aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/report.c
blob: 370e42a9edb0136b93af89cdb17343e0ceddc8cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
/** \file report.c report function for noninteractive utilities
 *
 * For license terms, see the file COPYING in this directory.
 *
 * This code is distantly descended from the error.c module written by
 * David MacKenzie <djm@gnu.ai.mit.edu>.  It was redesigned and
 * rewritten by Dave Bodenstab, then redesigned again by ESR, then
 * bludgeoned into submission for SunOS 4.1.3 by Chris Cheyney
 * <cheyney@netcom.com>.  It works even when the return from
 * vprintf(3) is unreliable.
 */

#ifdef HAVE_CONFIG_H
# include "config.h"
#endif
#include <stdio.h>
#include <errno.h>
#include <string.h>
#if defined(HAVE_SYSLOG)
#include <syslog.h>
#endif
#include "i18n.h"
#include "fetchmail.h"

#if defined(HAVE_VPRINTF) || defined(HAVE_DOPRNT) || defined(_LIBC) || defined(HAVE_STDARG_H)
# if HAVE_STDARG_H
#  include <stdarg.h>
#  define VA_START(args, lastarg) va_start(args, lastarg)
# else
#  include <varargs.h>
#  define VA_START(args, lastarg) va_start(args)
# endif
#else
# define va_alist a1, a2, a3, a4, a5, a6, a7, a8
# define va_dcl char *a1, *a2, *a3, *a4, *a5, *a6, *a7, *a8;
#endif

#define MALLOC(n)	xmalloc(n)	
#define REALLOC(n,s)	xrealloc(n,s)	

/* Used by report_build() and report_complete() to accumulate partial messages.
 */
static unsigned int partial_message_size = 0;
static unsigned int partial_message_size_used = 0;
static char *partial_message;
static int partial_suppress_tag = 0;
/* default size for the allocation of the report buffer */
const size_t defaultsize = 4096;

static unsigned unbuffered;
static unsigned int use_syslog;

#ifdef _LIBC
/* In the GNU C library, there is a predefined variable for this.  */

# define program_name program_invocation_name
# include <errno.h>

#else

# if !HAVE_STRERROR && !defined(strerror)
char *strerror (int errnum)
{
    extern char *sys_errlist[];
    extern int sys_nerr;

    if (errnum > 0 && errnum <= sys_nerr)
	return sys_errlist[errnum];
    return GT_("Unknown system error");
}
# endif	/* HAVE_STRERROR */
#endif	/* _LIBC */

/* Print the program name and error message MESSAGE, which is a printf-style
   format string with optional args. */
/* VARARGS */
void
#ifdef HAVE_STDARG_H
report (FILE *errfp, const char *message, ...)
#else
report (FILE *errfp, message, va_alist)
     const char *message;
     va_dcl
#endif
{
#ifdef VA_START
    va_list args;
#endif

    /* If a partially built message exists, print it now so it's not lost.  */
    if (partial_message_size_used != 0)
    {
	partial_message_size_used = 0;
	report (errfp, GT_("%s (log message incomplete)\n"), partial_message);
    }

#if defined(HAVE_SYSLOG)
    if (use_syslog)
    {
	int priority;

#ifdef VA_START
	VA_START (args, message);
#endif
	priority = (errfp == stderr) ? LOG_ERR : LOG_INFO;

#ifdef HAVE_VSYSLOG
	vsyslog (priority, message, args);
#else
	{
	    char *a1 = va_arg(args, char *);
	    char *a2 = va_arg(args, char *);
	    char *a3 = va_arg(args, char *);
	    char *a4 = va_arg(args, char *);
	    char *a5 = va_arg(args, char *);
	    char *a6 = va_arg(args, char *);
	    char *a7 = va_arg(args, char *);
	    char *a8 = va_arg(args, char *);
	    syslog (priority, message, a1, a2, a3, a4, a5, a6, a7, a8);
	}
#endif

#ifdef VA_START
	va_end(args);
#endif
    }
    else /* i. e. not using syslog */
#endif
    {
	if ( *message == '\n' )
	{
	    fputc( '\n', errfp );
	    ++message;
	}
	if (!partial_suppress_tag)
		fprintf (errfp, "%s: ", program_name);
	partial_suppress_tag = 0;

#ifdef VA_START
	VA_START (args, message);
# if defined(HAVE_VPRINTF) || defined(_LIBC)
	vfprintf (errfp, message, args);
# else
	_doprnt (message, args, errfp);
# endif
	va_end (args);
#else
	fprintf (errfp, message, a1, a2, a3, a4, a5, a6, a7, a8);
#endif
	fflush (errfp);
    }
}

/**
 * Configure the report module. The output is set according to
 * \a mode.
 */
void report_init(int mode /** 0: regular output, 1: unbuffered output, -1: syslog */)
{
    switch(mode)
    {
    case 0:			/* errfp, buffered */
    default:
	unbuffered = FALSE;
	use_syslog = FALSE;
	break;

    case 1:			/* errfp, unbuffered */
	unbuffered = TRUE;
	use_syslog = FALSE;
	break;

#ifdef HAVE_SYSLOG
    case -1:			/* syslogd */
	unbuffered = FALSE;
	use_syslog = TRUE;
	break;
#endif /* HAVE_SYSLOG */
    }
}

static void rep_ensuresize(size_t increment) {
    if (partial_message_size == 0)
    {
	/* initialization */
	partial_message_size_used = 0;
	/* avoid too many small allocations initially */
	if (increment < defaultsize) increment = defaultsize;
	partial_message_size = increment;
	partial_message = (char *)MALLOC (partial_message_size);
    }
    else /* already have buffer -> resize if too little room */
    {
	if (increment < defaultsize) increment = defaultsize;
	if (partial_message_size - partial_message_size_used < increment)
	{
	    partial_message_size += increment;
	    partial_message = (char *)REALLOC (partial_message, partial_message_size);
	}
    }
}

/* Build an report message by appending MESSAGE, which is a printf-style
   format string with optional args, to the existing report message (which may
   be empty.)  The completed report message is finally printed (and reset to
   empty) by calling report_complete().
   If an intervening call to report() occurs when a partially constructed
   message exists, then, in an attempt to keep the messages in their proper
   sequence, the partial message will be printed as-is (with a trailing 
   newline) before report() prints its message. */


/* VARARGS */
#ifdef HAVE_STDARG_H
static int report_vgetsize(const char *message, va_list args)
{
    char tmp[1];

    return vsnprintf(tmp, 1, message, args);
}

/* note that report_vbuild assumes that the buffer was already allocated. */
/* VARARGS */
static int report_vbuild(const char *message, va_list args)
{
    int n;

    n = vsnprintf (partial_message + partial_message_size_used,
		   partial_message_size - partial_message_size_used,
		   message, args);

