S'obligar� l'autenticaci� per Kerberos V5.\n"

#: fetchmail.c:1663
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr "  S'assumeix que el xifrat �s d'extrem a extrem.\n"

#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
msgstr "  El servei principal de correu �s: %s\n"

#: fetchmail.c:1670
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr "  Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"

#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
msgstr "  Protocol SSL: %s.\n"

#: fetchmail.c:1674
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr "  Comprovaci� del certificat SSL del servidor habilitada.\n"

#: fetchmail.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr "  Directori de certificats SSL de confian�a: %s\n"

#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr "  Directori de certificats SSL de confian�a: %s\n"

#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "  CommonName del servidor SSL: %s\n"

#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
"  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"

#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  El temps d'espera de la resposta del servidor �s de %d segons"

#: fetchmail.c:1688
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"

#: fetchmail.c:1695
msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  Seleccionada la b�stia per defecte.\n"

#: fetchmail.c:1700
msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Les b�sties seleccionades s�n:"

# al tanto amb la substituci�
#: fetchmail.c:1706
msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr "  Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"

# al tanto amb la substituci�
#: fetchmail.c:1707
msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr "  Nom�s es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"

# la substituci� �s: "<espai>/ no "
#: fetchmail.c:1709
msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr "  Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"

# la substituci� �s: "<espai>/ no "
#: fetchmail.c:1710
msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
"  Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"

#: fetchmail.c:1712
msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
"  Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"

#: fetchmail.c:1713
msgid ""
"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
"  Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
"off).\n"

#: fetchmail.c:1715
msgid ""
"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr ""
"  Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
"(--limitflush on).\n"

#: fetchmail.c:1716
msgid ""
"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
msgstr ""
"  Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
"correu (--limitflush off).\n"

#: fetchmail.c:1718
msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
"  La reescriptura d'adreces locals est� habilitada (--norewrite off).\n"

#: fetchmail.c:1719
msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
"  La reescriptura d'adreces locals est� deshabilitada (--norewrite on).\n"

#: fetchmail.c:1721
msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr "  L'eliminaci� de retorns de carro est� habilitada (stripcr on).\n"

#: fetchmail.c:1722
msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr "  L'eliminaci� de retorns de carro est� deshabilitada (stripcr off).\n"

#: fetchmail.c:1724
msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr "  L'inserci� de retorns de carro est� habilitada (forcecr on).\n"

#: fetchmail.c:1725
msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr "  L'inserci� de retorns de carro est� deshabilitada (forcecr off).\n"

#: fetchmail.c:1727
msgid ""
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
"  L'interpretaci� del Content-Transfer-Encoding est� deshabilitada "
"(pass8bits on).\n"

#: fetchmail.c:1728
msgid ""
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
"  L'interpretaci� del Content-Transfer-Encoding est� habilitada (pass8bits "
"off).\n"

#: fetchmail.c:1730
msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr "  El desxifrat MIME est� habilitat (mimedecode on).\n"

#: fetchmail.c:1731
msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr "  El desxifrat MIME est� deshabilitat (mimedecode off).\n"

#: fetchmail.c:1733
msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr "  La pausa despr�s de cada obtenci� est� habilitada (idle on).\n"

#: fetchmail.c:1734
msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr "  La pausa despr�s de cada obtenci� est� deshabilitada (idle off).\n"

#: fetchmail.c:1736
msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
"  Les l�nies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"

#: fetchmail.c:1737
msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
"  Les l�nies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"

#: fetchmail.c:1739
msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr "  Les l�nies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"

#: fetchmail.c:1740
msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr "  Les l�nies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"

#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  El l�mit de mida dels missatges �s de %d octets (--limit %d).\n"

#: fetchmail.c:1747
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  No hi ha l�mit de mida dels missatges (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
"  L'interval d'avisos de missatges grans �s de %d segons (--warnings %d).\n"

#: fetchmail.c:1752
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr "  Avisos de missatges grans a cada obtenci� (--warnings 0).\n"

#: fetchmail.c:1755
#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr "  El l�mit de missatges obtinguts �s de %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1758
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr "  No hi ha l�mit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr "  El l�mit de mida dels missatges �s de %d (--fetchsizelimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1763
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr "  No hi ha l�mit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1767
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr "  Es far� una cerca bin�ria de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"

#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
"  Es far� una cerca bin�ria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
"d).\n"

#: fetchmail.c:1772
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr "   Es far� una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"

#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  El l�mit de missatges enviats en s�rie �s de %d.\n"

#: fetchmail.c:1776
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  No hi ha l�mit de missatges enviats en s�rie (--batchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
"  L'interval entre supressions �s de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
"d).\n"

#: fetchmail.c:1782
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"

#: fetchmail.c:1789
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr "  Els dominis pels quals es recollir� el correu s�n:"

#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
msgid " (default)"
msgstr " (per omissi�)"

#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"

#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"

#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  El nom del host a la l�nia MAIL FROM ser� %s\n"

#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr "  L'adre�a de les l�nies RCPT TO enviades per SMTP ser� %s\n"

#: fetchmail.c:1831
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam s�n:"

#: fetchmail.c:1837
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  El bloqueig d'spam est� deshabilitat\n"

#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  La connexi� amb el servidor s'iniciar� amb \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1843
msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  No hi ha cap ordre de preconnexi�.\n"

#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  La connexi� amb el servidor es finalitzar� amb \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1848
msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  No hi ha cap ordre de postconnexi�.\n"

#: fetchmail.c:1851
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"

#: fetchmail.c:1861
msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Mode multi-drop: "

#: fetchmail.c:1863
msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Mode single-drop: "

#: fetchmail.c:1865
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"

#: fetchmail.c:1880
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr "  La consulta DNS d'adreces multidrop est� habilitada.\n"

#: fetchmail.c:1881
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr "  La consulta DNS d'adreces multidrop est� deshabilitada.\n"

#: fetchmail.c:1885
msgid ""
"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
"  Els �lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adre�a "
"IP.\n"

#: fetchmail.c:1887
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
"  Els �lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"

#: fetchmail.c:1890
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  L'encaminament per l'adre�a de l'embolcall est� deshabilitat.\n"

#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  S'assumeix que la cap�alera de l'embolcall �s: %s\n"

#: fetchmail.c:1896
#, c-format
msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr "  Nombre de cap�aleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n"

#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  Es suprimir� el prefix %s del nom d'usuari\n"

#: fetchmail.c:1902
msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  No es suprimir� cap prefix\n"

#: fetchmail.c:1907
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  �lies predeclarats del servidor de correu:"

#: fetchmail.c:1915
msgid "  Local domains:"
msgstr "  Dominis locals:"

#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  La connexi� s'establir� a trav�s de l'interf�cie %s.\n"

#: fetchmail.c:1927
msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  No s'ha especificat cap interf�cie requerida.\n"

#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Es monitorar� l'interf�cie %s.\n"

#: fetchmail.c:1931
msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  No s'ha especificat cap interf�cie a monitorar.\n"

#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr "  Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"

#: fetchmail.c:1937
msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexi�.\n"

#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
"  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"

#: fetchmail.c:1941
msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexi� per SMTP.\n"

#: fetchmail.c:1946
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"

#: fetchmail.c:1955
#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  S'han desat %d UIDs.\n"

#: fetchmail.c:1963
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr "  S'afegir� el rastre de l'obtenci� a la cap�alera Received.\n"

#: fetchmail.c:1965
#, fuzzy
msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
"  No s'afegir� el rastre de l'obtenci� a la cap�alera Received.\n"
".\n"

#: fetchmail.c:1970
msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1973
msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1978
#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Propietats de pas \"%s\".\n"

#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERROR: la funci� getpassword() no est� suportada\n"

# bailing out
#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ha rebut un SIGINT... es deixa estar.\n"

#: gssapi.c:52
#, c-format
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
msgstr "Error %cMTP: %s\n"

#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de servei de [%s]\n"

#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "S'usa el nom de servei [%s]\n"

#: gssapi.c:122
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:123
msgid ""
"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:159
#, c-format
msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
msgstr ""