    /* output error, f. i. EILSEQ */
    if (n < 0)
	    return -1;

    if (n > 0)
    {
	partial_message_size_used += n;
    }

    return n;
}
#endif

void
#ifdef HAVE_STDARG_H
report_build (FILE *errfp, const char *message, ...)
#else
report_build (FILE *errfp, message, va_alist)
     const char *message;
     va_dcl
#endif
{
    int n;
#ifdef VA_START
    va_list args;
#endif

/* the logic is to first calculate the size,
 * then reallocate, then fill the buffer
 */

#if defined(VA_START)
    VA_START(args, message);
    n = report_vgetsize(message, args);
    va_end(args);

    rep_ensuresize(n + 1);

    VA_START(args, message);
    (void)report_vbuild(message, args);
    va_end(args);
#else
    { 
	char tmp[1];
	/* note that SUSv2 specifies that with the 2nd argument zero, an 
	 * unspecified value less than 1 were to be returned. This is not 
	 * useful, so pass 1. */
	n = snprintf (tmp, 1, 
		      message, a1, a2, a3, a4, a5, a6, a7, a8);

	if (n > 0)
	    rep_ensuresize(n + 1);
    }
       
    n = snprintf (partial_message + partial_message_size_used,
		    partial_message_size - partial_message_size_used,
		    message, a1, a2, a3, a4, a5, a6, a7, a8);

    if (n > 0) partial_message_size_used += n;

#endif

    if (unbuffered && partial_message_size_used != 0)
    {
	partial_message_size_used = 0;
	fputs(partial_message, errfp);
    }
}

void report_flush(FILE *errfp)
{
    if (partial_message_size_used != 0)
    {
	partial_message_size_used = 0;
	report(errfp, "%s", partial_message);
	partial_suppress_tag = 1;
    }
}

/* Complete a report message by appending MESSAGE, which is a printf-style
   format string with optional args, to the existing report message (which may
   be empty.)  The completed report message is then printed (and reset to
   empty.) */
/* VARARGS */
void
#ifdef HAVE_STDARG_H
report_complete (FILE *errfp, const char *message, ...)
#else
report_complete (FILE *errfp, message, va_alist)
     const char *message;
     va_dcl
#endif
{
    int n;
#ifdef VA_START
    va_list args;

    VA_START(args, message);
    n = report_vgetsize(message, args);
    va_end(args);

    rep_ensuresize(n + 1);

    VA_START(args, message);
    (void)report_vbuild(message, args);
    va_end(args);
#else
    report_build(errfp, message, a1, a2, a3, a4, a5, a6, a7, a8);
#endif

    /* Finally... print it.  */
    partial_message_size_used = 0;

    if (unbuffered)
    {
	fputs(partial_message, errfp);
	fflush (errfp);
    }
    else
	report(errfp, "%s", partial_message);
}

/* Sometimes we want to have at most one error per line.  This
   variable controls whether this mode is selected or not.  */
static int error_one_per_line;

/* If errnum is nonzero, print its corresponding system error message. */
void
#ifdef HAVE_STDARG_H
report_at_line (FILE *errfp, int errnum, const char *file_name,
	       unsigned int line_number, const char *message, ...)
#else
report_at_line (FILE *errfp, errnum, file_name, line_number, message, va_alist)
     int errnum;
     const char *file_name;
     unsigned int line_number;
     const char *message;
     va_dcl
#endif
{
#ifdef VA_START
    va_list args;
#endif

    if (error_one_per_line)
    {
	static const char *old_file_name;
	static unsigned int old_line_number;

	if (old_line_number == line_number &&
	    (file_name == old_file_name || (old_file_name != NULL && 0 == strcmp (old_file_name, file_name))))
	    /* Simply return and print nothing.  */
	    return;

	old_file_name = file_name;
	old_line_number = line_number;
    }

    fflush (errfp);
    if ( *message == '\n' )
    {
	fputc( '\n', errfp );
	++message;
    }
    fprintf (errfp, "%s:", program_name);

    if (file_name != NULL)
	fprintf (errfp, "%s:%u: ", file_name, line_number);

#ifdef VA_START
    VA_START (args, message);
# if defined(HAVE_VPRINTF) || defined(_LIBC)
    vfprintf (errfp, message, args);
# else
    _doprnt (message, args, errfp);
# endif
    va_end (args);
#else
    fprintf (errfp, message, a1, a2, a3, a4, a5, a6, a7, a8);
#endif

    if (errnum)
	fprintf (errfp, ": %s", strerror (errnum));
    putc ('\n', errfp);
    fflush (errfp);
}
n2165'>2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411
# Vietnamese translation for Fetchmail.
# Copyright © 2013 Eric S. Raymond (msgids)
# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.24.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-21 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 07:23+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: checkalias.c:179
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Đang kiểm tra nếu %s thật sự là cùng một nút với %s\n"

#: checkalias.c:183
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Đúng, địa chỉ IP của chúng khớp nhau\n"

#: checkalias.c:187
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Không đúng, địa chỉ IP của chúng không khớp nhau\n"

#: checkalias.c:212
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm “%s”  trong việc thăm dò %s: %s\n"

#: checkalias.c:237
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm “%s”  trong việc thăm dò %s.\n"

#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "không thể giải mã yêu cầu BASE64\n"

#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "đã giải mã là %s\n"

#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "lỗi kerberos %s\n"

#: driver.c:259 driver.c:265
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [máy phục vụ nói “%s”]\n"

#: driver.c:345
#, fuzzy
msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Chủ đề: cảnh báo Fetchmail về thư quá lớn"

#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:"

#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr "Những thư quá lớn theo đây còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s:"

#: driver.c:372
#, c-format
msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] "  %d thư độ dài %d octet bị fetchmail xoá."

#: driver.c:377
#, c-format
msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] "  %d thư độ dài %d octet bị fetchmail bỏ qua."

#: driver.c:522
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d"

#: driver.c:576
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d (%d octet)"

#: driver.c:592
msgid " (length -1)"
msgstr " (độ dài -1)"

#: driver.c:595
msgid " (oversized)"
msgstr " (quá lớn)"

#: driver.c:613
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "không thể lấy các dòng đầu, thư %s@%s:%d (%d octet)\n"

#: driver.c:631
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "đang đọc thư %s@%s:%d trên %d"

#: driver.c:636
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octet)"

#: driver.c:637
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octet dòng đầu)"

#: driver.c:707
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octet thân)"

#: driver.c:769
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "thư %s@%s:%d không có độ dài đã ngờ (%d thật != %d đã ngờ)\n"

#: driver.c:801
msgid " retained\n"
msgstr " vẫn giữ\n"

#: driver.c:811
msgid " flushed\n"
msgstr " đã xoá sạch\n"

#: driver.c:823
msgid " not flushed\n"
msgstr " chưa xoá sạch\n"

#: driver.c:841
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] ""
"đã đạt đến giới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n"

#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "quá giờ sau %d giây đợi kết nối đến máy phục vụ %s.\n"

#: driver.c:902
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "quá giờ sau %d giây đợi máy phục vụ %s.\n"

#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "quá giờ sau %d giây đợi %s.\n"

#: driver.c:911
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "quá giờ sau %d giây đợi bộ lắng nghe đáp ứng.\n"

#: driver.c:914
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "quá giờ sau %d giây.\n"

#: driver.c:926
#, fuzzy
msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Chủ đề: fetchmail thấy nhiều việc quá giờ"

#: driver.c:929
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
"%s.\n"
msgstr "Fetchmail thấy hơn %d việc quá giờ trong khi cố lấy thư từ %s@%s.\n"

#: driver.c:933
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
"diagnose the problem.\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối "
"thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục "
"vụ. Bạn có thể chạy lệnh “fetchmail -v -v” để chẩn đoán vấn đề này.\n"
"\n"
"Fetchmail sẽ không thăm dò hộp thư này cho đến khi bạn khởi động nó.\n"

#: driver.c:959
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với tín hiệu %d\n"

#: driver.c:962
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với trạng thái %d\n"

#: driver.c:986
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "không tìm thấy pobox HESIOD cho %s\n"

#: driver.c:1007
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Máy phục vụ đi trước không có tên.\n"

#: driver.c:1034
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "không tìm thấy tên DNS đúng tiêu chuẩn của %s (%s): %s\n"

#: driver.c:1081
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "kết nối %s đến %s gặp lỗi"

#: driver.c:1110
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Kết nối SSL đã thất bại.\n"

#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Gặp lỗi kiểu khoá-bận trên %s@%s\n"

#: driver.c:1169
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Gặp lỗi kiểu máy phục vụ bận trên %s@%s\n"

#: driver.c:1174
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Việc xác thực thất bại trên %s@%s%s\n"

#: driver.c:1177
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (đã cho quyền trước này)"

#: driver.c:1180
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr ""
"Để tìm trợ giúp, xem: http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"

#: driver.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Chủ đề: việc xác thực fetchmail gặp lỗi trên %s@%s"

#: driver.c:1205
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail không thể lấy thư từ %s@%s.\n"

#: driver.c:1209
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
"Việc cố được quyền đã thất bại.\n"
"Vì chúng ta đã được quyền làm kết nối này, lỗi này rất có thể là\n"
"chế độ thất bại khác (v.d. máy phục vụ bận tạm) mà fetchmail\n"
"không thể phân biệt vì máy phục vụ chưa gởi thông điệp lỗi hữu ích."

#: driver.c:1215
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"\n"
"Tuy nhiên, nếu bạn CÓ PHẢI đã thay đổi chi tiết tài khoản\n"
"kể từ khởi chạy trình nền fetchmail, bạn cần phải ngừng chạy trình nền,\n"
"thay đổi cấu hình fetchmail, rồi khởi chạy lại trình nền.\n"
"\n"
"Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n"
"Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi."

#: driver.c:1225
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Việc cố được quyền đã thất bại.\n"
"Rất có thể vì mật khẩu của bạn không hợp lệ, nhưng mà một số máy phục vụ\n"
"có chế độ thất bại mà fetchmail không thể phân biệt ra điều này,\n"
"vì máy đó không gởi thông điệp lỗi khi đang nhập không thành công.\n"
"\n"
"Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n"
"Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi."

#: driver.c:1241
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Thăm dò lại ngay trên %s@%s\n"

#: driver.c:1246
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Lỗi đăng nhập hay xác thực không rõ trên %s@%s\n"

#: driver.c:1270
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Đã được quyền trên %s@%s\n"

#: driver.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Chủ đề: fetchmail đã được xác thực là đúng trên %s@%s"

#: driver.c:1280
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail đã đăng nhập được vào %s@%s.\n"

#: driver.c:1284
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Dịch vụ đã được phục hồi.\n"

#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục %s\n"

#: driver.c:1319
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục mặc định\n"

#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s lúc %s (thư mục %s)"

#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s lúc %s"

#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Đang thăm dò %s...\n"

#: driver.c:1343
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d thư (%d %s) cho %s"

#: driver.c:1346
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "đã thấy"

#: driver.c:1349
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d thư cho %s"

#: driver.c:1356
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octet).\n"

#: driver.c:1362
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Không có thư cho %s\n"

#: driver.c:1395
msgid "bogus message count!"
msgstr "số lượng thư giả!"

#: driver.c:1447
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
msgstr "Quá nhiều thư bị bỏ qua (%d > %d) bởi vì các lỗi nhất thời với %s\n"

#: driver.c:1548
msgid "socket"
msgstr "ổ cắm"

#: driver.c:1551
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "dòng đầu RFC822 xấu hay còn thiếu"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: driver.c:1554
msgid "MDA"
msgstr "MDA"

#: driver.c:1557
msgid "client/server synchronization"
msgstr "đồng bộ hoá ứng dụng khách/trình phục vụ"

#: driver.c:1560
msgid "client/server protocol"
msgstr "giao thức ứng dụng khách/trình phục vụ"

#: driver.c:1563
msgid "lock busy on server"
msgstr "khoá bận trên máy phục vụ"

#: driver.c:1566
msgid "SMTP transaction"
msgstr "giao dịch SMTP"

#: driver.c:1569
msgid "DNS lookup"
msgstr "Tra cứu DNS"

#: driver.c:1572
msgid "undefined"
msgstr "chưa định nghĩa"

#: driver.c:1578
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s và phát cho máy SMTP %s\n"

#: driver.c:1580
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"

#: driver.c:1582
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s\n"

#: driver.c:1594
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với tín hiệu %d\n"

#: driver.c:1596
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với trạng thái %d\n"

#: driver.c:1615
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V4.\n"

#: driver.c:1623
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V5.\n"

#: driver.c:1634
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) với %s\n"

#: driver.c:1640
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--all” (tất cả) với %s\n"

#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--limit” (hạn chế) với %s\n"

#: env.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: biến môi trường QMAILINJECT đã được đặt.\n"
"Trường hợp này nguy hiểm vì nó có thể làm cho tiến trình qmail-inject\n"
"hay bộ bao bọc sendmail của qmail-inject làm giả dòng đầu\n"
"\"From:” (Từ) hay “Message-ID” (mã nhận diện thư). Hãy cố đặt:\n"
"\"env QMAILINJECT= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n"
"%s: Hủy bộ.\n"

#: env.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: biến môi trường NULLMAILER_FLAGS đã được đặt.\n"
"Trường hợp này nguy hiểm vì nó có thể làm cho tiến trình nullmailer-inject\n"
"hay bộ bao bọc sendmail của nullmailer-inject làm giả dòng đầu\n"
"\"From:” (Từ) hay “Message-ID” (mã nhận diện thư) hay “Return-Path:”\n"
"(đường dẫn trở về). Hãy cố đặt:\n"
"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n"
"%s: Hủy bộ.\n"

#: env.c:85
#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: Không nhận ra bạn. Mời ra khỏi đây.\n"

#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: không thể phân giải tên máy của bạn!"