#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Enviant les credencials\n"

#: gssapi.c:200
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Error en l'intercanvi de credencials\n"

#: gssapi.c:242
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "No s'ha pogut desajustar el nivell de seguretat de dades\n"

#: gssapi.c:247
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "S'ha completat l'intercanvi de credencials\n"

#: gssapi.c:251
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "El servidor requereix integritat i/o privacitat\n"

#: gssapi.c:260
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Indicadors del nivell de seguretat desajustat: %s%s%s\n"

#: gssapi.c:264
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "La mida m�xima del component GSS �s %ld\n"

#: gssapi.c:277
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Error quan es creava la petici� del nivell de seguretat\n"

#: gssapi.c:288
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Enviant les credencials GSS\n"

#: gssapi.c:292
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"

#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: proc�s dormint durant %d segons.\n"

#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
msgstr ""

#: imap.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "recompte de missatges erroni!"

#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr ""

#: imap.c:344
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 1\n"

#: imap.c:350
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 0\n"

#: imap.c:357
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n"

#: imap.c:372
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "es far� una pausa despr�s de l'obtenci�\n"

#: imap.c:461 pop3.c:475
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: la promoci� a TLS ha reeixit.\n"

#: imap.c:466 pop3.c:480
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: la promoci� a TLS a fallat.\n"

#: imap.c:470
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: la promoci� oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"

#: imap.c:586
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n"

#: imap.c:606 pop3.c:555
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"

#: imap.c:615
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"

#: imap.c:679
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "recompte de missatges eliminats incorrecte (%d real != %d esperat)\n"

#: imap.c:818
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu �s no llegit\n"

#: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u �s no llegit\n"

#: imap.c:917 imap.c:976
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "la re-obtenci� ha fallat\n"

#: imap.c:925 imap.c:981
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant despr�s de la re-obtenci�\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant despr�s de la re-obtenci�\n"

#: imap.c:942
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "ha fallat la selecci� de b�stia\n"

#: imap.c:946
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant despr�s de la primera obtenci�\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant despr�s de la primera obtenci�\n"

#: imap.c:960
msgid "expunge failed\n"
msgstr "la supressi� de missatges ha fallat\n"

#: imap.c:964
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant despr�s de la supressi�\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant despr�s de la supressi�\n"

#: imap.c:1003
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"

#: imap.c:1008 pop3.c:861
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u �s el primer missatge no llegit\n"

#: imap.c:1092
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Atenci�: s'ignoren les dades err�nies sobre la mida dels missatges enviades "
"pel servidor.\n"

#: imap.c:1190 imap.c:1197
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr ""

#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir l'interf�cie kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail �s "
"SGID kmem."

#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el nom de la interf�cie de %s"

#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) ha fallat"

#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "get_ifinfo: malloc ha fallat"

#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) ha fallat"

#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "El missatge d'encaminament versi� %d �s incomprensible."

#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "No s'ha trobat cap interf�cie amb el nom de %s"

#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "No s'ha trobat cap adre�a IP per a %s"

#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "falta l'adre�a IP de l'interf�cie\n"

#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "l'adre�a IP de l'interf�cie no �s v�lida\n"

#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "la m�scara IP de l'interf�cie no �s v�lida\n"

#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "activitat a %s -vista- com %d\n"

#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr ""
"ometent l'obtenci� de %s, %s apagada\n"
"\n"

#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "ometent l'obtenci� de %s, l'adre�a IP de %s est� exclosa\n"

#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "activitat a %s comprovada com %d\n"

#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "ometent l'obtenci� de %s, %s inactiva\n"

#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "activitat a %s era %d, �s %d\n"

#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte inicial codificat en BASE64\n"

#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "el principal %s del bitllet no encaixa amb -u %s\n"

#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "l'inst�ncia no nul�la (%s) pot provocar un comportament estrany\n"

#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n"

#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "el repte no encaixa\n"

#: lock.c:87
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"

#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"

#: lock.c:122
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"

#: lock.c:169
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: ha fallat la creaci� del bloqueig.\n"