#: env.c:172
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "Việc gethostbyname (lấy máy theo tên) gặp lỗi cho %s\n"

#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó!\n"

#: env.c:178
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Đang cố tiếp tục với tên máy không có đủ khả năng.\n"
"ĐỪNG thông báo dòng đầu “Received:” (đã nhận) bị ngắt,\n"
"dòng HELO/EHLO bị ngắt hoặc vấn đề tương tự.\n"
"HÃY sửa tập tin </etc/hosts>, DNS, NIS hay LDAP để thay thế.\n"

#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "Bộ lắng nghe SMTP của %s không hỗ trợ ESMTP\n"

#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "Bộ lắng nghe SMTP của %s không hỗ trợ ETRN\n"

#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Đã bất đầu sắp hàng cho %s\n"

#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Không có thư nào đợi %s\n"

#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Đã bất đầu thư bị hoãn cho %s\n"

#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Không thể xếp hàng đợi thư cho nút %s\n"

#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Không cho phép nút %s: %s\n"

#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Lỗi cú pháp ETRN\n"

#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Lỗi cú pháp ETRN trong các tham số\n"

#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Không biết lỗi ETRN %d\n"

#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--keep” (giữ) đối với ETRN\n"

#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) đối với ETRN\n"

#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) đối với ETRN\n"

#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--check” (kiểm tra) đối với ETRN\n"

#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Tác quyền © năm 2002, 2003 của Eric S. Raymond\n"
"Tác quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
"                   Robert F. Funk, Graham Wilson\n"
"Tác quyền © năm 2005-2006, 2010 - 2011 của Sunil Shetye\n"
"Tác quyền © năm 2005-2013 của Matthias Andree\n"

#: fetchmail.c:143
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"Fetchmail không bảo đảm gì cả.\n"
"Đây là phần mềm tự do thì bạn có thể phân phối nó với điều kiện nào đó.\n"
"Để tìm thấy thông tin thêm thì hãy xem tập tin có tên COPYING (sao chép)\n"
"trong thư mục nguồn hay tài liệu.\n"

#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "CẢNH BÁO: khuyên bạn không chạy với tư cách siêu người dùng (root).\n"

#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: được gọi bằng"

#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "không thể lấy thư mục hoạt động hiện có\n"

#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Đây là fetchmail bản phát hành %s"

#: fetchmail.c:313
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Tùy chọn nodetach chịu tác động, bỏ qua tùy chọn logfile.\n"

#: fetchmail.c:320
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Không chạy trong chế độ daemon (dịch vụ), bỏ qua tùy chọn logfile.\n"

#: fetchmail.c:327
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Tập tin nhật ký “%s” chưa có, bỏ qua tùy chọn logfile.\n"

#: fetchmail.c:333
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr "Tập tin nhật ký “%s” không có quyền ghi, bỏ qua.\n"

#: fetchmail.c:351
#, c-format
msgid ""
"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
msgstr ""
"cả hai tùy chọn syslog và logfile đều được đặt, bỏ qua syslog, và ghi nhật "
"ký vào %s"

#: fetchmail.c:439
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Đang lấy các tùy chọn trên dòng lệnh%s%s\n"

#: fetchmail.c:440
msgid " and "
msgstr " và "

#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Chưa thiết lập trình phục vụ thư nào — có lẽ còn thiếu %s ?\n"

#: fetchmail.c:466
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: chưa chỉ định trình phục vụ thư.\n"

#: fetchmail.c:478
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: không có thẻ hiện fetchmail khác đang chạy\n"

#: fetchmail.c:484
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr ""
"fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %ld nên hủy bỏ.\n"

#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
msgid "background"
msgstr "nền"

#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
msgid "foreground"
msgstr "tiền cảnh"

#: fetchmail.c:493
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %s tại %ld bị buộc kết thúc.\n"

#: fetchmail.c:516
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail "
"khác đang chạy tới cùng một máy.\n"

#: fetchmail.c:522
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
"%ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: không thể thăm dò các máy đã chỉ định khi có thể hiện fetchmail "
"khác chạy tại %ld\n"

#: fetchmail.c:529
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: một thể hiện fetchmail cảnh gần khác đang chạy tại %ld.\n"

#: fetchmail.c:539
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền "
"đang chạy.\n"

#: fetchmail.c:545
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr ""
"fetchmail: thực hiện fetchmail chạy trên nền hệ thống  tại %ld đã được kích "
"hoạt.\n"

#: fetchmail.c:557
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr ""
"fetchmail: bản sao cũ cùng cấp tại %ld đã kết thúc một cách khó hiểu.\n"

#: fetchmail.c:572
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: không tìm thấy mật khẩu cho %s@%s.\n"

#: fetchmail.c:576
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s@%s: "

#: fetchmail.c:618
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: không thể tháo bỏ vào nền nên hủy bỏ.\n"

#: fetchmail.c:622
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "đang khởi chạy dịch vụ chạy nền fetchmail %s\n"

#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "không thể mở %s vào đó cần phụ thêm các sổ theo dõi\n"

#: fetchmail.c:659
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check mode (chế độ kiểm tra) được bật thì không lấy thư\n"

#: fetchmail.c:681
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "không thể kiểm tra giờ %s (lỗi %d)\n"

#: fetchmail.c:686
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "đang khởi chạy lại fetchmail (%s đã được thay đổi)\n"

#: fetchmail.c:691
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr "việc cố thực hiện lại có thể thất bại vì thư mục chưa được phục hồi\n"

#: fetchmail.c:718
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "việc cố thực hiện lại fetchmail đã thất bại\n"

#: fetchmail.c:748
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n"

#: fetchmail.c:760
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "Chưa tới khoảng nên không truy vấn %s\n"

#: fetchmail.c:798
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=0 (THÀNH CÔNG)\n"

#: fetchmail.c:800
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=1 (KHÔNG THƯ)\n"

#: fetchmail.c:802
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=2 (Ổ CẮM)\n"

#: fetchmail.c:804
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=3 (XÁC THỰC THẤT BẠI)\n"

#: fetchmail.c:806
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=4 (GIAO THỨC)\n"

#: fetchmail.c:808
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=5 (CÚ PHÁP)\n"

#: fetchmail.c:810
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=6 (LỖI NHẬP/XUẤT)\n"

#: fetchmail.c:812
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=7 (LỖI)\n"

#: fetchmail.c:814
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=8 (LOẠI TRỪ)\n"

#: fetchmail.c:816
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=9 (KHOÁ BẬN)\n"