#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: atenci�: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de host\n"

#: netrc.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: atenci�: component \"%s\" no identificat\n"

#: odmr.c:67
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "El receptor SMTP de %s no suporta ATRN\n"

#: odmr.c:105
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "S'inicia el per�ode de desc�rrega ara...\n"

#: odmr.c:110
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "La petici� ATRN ha estat refusada.\n"

#: odmr.c:114
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "No es pot processar la petici� ATRN en aquests moments\n"

#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "No teniu correu.\n"

#: odmr.c:123
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Ordre no implementada\n"

#: odmr.c:127
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autenticaci� requerida.\n"

#: odmr.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n"

#: odmr.c:192
msgid "receiving message data\n"
msgstr "rebent les dades del missatge\n"

#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opci� --keep no est� suportada per ODMR\n"

#: odmr.c:249
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opci� --flush no est� suportada per ODMR\n"

#: odmr.c:253
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opci� --folder no est� suportada per ODMR\n"

#: odmr.c:257
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'opci� --check no est� suportada per ODMR\n"

#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "recv fatal del servidor\n"

#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificaci� OTP\n"

#: opie.c:64 pop3.c:582
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Contrasenya secreta: "

#: options.c:176 options.c:220
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La cadena '%s' no �s un nombre v�lid.\n"

#: options.c:185
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "El valor de la cadena '%s' �s %s que %d.\n"

#: options.c:186
msgid "smaller"
msgstr "m�s petit"

#: options.c:186
msgid "larger"
msgstr "m�s gran"

#: options.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
msgstr "El protocol `%s' especificat no �s v�lid.\n"

#: options.c:364
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "El protocol `%s' especificat no �s v�lid.\n"

#: options.c:411
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "L'autenticaci� `%s' especificada no �s v�lida.\n"

#: options.c:620
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n"

#: options.c:621
msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Les opcions s�n les seg�ents:\n"

#: options.c:622
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        mostra aquesta ajuda\n"

#: options.c:623
msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     mostra informaci� sobre la versi�\n"

#: options.c:625
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n"

#: options.c:626
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      funciona en silenci\n"

#: options.c:627
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr "  -v, --verbose     genera missatges informatius i de diagn�stic\n"

#: options.c:628
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n"

#: options.c:629
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    funciona com a dimoni, per� en primer terme\n"

#: options.c:630
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        finalitza el proc�s d'un dimoni\n"

#: options.c:631
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"

#: options.c:632
msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"

#: options.c:633
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr "      --invisible   no deixa traces a les cap�aleres dels missatges\n"

#: options.c:634
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr "  -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuraci� alternatiu\n"

#: options.c:635
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"

#: options.c:636
msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr "      --pidfile     usa un fixter PID (bloqueig) alternatiu\n"

# last resort
#: options.c:637
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr "      --postmaster  especifica el destinatari en �ltima inst�ncia\n"

#: options.c:638
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
"      --nobounce    redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"

#: options.c:639
msgid ""
"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
"      --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden "
"lliurar\n"

#: options.c:640
msgid ""
"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
msgstr ""
"      --softbounce  mant� al servidor missatges que no es poden lliurar "
"(predet.)\n"

#: options.c:642
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   interf�cie de xarxa requerida pel funcionament\n"

#: options.c:643
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr ""
"  -M, --monitor     monitora l'activitat de l'interf�cie especificada\n"

#: options.c:646
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
msgstr "      --ssl         encripta les comunicacions amb ssl\n"

#: options.c:647
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
msgstr "      --sslkey      fitxer que cont� la clau ssl privada\n"

#: options.c:648
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
msgstr "      --sslcert     certificat ssl del client\n"

#: options.c:649
msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
"      --sslcertck   verificaci� estricta del certificat (recomanat)\n"
"\n"

#: options.c:650
#, fuzzy
msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
msgstr "      --sslcertpath cam� cap als certificats ssl\n"

#: options.c:651
#, fuzzy
msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr "      --sslcertpath cam� cap als certificats ssl\n"

#: options.c:652
msgid ""
"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
"      --sslcommonname  espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n"

#: options.c:653
msgid ""
"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
"      --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
"servidor.\n"

#: options.c:654
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr "      --sslproto    obliga l'�s del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"

#: options.c:656
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr ""
"      --plugin      especifica l'ordre externa per obrir una connexi�\n"

#: options.c:657
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
"      --plogout     especifica l'ordre externa per obrir una connexi� smtp\n"

#: options.c:658
msgid ""
"      --bad-header {reject|accept}\n"
"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""

#: options.c:661
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
"  -p, --protocol    especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"

#: options.c:662
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr "  -U, --uidl        obliga l'�s d'UIDLs (nom�s pop3)\n"

#: options.c:663
msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
"      --port        port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
"service)\n"

#: options.c:664
msgid ""
"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
"  -P, --service      servei TCP/IP al qual connectar-se (o un n�mero de "
"port)\n"

#: options.c:665
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr "      --auth        tipus d'autenticaci� (password/kerberos/ssh/otp)\n"

#: options.c:666
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     temps d'espera per la resposta del servidor\n"

#: options.c:667
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr "  -E, --envelope    cap�alera que cont� l'adre�a de l'embolcall\n"

#: options.c:668
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n"

#: options.c:669
msgid "      --principal   mail service principal\n"
msgstr "      --principal   servei de correu principal\n"

#: options.c:670
msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
"      --tracepolls  afegeix el rastre de l'obtenci� a la cap�alera Received\n"

#: options.c:672
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
msgstr "  -u, --username    especifica el nom de login al servidor\n"

#: options.c:673
msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --[fetch]all  recull els missatges tant nous com vells\n"

#: options.c:674
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr ""
"  -K, --nokeep      esborra els missatges nous despr�s de recollir-los\n"

#: options.c:675
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep        deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"

#: options.c:676
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       esborra els missatges vells del servidor\n"

#: options.c:677
msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
msgstr "      --limitflush  esborra els missatges excessivament grans\n"

#: options.c:678
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   no reescriu les adreces de l'encap�alament\n"

#: options.c:679
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
"  -l, --limit       no recull els missatges que superin la mida "
"especificada\n"

#: options.c:680
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr "  -w, --warnings    interval entre avisos de notificaci� de correu\n"

#: options.c:682
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    estableix el host pel reenviament via SMTP\n"

#: options.c:683
msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr "      --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n"

#: options.c:684
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr "  -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n"

#: options.c:685
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
msgstr "      --smtpname    estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"

#: options.c:686
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr ""
"  -Z, --antispam,   estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"

#: options.c:687
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
"  -b, --batchlimit  estableix el l�mit de missatges SMTP enviats en s�rie\n"

#: options.c:688
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
"  -B, --fetchlimit  estableix el l�mit de missatges obtinguts per connexi�\n"

#: options.c:689
msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr "      --fetchsizelimit estableix el l�mit de mida dels missatges\n"

#: options.c:690
msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
msgstr "      --fastuidl    fa una cerca bin�ria de UIDLs\n"

#: options.c:691
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
"  -e, --expunge     estableix el m�xim de missatges eliminats entre "
"supressions\n"

#: options.c:692
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "  -m, --mda         estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n"

#: options.c:693
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       estableix el fitxer de sortida BSMTP\n"

#: options.c:694
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n"

#: options.c:695
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder      estableix el nom de la carpeta remota\n"

#: options.c:696
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
"      --showdots    mostra punts de progressi� �dhuc als fitxers de "
"registre\n"

#: pop3.c:327
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
msgstr ""
"Atenci�: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en "
"lloc de TOP.\n"

#: pop3.c:411
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
"Aquesta sessi� requereix TLS, per� el servidor no admet l'ordre CAPA.\n"

#: pop3.c:412
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "No obstant l'ordre CAPA �s necess�ria per a TLS.\n"

#: pop3.c:491
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: la promoci� oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"

#: pop3.c:618
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr "S'han esgotat els autenticadors permesos i no es pot continuar.\n"

# timestamp: marca hor�ria
#: pop3.c:632
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No s'ha trobat l'informaci� hor�ria APOP requerida a la salutaci�\n"