#: fetchmail.c:818
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=10 (SMTP)\n"

#: fetchmail.c:820
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=11 (DNS)\n"

#: fetchmail.c:822
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=12 (BSMTP)\n"

#: fetchmail.c:824
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=13 (LẤY TỐI ĐA)\n"

#: fetchmail.c:826
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Trạng thái truy vấn=%d\n"

#: fetchmail.c:868
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Mọi sự kết nối là bế tắc nên thoát.\n"

#: fetchmail.c:876
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "đang ngủ tại %s trong %d giây\n"

#: fetchmail.c:900
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "bị %s kích hoạt lại\n"

#: fetchmail.c:903
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "bị tín hiệu %d kích hoạt lại\n"

#: fetchmail.c:911
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "được kích hoạt lại tại %s\n"

#: fetchmail.c:916
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "đã kết thúc chuẩn, trạng thái %d\n"

#: fetchmail.c:1075
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "không thể kiểm tra giờ của tập tin điều kiển việc chạy (run-control)\n"

#: fetchmail.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Cảnh báo: gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hình\n"

#: fetchmail.c:1148
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr "fetchmail: Lỗi: gặp nhiều mục ghi “mặc định” trong tập tin cấu hình.\n"

#: fetchmail.c:1270
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Chưa biên dịch để được hỗ trợ SSL.\n"

#: fetchmail.c:1277
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v4, nhưng chưa được biên dịch vào.\n"

#: fetchmail.c:1283
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v5, nhưng chưa được biên dịch vào.\n"

#: fetchmail.c:1289
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Được cấu hình là hỗ trợ GSSAPI, nhưng chưa được biên dịch vào.\n"

#: fetchmail.c:1319
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: cảnh báo: không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ "
"%s\n"

#: fetchmail.c:1330
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "cảnh báo: việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọc (envelope).\n"

#: fetchmail.c:1331
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"cảnh báo: đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám "
"đốc sở bưu điện).\n"

#: fetchmail.c:1348
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
msgstr ""
"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy chỉ định số hiệu cổng dương cho "
"dịch vụ hay cổng\n"

#: fetchmail.c:1355
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP yêu cầu một cổng đặc quyền\n"

#: fetchmail.c:1373
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "cấu hình %s không hợp lệ; LMTP không thể sử dụng cổng SMTP mặc định\n"

#: fetchmail.c:1387
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là "
"trường hợp xấu.\n"

#: fetchmail.c:1412
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "đã kết thúc với tín hiệu %d\n"

#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã khởi chạy\n"

#: fetchmail.c:1510
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ POP2.\n"

#: fetchmail.c:1522
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ POP3.\n"

#: fetchmail.c:1532
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ IMAP.\n"

#: fetchmail.c:1538
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ ETRN.\n"

#: fetchmail.c:1546
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ ODMR.\n"

#: fetchmail.c:1553
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "giao thức đã chọn không được hỗ trợ.\n"

#: fetchmail.c:1563
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã chạy xong\n"

#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Khoảng thăm dò là %d giây\n"

#: fetchmail.c:1582
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Tập tin nhật ký là %s\n"

#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Tập tin Id là %s\n"

#: fetchmail.c:1587
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr ""
"Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n"

#: fetchmail.c:1590
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr ""
"Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu “Received” (đã nhận)\n"

#: fetchmail.c:1592
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n"

#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail sẽ chuyển tiếp các thư đa thả có địa chỉ sai tới %s\n"

#: fetchmail.c:1598
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới postmaster (giám đốc sở bưu điện).\n"

#: fetchmail.c:1600
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới người gởi.\n"

#: fetchmail.c:1603
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr "Fetchmail sẽ thấy lỗi bền bỉ như lâu dài (thì bỏ thư).\n"

#: fetchmail.c:1605
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr "Fetchmail sẽ thấy lỗi bền bỉ như tạm thời (giữ thư).\n"

#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Tùy chọn về việc lấy từ %s@%s:\n"

#: fetchmail.c:1616
#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  Thư sẽ được lấy bằng %s\n"

#: fetchmail.c:1619
#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] "  Máy phục vụ này sẽ được thăm dò mỗi %d khoảng.\n"

#: fetchmail.c:1623
#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  Tên đúng của máy phục vụ là %s.\n"

#: fetchmail.c:1626
msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Máy này sẽ không được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n"

#: fetchmail.c:1627
msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Máy này sẽ được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n"

#: fetchmail.c:1631
msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Sẽ nhắc với mật khẩu.\n"

#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  Bí mật APOP = “%s”.\n"

#: fetchmail.c:1638
#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  ID RPOP = “%s”.\n"

#: fetchmail.c:1641
#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Mật khẩu = “%s”.\n"

#: fetchmail.c:1650
#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr "  Giao thức là KPOP cùng với sự xác thực Kerberos %s"

#: fetchmail.c:1653
#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr "  Giao thức là %s"

#: fetchmail.c:1655
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (dùng dịch vụ %s)"

#: fetchmail.c:1657
msgid " (using default port)"
msgstr " (dùng cổng mặc định)"

#: fetchmail.c:1659
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (buộc dùng UIDL)"

#: fetchmail.c:1665
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr "  Sẽ cố dùng mọi phương pháp xác thực sẵn sàng.\n"

#: fetchmail.c:1668
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
msgstr "  Sẽ buộc xác thực bằng mật khẩu.\n"

#: fetchmail.c:1671
msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "  Sẽ buộc xác thực MSN.\n"

#: fetchmail.c:1674
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "  Sẽ buộc xác thực kiểu NTLM.\n"

#: fetchmail.c:1677
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "  Sẽ buộc xác thực OTP.\n"

#: fetchmail.c:1680
msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  xác thực CRAM-MD5 sẽ được ép buộc.\n"

#: fetchmail.c:1683
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "  Sẽ buộc xác thực GSSAPI.\n"

#: fetchmail.c:1686
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Sẽ buộc xác thực Kerberos V4.\n"

#: fetchmail.c:1689
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Sẽ buộc xác thực Kerberos V5.\n"

#: fetchmail.c:1692
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr "  Giả sử sự mật mã cuối đến cuối.\n"

#: fetchmail.c:1696
#, c-format
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
msgstr "  Điều chính trong dịch vụ thư là: %s\n"

#: fetchmail.c:1699
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr "  Phiên chạy được mã hóa bằng SSL đã được bật.\n"

#: fetchmail.c:1701
#, c-format
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
msgstr "  Giao thức SSL: %s\n"

#: fetchmail.c:1703
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr "  Khả năng kiểm tra chứng nhận máy phục vụ SSL đã được bật.\n"

#: fetchmail.c:1706
#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr "  Tập tin chứng nhận đáng tin SSL: %s\n"

#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr "  Thư mục chứng nhận đáng tin SSL: %s\n"

#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "  CommonName máy phục vụ SSL: %s\n"

#: fetchmail.c:1712
#, c-format
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr "  Vân tay khoá SSL (so sánh với khoá máy phục vụ): %s\n"

#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  Thời hạn không đáp ứng của máy phục vụ là %d giây"

#: fetchmail.c:1717
msgid " (default).\n"
msgstr " (mặc định).\n"

#: fetchmail.c:1724
msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  Hộp thư mặc định đã được chọn.\n"

#: fetchmail.c:1729
msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Các hộp thư đã chọn là:"

#: fetchmail.c:1735
msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr "  Mọi thư sẽ được lấy (“--all” bật).\n"

#: fetchmail.c:1736
msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr "  Chỉ thư mới sẽ được lấy (“--all” tắt).\n"

#: fetchmail.c:1738
msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr "  Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ (“--keep” bật).\n"

#: fetchmail.c:1739
msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
"  Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (“--keep” tắt).\n"

#: fetchmail.c:1741
msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr "  Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (“--flush” bật).\n"

#: fetchmail.c:1742
msgid ""
"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
"  Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--flush” tắt).\n"

#: fetchmail.c:1744
msgid ""
"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr ""
"  Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” bật).\n"

#: fetchmail.c:1745
msgid ""
"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
msgstr ""
"  Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” "
"tắt).\n"

#: fetchmail.c:1747
msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (“--"
"norewrite” tắt).\n"

#: fetchmail.c:1748
msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (“--"
"norewrite” bật).\n"

#: fetchmail.c:1750
msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr "  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (“stripcr” bật).\n"

#: fetchmail.c:1751
msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr "  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (“stripcr” tắt).\n"

#: fetchmail.c:1753
msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được bật (“forcecr” bật).\n"

#: fetchmail.c:1754
msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (“forcecr” tắt).\n"

#: fetchmail.c:1756
msgid ""
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
"  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được "
"truyền) đã được tắt (“pass8bits” bật).\n"

#: fetchmail.c:1757
msgid ""
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
"  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được "
"truyền) đã được bật (“pass8bits” tắt).\n"

#: fetchmail.c:1759
msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được bật (“mimedecode” bật).\n"

#: fetchmail.c:1760
msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được tắt (“mimedecode” tắt).\n"

#: fetchmail.c:1762
msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr "  Nghỉ sau khi việc thăm dò được bật (nghỉ bật).\n"

#: fetchmail.c:1763
msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr "  Nghỉ sau khi việc thăm dò được tắt (nghỉ tắt).\n"

#: fetchmail.c:1765
msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr "  Các dòng Trạng thái sẽ được hủy (“dropstatus” bật).\n"

#: fetchmail.c:1766
msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr "  Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (“dropstatus” tắt).\n"

#: fetchmail.c:1768
msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr ""
"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (“dropdelivered” bật).\n"

#: fetchmail.c:1769
msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr ""
"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (“dropdelivered” tắt).\n"

#: fetchmail.c:1773
#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư là %d octet (“--limit” %d).\n"

#: fetchmail.c:1776
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư (“--limit” 0).\n"

#: fetchmail.c:1778
#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr "  Khoảng cảnh báo kích cỡ thư là %d giây (“--warnings” %d).\n"

#: fetchmail.c:1781
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr "  Cảnh báo về kích cỡ mỗi lần thăm dò (“--warnings” 0).\n"

#: fetchmail.c:1784
#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr "  Giới hạn thư đã nhận là %d (“--fetchlimit” %d).\n"

#: fetchmail.c:1787
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr "  Không có giới hạn thư đã nhận (“--fetchlimit” 0).\n"

#: fetchmail.c:1789
#, c-format
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư lấy là %d (“--fetchsizelimit” %d).\n"

#: fetchmail.c:1792
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (“(--fetchsizelimit” 0).\n"

#: fetchmail.c:1796
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 1).\n"

#: fetchmail.c:1798
#, c-format
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (“--fastuidl” "
"%d).\n"

#: fetchmail.c:1801
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
"   Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 0).\n"

#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  Giới hạn bó thư SMTP là %d.\n"

#: fetchmail.c:1805
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  Không có giới hạn bó thư SMTP (“--batchlimit” 0).\n"

#: fetchmail.c:1809
#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
"  Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (“--expunge” "
"%d).\n"

#: fetchmail.c:1811
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Không có việc xoá hẳn đã buộc) (“--expunge” 0).\n"

#: fetchmail.c:1818
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr "  Các miền cho đó sẽ lấy thư là:"

#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
msgid " (default)"
msgstr " (mặc định)"

#: fetchmail.c:1828
#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Các thư sẽ được phụ thêm vào %s là BSMTP\n"

#: fetchmail.c:1830
#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Các thư sẽ được phát bằng “%s”.\n"

#: fetchmail.c:1837
#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Các thư sẽ được chuyển tiếp %cMTP tới:"

#: fetchmail.c:1848
#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  Phần máy của dòng MAIL FROM (thư từ) sẽ là %s\n"

#: fetchmail.c:1851
#, c-format
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr "  Địa chỉ cần chèn vào dòng RCPT TO được gởi cho SMTP sẽ là %s\n"

#: fetchmail.c:1860
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Các đáp ứng chặn thư rác đã nhận diện của bộ lắng nghe là:"

#: fetchmail.c:1866
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  Khả năng chặn thư rác được tắt\n"

#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được tạo bằng “%s”.\n"

#: fetchmail.c:1872
msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  Không có lệnh tiền kết nối.\n"

#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được đóng bằng “%s”.\n"

#: fetchmail.c:1877
msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  Không có lệnh hậu kết nối.\n"

#: fetchmail.c:1880
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  Chưa khai báo tên cục bộ (localname) cho máy này.\n"

#: fetchmail.c:1890
msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Chế độ đa thả: "

#: fetchmail.c:1892
msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Chế độ thả đơn: "

#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "Chấp nhân %d tên cục bộ.\n"

#: fetchmail.c:1909
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr "  Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được bật.\n"

#: fetchmail.c:1910
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr "  Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được tắt.\n"

#: fetchmail.c:1914
msgid ""
"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
"  Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n"

#: fetchmail.c:1916
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr "  Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo tên.\n"

#: fetchmail.c:1919
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  Khả năng định tuyến phong bì-địa chỉ đã được tắt\n"

#: fetchmail.c:1922
#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  Giả sử dòng đầu phong bì là: %s\n"

#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr "  Số dòng đầu phong bì cần bỏ qua: %d\n"

#: fetchmail.c:1928
#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  Tiền tố %s sẽ được gỡ bỏ ra ID người dùng\n"

#: fetchmail.c:1931
msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  Không gỡ bỏ tiền tố\n"