#: pop3.c:641
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxi en l'informaci� hor�ria de la salutaci�\n"

#: pop3.c:657
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Informaci� hor�ria APOP err�nia.\n"

#: pop3.c:681
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petici� de protocol indefinida a POP3_auth\n"

#: pop3.c:702
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessi� activa?\n"

#: pop3.c:781
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n"

#: pop3.c:804
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"

#: pop3.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (n�m=%d) s'ha esborrat, per� encara est� present!\n"

#: pop3.c:937
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"

#: pop3.c:1033
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocol\n"

#: pop3.c:1049
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"

#: pop3.c:1081
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (n�m=%d) s'ha esborrat, per� encara est� present!\n"

#: pop3.c:1419
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opci� --folder no est� suportada per POP3\n"

#: rcfile_y.y:131
msgid "server option after user options"
msgstr "opcions del servidor despr�s de les opcions de l'usuari"

#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no habilitat."

#: rcfile_y.y:218
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: l'opci� d'interf�cie nom�s est� suportada en Linux (sense IPv6) i "
"FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:226
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: l'opci� de monitoraci� nom�s est� suportada en Linux (sense IPv6) "
"i FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no habilitat"

#: rcfile_y.y:391
msgid "end of input"
msgstr "final de l'entrada"

#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n"

#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos m�s que -rwx------ (0700).\n"

#: rcfile_y.y:451
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "El fitxer %s ha de ser propietat vostra.\n"

#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error no identificat del sistema"

#: report.c:92
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
msgstr "%s (missatge de registre incomplet)\n"

#: rfc822.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "About to rewrite %s...\n"
msgstr "Es reescriur� la cap�alera %s"

#: rfc822.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "...rewritten version is %s.\n"
msgstr "La versi� reescrita �s %s\n"

#: rpa.c:118
msgid "Success"
msgstr "Reeixit"

#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Usuari restringit (hi ha algun problema amb el compte)"

#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Nom d'usuari o contrassenya no v�lids"

#: rpa.c:121
msgid "Deity error"
msgstr "Error de la de�tat"

#: rpa.c:174
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "Component RPA 2: Error del desxifrat Base64\n"

#: rpa.c:185
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "El servei ha elegit la versi� RPA %d.%d\n"

#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Repte del servei (l=%d):\n"

#: rpa.c:200
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Informaci� hor�ria del servei %s\n"

#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "La mida del component RPA 2 �s incorrecta\n"

#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Llista de reialmes: %s\n"

#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Error d'RPA a la cadena servei@reialme\n"

#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "Component RPA 4: Error de desxifrat Base64\n"

#: rpa.c:261
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autenticaci� de l'usuari (l=%d):\n"

#: rpa.c:275
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Estat RPA: %02X\n"

#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "La mida del component RPA 4 �s incorrecta\n"

#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA us rebutja: %s\n"

#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA us rebutja, motiu desconegut\n"

#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "La mida del component RPA User Authentication �s incorrecta: %d\n"

#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "La mida del component RPA Session key �s incorrecta: %d\n"

#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Fallada en l'autenticaci� del _servei_ RPA. Nom del servidor fals?\n"

#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Clau de sessi� establerta:\n"

#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autoritzaci� RPA completada\n"

# �s un nom?
#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
msgstr "Petici� de resposta\n"

#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "La petici� de resposta ha retornat %d [%s]\n"

#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Cap�alera diferent de 60\n"

#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
msgstr "La mida del component �s incorrecta\n"

#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "La mida del component %d no lliga amb rxlen %d\n"

#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Mecanisme de camp incorrecte\n"

#: rpa.c:531
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "error de dec64 al car�cter %d: %x\n"

#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Dades bin�ries entrants:\n"

#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Dades sortints:\n"

#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Cadena RPA massa llarga\n"

#: rpa.c:650
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"

#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA no ha pogut obrir /dev/urandom. Aix� no impedeix\n"

#: rpa.c:710
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    que entreu al sistema, per� vol dir que no\n"

#: rpa.c:711
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    podeu estar segurs d'estar parlant amb el\n"