#: fetchmail.c:1936
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  Các bí danh trình phục vụ thư khai báo sẵn:"

#: fetchmail.c:1944
msgid "  Local domains:"
msgstr "  Miền cục bộ:"

#: fetchmail.c:1954
#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  Phải kết nối qua giao diện %s.\n"

#: fetchmail.c:1956
msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  Chưa chỉ định giao diện cần thiết.\n"

#: fetchmail.c:1958
#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Vòng lặp thăm dò sẽ theo dõi %s.\n"

#: fetchmail.c:1960
msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  Chưa chỉ định giao diện theo dõi.\n"

#: fetchmail.c:1964
#, c-format
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
"  Kết nối đến máy phục vụ sẽ được thực hiện thông qua phần bổ xung %s (“--"
"plugin” %s).\n"

#: fetchmail.c:1966
msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n"

#: fetchmail.c:1968
#, c-format
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
"  Kết nối lắng nghe sẽ được thông qua phần bổ xung %s (“--plugout” %s).\n"

#: fetchmail.c:1970
msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n"

#: fetchmail.c:1975
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  Không có UID được lưu từ máy này.\n"

#: fetchmail.c:1984
#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  %d UID đã được lưu.\n"

#: fetchmail.c:1992
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr "  Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu “Received”.\n"

#: fetchmail.c:1994
msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
"  Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu “Received” (Nhận "
"được).\n"

#: fetchmail.c:1999
msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr "  Thư nào có dòng đầu sai thì bị từ chối.\n"

#: fetchmail.c:2002
msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr "  Thư nào có dòng đầu sai thì được gửi qua.\n"

#: fetchmail.c:2007
#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Tài sản gởi qua “%s”.\n"

#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "LỖI: không hỗ trợ thao tác getpassword() (lấy mật khẩu).\n"

#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bắt gặp SIGINT ... nên hủy bỏ.\n"

#: gssapi.c:52
#, c-format
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
msgstr "Lỗi GSSAPI trong gss_display_status được gọi từ <%s>\n"

#: gssapi.c:55
#, c-format
msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
msgstr "Lỗi GSSAPI %s: %.*s\n"

#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Không thể lấy tên dịch vụ cho [%s]\n"

#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Đang dùng tên dịch vụ [%s]\n"

#: gssapi.c:122
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy thông tin xác thực GSSAPI nên bỏ qua bước xác thực GSSAPI.\n"

#: gssapi.c:123
msgid ""
"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr ""
"Muốn sử dụng GSSAPI thì trước tiên yêu cầu thông tin xác thực, có thể là từ "
"kinit.\n"

#: gssapi.c:159
#, c-format
msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
msgstr "Nhận được hiệu lệnh dị hình cho “%s GSSAPI”!\n"

#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Đang gởi thông tin xác thực...\n"

#: gssapi.c:200
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Gặp lỗi khi trao đổi thông tin xác thực\n"

#: gssapi.c:242
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Không thể mở bọc dữ liệu cấp bảo mật\n"

#: gssapi.c:247
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Việc trao đổi thông tin xác thực là hoàn thành\n"

#: gssapi.c:251
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Máy phục vụ cần thiết sự tích hợp và/hay sự riêng tự\n"

#: gssapi.c:260
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Các cờ cấp bảo mật đã mở bọc: %s%s%s\n"

#: gssapi.c:264
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Kích cỡ hiệu bài GSS tối đa là %ld\n"

#: gssapi.c:277
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo yêu cầu cấp bảo mật\n"

#: gssapi.c:288
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Đang phát hành thông tin xác thực GSS...\n"

#: gssapi.c:292
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Gặp lỗi khi phát hành thông tin xác thực\n"

#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: tuyến trình ngủ trong %d giây\n"

#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
msgstr "Nhận được đáp ứng BYE (tạm biệt) từ máy phục vụ IMAP: %s"

#: imap.c:92
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "gặp số đếm thư giả trong “%s”!"

#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "gặp số đếm EXPUNGE sai trong “%s”!"

#: imap.c:348
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 1\n"

#: imap.c:354
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 0\n"

#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP2 hay IMAP2BIS\n"

#: imap.c:378
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "sẽ nghỉ sau khi thăm dò\n"

#: imap.c:471 pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS đã thành công.\n"

#: imap.c:477 pop3.c:482
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS gặp lỗi.\n"

#: imap.c:482
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr ""
"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp "
"tục\n"

#: imap.c:598
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Khả năng OTP cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n"

#: imap.c:618 pop3.c:558
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Khả năng NTLM cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n"

#: imap.c:627
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr ""
"Khả năng LOGIN (đăng nhập) cần thiết không được hỗ trợ bởi máy phục vụ\n"

#: imap.c:691
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "không khớp được khi xoá hẳn thư (%d thật != %d ngờ)\n"

#: imap.c:818
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu chưa xem\n"

#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u chưa xem\n"

#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "việc thăm dò lại gặp lỗi\n"

#: imap.c:911 imap.c:967
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lại\n"

#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "việc chọn hộp thư gặp lỗi\n"

#: imap.c:932
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lần thứ nhất\n"

#: imap.c:946
msgid "expunge failed\n"
msgstr "việc xoá hẳn gặp lỗi\n"

#: imap.c:950
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d thư đợi sau khi xoá hẳn\n"

#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "việc tìm kiếm các thư chưa xem gặp lỗi\n"

#: imap.c:994 pop3.c:865
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u là thư đầu chưa xem\n"

#: imap.c:1078
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Cảnh báo: đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả về.\n"

#: imap.c:1177 imap.c:1184
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Sai đáp ứng FETCH (lấy): %s.\n"

#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr "Không thể mở giao diện kvm. Hãy kiểm tra xem fetchmail là SGID kmem."

#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "Không thể phân tách tên giao diện từ %s"

#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist ước) gặp lỗi"

#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "get_ifinfo: malloc gặp lỗi"

#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gặp lỗi"

#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "Không hiểu thư định tuyến phiên bản %d."