#: rpa.c:712
msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    servei que creieu (s�n possibles atacs\n"

#: rpa.c:713
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    per repetici� per part d'un servei deshonest).\n"

#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Clau de l'usuari:\n"

#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 que s'aplica al bloc de dades:\n"

#: rpa.c:887
#, fuzzy
msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "L'MD5 resultant �s: \n"

#: servport.c:53
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"

#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el servei %s a un n�mero de port.\n"

#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un n�mero decimal de port.\n"

#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "reenviant a %s\n"

#: sink.c:318
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n"

#: sink.c:321
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "correu de %s retornat a %s\n"

#: sink.c:456
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "L'error desat encara �s %d\n"

#: sink.c:508 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error %cMTP: %s\n"

#: sink.c:552
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es mant� el missatge.\n"

#: sink.c:735
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n"

#: sink.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure el pre�mbul del fitxer BSMTP.\n"

#: sink.c:995
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adre�a del destinatari `%s'\n"

#: sink.c:1002
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adre�a de destinaci� `%s'\n"

#: sink.c:1048
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "cap adre�a coincideix; el postmaster no est� definit.\n"

#: sink.c:1060
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"

#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "cap adre�a coincideix; reenviant a %s.\n"

#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n"

#: sink.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n"

#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr ""

#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n"

#: sink.c:1291
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "La connexi� %cMTP amb %s ha fallat\n"

# raise
#: sink.c:1315
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"

#: sink.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat la terminaci� del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"

#: sink.c:1398
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Error en escriure a l'MDA: %s\n"

#: sink.c:1401
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n"

#: sink.c:1404
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"

#: sink.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Estrany: La funci� pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot "
"continuar a %s:%d\n"

#: sink.c:1432
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n"

#: sink.c:1462
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"

#: sink.c:1465
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"

#: sink.c:1620
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
"-- \n"
"El Dimoni Fetchmail"

#: smtp.c:81
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticaci� CRAM-MD5 per ESMTP...\n"

#: smtp.c:87 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "El servidor ha rebutjat l'ordre AUTH.\n"

#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "La resposta en base64 del servidor �s incorrecta.\n"

#: smtp.c:99
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Repte desxifrat com a %s\n"

#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticaci� per ESMTP sense xifrat...\n"

#: smtp.c:131
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticaci� de LOGIN per ESMTP...\n"

#: smtp.c:349 smtp.c:377
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocol del receptor smtp\n"

#: socket.c:110 socket.c:136
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"

#: socket.c:168
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"

#: socket.c:174
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"

#: socket.c:181
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"

#: socket.c:187
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n"

#: socket.c:190
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"

#: socket.c:283
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"

#: socket.c:286
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Proveu d'afegir l'opci� --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n"

#: socket.c:300 socket.c:303
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "desconegut (%s)"

#: socket.c:306
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Tractant de connectar a %s/%s..."

#: socket.c:315
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n"

#: socket.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n"

#: socket.c:333
msgid "connection failed.\n"
msgstr "la conexi� ha fallat.\n"

#: socket.c:335
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "la connexi� a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"

#: socket.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "la connexi� a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"

#: socket.c:342
msgid "connected.\n"
msgstr "connectat.\n"

#: socket.c:355
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
"%s"
msgstr ""

#: socket.c:621
#, fuzzy
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"

#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr ""

#: socket.c:629
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr ""

#: socket.c:635
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organitzaci� emissora: %s\n"

#: socket.c:638
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Atenci�: El nom de l'organitzaci� emissora �s massa llarg (pot estar "
"truncat).\n"

#: socket.c:640
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organitzaci� desconeguda\n"

#: socket.c:642
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nom com� de l'emissor: %s\n"

#: socket.c:645
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Atenci�: El nom com� de l'emissor �s massa llarg (pot estar truncat).\n"

#: socket.c:647
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nom com� de l'emissor desconegut\n"

#: socket.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Nom com� de l'emissor: %s\n"

#: socket.c:659
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte �s massa llarg!\n"

#: socket.c:665
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Certificat erroni: El CommonName del subjecte cont� un car�cter nul, "
"s'avorta!\n"

#: socket.c:693
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n"

#: socket.c:699
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte cont� un car�cter nul!\n"

#: socket.c:716
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "El nom com� del servidor no coincideix: %s != %s\n"

#: socket.c:723
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"El nom del servidor no est� definit, no es pot verificar el certificat!\n"

#: socket.c:728
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom com� del servidor desconegut\n"

#: socket.c:730
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"

#: socket.c:742
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"

#: socket.c:746
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Mem�ria exhaurida!\n"

# digest text
#: socket.c:754
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "El buffer del sumari de text �s massa petit!\n"

#: socket.c:760
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"

#: socket.c:764
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"

#: socket.c:766
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"

#: socket.c:776
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"

#: socket.c:783
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "emissor desconegut (primers %d car�cters): %s\n"

#: socket.c:784
msgid ""
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
"fetchmail.\n"
msgstr ""

#: socket.c:793
#, c-format
msgid ""
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
msgstr ""

#: socket.c:885
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"

#: socket.c:901
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no �s v�lid, s'usa SSLv23.\n"

#: socket.c:994
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La verificaci� del certificat o de l'empremta s'ha om�s!\n"

#: socket.c:1011
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""

#: socket.c:1077
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"

#: socket.c:1080
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"

#: transact.c:71
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "l'adre�a %s s'ha assignat al nom local %s\n"

#: transact.c:93
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n"

# qu� significa?
#: transact.c:160
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "passat per %s encaixa amb %s\n"

#: transact.c:230
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"analitzant la l�nea Received:\n"
"%s"

#: transact.c:269
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "l�nia acceptada, %s �s un �lies del servidor de correu\n"

#: transact.c:275
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "l�nia rebutjada, %s no �s un �lies del servidor de correu\n"

#: transact.c:349
msgid "no Received address found\n"
msgstr "no s'ha trobat cap adre�a a la cap�alera Received\n"

#: transact.c:358
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "s'ha trobat l'adre�a `%s' a la cap�alera Received\n"

#: transact.c:601
#, fuzzy
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr "s'ha trobat una l�nia incorrecta quan s'analitzava l'encap�alament\n"

#: transact.c:603
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "l�nia: %s"

#: transact.c:1095 transact.c:1105
#, c-format
msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
msgstr ""

#: transact.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
msgstr ""
"analitzant la l�nea Received:\n"
"%s"

#: transact.c:1132
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
msgstr ""

#: transact.c:1150
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
msgstr ""

#: transact.c:1165
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "cap conincid�ncia local, reenviant a %s\n"

#: transact.c:1180
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenviament i eliminaci� omesos a causa d'errors de DNS\n"

#: transact.c:1291
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escrivint cap�aleres msgblk RFC822\n"

#: transact.c:1310
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "cap adre�a de destinatari coincideix amb els noms locals declarats"

#: transact.c:1317
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'adre�a del destinatari %s no lliga amb cap nom local"

#: transact.c:1326
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el missatge cont� car�cters NUL"

#: transact.c:1334
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinaci�: "

#: transact.c:1473
msgid "error writing message text\n"
msgstr "error en escriure el text del missatge\n"

#: uid.c:249
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"

#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
msgid " <empty>"
msgstr " <buit>"

#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:"

#: uid.c:325 uid.c:374
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Afegida la llista d'UIDs de %s:"

#: uid.c:328
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:"

#: uid.c:355
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"

#: uid.c:363
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"

#: uid.c:383
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "descartant la llista nova d'UIDs\n"

#: uid.c:419
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n"

#: uid.c:422
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Error en eliminar %s: %s\n"

#: uid.c:428
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"

#: uid.c:439 uid.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"

#: uid.c:459
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr "Error en escriure el fitxer d'ids %s, es mant� l'antic.\n"

#: uid.c:463
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n"

#: uid.c:467
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ids %s per escriure-hi: %s\n"

#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"

#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"

#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
#~ msgstr "Nom com� del servidor: %s\n"

#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
#~ msgstr ""
#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encap�alament\n"