#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "Không tìm thấy giao diện tên %s"

#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP cho %s"

#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "thiếu địa chỉ IP giao diện\n"

#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "địa chỉ IP giao diện không hợp lệ\n"

#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "mặt nạ giao diện IP không hợp lệ\n"

#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "hoạt động trên %s -được ghi lưu- là %d\n"

#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s xuống\n"

#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, loại trừ địa chỉ IP %s\n"

#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "hoạt động trên %s được kiểm tra là %d\n"

#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"

#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "hoạt động trên %s đã %d, là %d\n"

#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "không thể giải mã yêu cầu BASE64 đầu tiên\n"

#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "điều chính %s trong vé không khớp với -u %s\n"

#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "thể hiện không rỗng (%s) có thể gây ra ứng xử lạ\n"

#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "không thể giải mã đáp ứng sẵn sàng BASE64\n"

#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "yêu cầu không khớp\n"

#: lock.c:87
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi đọc tập tin khoá “%s”: %s\n"

#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: đang gỡ bỏ tập tin khoá cũ...\n"

#: lock.c:122
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail:  gặp lỗi khi mở tập tin khoá “%s”: %s\n"

#: lock.c:169
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: việc tạo khoá gặp lỗi.\n"

#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s: %d: cảnh báo: tìm thấy “%s” nằm trước các tên máy\n"

#: netrc.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %d: cảnh báo: không hiểu thẻ bài “%s”\n"

#: odmr.c:67
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "Bộ lắng nghe SMTP của %s không hỗ trợ ATRN\n"

#: odmr.c:105
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "Quay lại ngay bây giờ...\n"

#: odmr.c:110
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "Yêu cầu ATRN bị từ chối.\n"

#: odmr.c:114
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "Không thể xử lý yêu cầu ATRN ngay bây giờ\n"

#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "Bạn không có thư mới.\n"

#: odmr.c:123
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Lệnh chưa thực hiện\n"

#: odmr.c:127
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Cần thiết xác thực.\n"

#: odmr.c:132
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
msgstr "Không rõ lỗi ODMR “%s”\n"

#: odmr.c:192
msgid "receiving message data\n"
msgstr "đang nhận dữ liệu thư\n"

#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn “--keep” (giữ) với ODMR\n"

#: odmr.c:249
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) với ODMR\n"

#: odmr.c:253
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) với ODMR\n"

#: odmr.c:257
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn “--check” (kiểm tra) với ODMR\n"

#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "recv (nhận) của máy phục vụ là nghiêm trọng\n"

#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Không thể giải mã yêu cầu OTP\n"

#: opie.c:64 pop3.c:585
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Cụm từ mật khẩu bí mật: "

#: options.c:176 options.c:220
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Chuỗi “%s” không phải là một chuỗi số hợp lệ.\n"

#: options.c:185
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Giá trị của chuỗi “%s” là %s hơn %d.\n"

#: options.c:186
msgid "smaller"
msgstr "nhỏ hơn"

#: options.c:186
msgid "larger"
msgstr "lớn hơn"

#: options.c:323
#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
msgstr "Sai chỉ định chính sách dòng đầu xấu “%s”.\n"

#: options.c:364
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Chỉ định giao thức “%s” không hợp lệ.\n"

#: options.c:411
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Chỉ định sự xác thực “%s” không hợp lệ.\n"

#: options.c:620
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "usage:  fetchmail [các_tùy_chọn] [máy phục vụ ...]\n"

#: options.c:621
msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Các tùy chọn có sẵn:\n"

#: options.c:622
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        hiển thị _trợ giúp_ này về tùy chọn\n"

#: options.c:623
msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     hiển thị thông tin _phiên bản_\n"

#: options.c:625
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       _kiểm tra_ có thư mới, không lấy gì\n"

#: options.c:626
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      không xuất chi tiết (im lặng)\n"

#: options.c:627
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr "  -v, --verbose     xuất _chi tiết_ để chẩn đoán\n"

#: options.c:628
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      chạy là _trình nền_ một lần trong n giây\n"

#: options.c:629
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    _không tách rời_ tiến trình nền\n"

#: options.c:630
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        buộc tiến trình dịch vụ chạy nền thoát\n"

#: options.c:631
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     chỉ định tên _tập tin nhật ký_\n"

#: options.c:632
msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      dùng syslog(3) (bản ghi hệ thống) để ghi lưu phần lớn "
"thông điệp\n"
"                     trong khi chạy là dịch vụ chạy nền\n"

#: options.c:633
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
"      --invisible   không ghi Received (dòng đầu Đã nhận) và bật khả năng ẩn "
"máy đúng)\n"
"\t\t\t\t(_vô hình_)\n"

#: options.c:634
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
"  -f, --fetchmailrc \t\tchỉ định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n"

#: options.c:635
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr ""
"  -i, --idfile      chỉ định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n"

#: options.c:636
msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr ""
"      --pidfile     chỉ định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen "
"kẽ\n"

#: options.c:637
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr ""
"      --postmaster  chỉ định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n"

#: options.c:638
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
"      --nobounce    chuyển tiếp các thư nảy về từ người dùng\n"
"\t\t\t\tsang giám đốc sở bưu điện (_không nảy_)\n"

#: options.c:639
msgid ""
"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
"      --nosoftbounce fetchmail xoá bỏ mỗi thư không thể phát được (bền bỉ).\n"

#: options.c:640
msgid ""
"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
msgstr ""
"      --softbounce  giữ trên máy phục vụ mỗi thư không thể phát được (bền "
"bỉ). Đây là ứng xử mặc định.\n"

#: options.c:642
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   đặc tả cần thiết _giao diện_\n"

#: options.c:643
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr "  -M, --monitor     _theo dõi_ hoạt động trên giao diện\n"

#: options.c:646
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
msgstr "      --ssl         bật phiên chạy đã mật mã bằng SSL\n"

#: options.c:647
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
msgstr "      --sslkey      tập tin _khoá SSL_ riêng\n"

#: options.c:648
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
msgstr "      --sslcert     _chứng nhận_ ứng dụng khách SSL\n"

#: options.c:649
msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
"      --sslcertck   _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (khuyên "
"dùng)\n"

#: options.c:650
msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
msgstr ""
"      --sslcertfile    đường dẫn đến tập tin chứng nhận SSL của CA đáng tin\n"

#: options.c:651
msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr ""
"      --sslcertpath    đường dẫn đến thư mục chứng nhận SSL của CA đáng tin\n"

#: options.c:652
msgid ""
"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
"      --sslcommonname  đợi CommonName này đến từ máy phục vụ (bị phản đối)\n"

#: options.c:653
msgid ""
"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
"      --sslfingerprint \t_vân tay SSL_ phải khớp điều trong chứng nhận\n"
"\t\t\t\t\t\tcủa máy phục vụ\n"

#: options.c:654
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr "      --sslproto    buộc dùng _giao thức SSL_ (SSL2/SSL3/TLS1)\n"

#: options.c:656
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr ""
"      --plugin      chỉ định lệnh bên ngoài để mở kết nối (phần bổ xung)\n"

#: options.c:657
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
"      --plugout     chỉ định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (phần bổ "
"xung)\n"

#: options.c:658
msgid ""
"      --bad-header {reject|accept}\n"
"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
"      --bad-header {reject|accept}\n"
"                    chính sách dành cho quản lý thư nào có dòng đầu sai\n"
"\t\t\t\treject: từ chối\n"
"\t\t\t\taccept: chấp nhận\n"

#: options.c:661
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
"  -p, --protocol    chỉ định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n"

#: options.c:662
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr "  -U, --uidl        buộc dùng UIDL (chỉ dùng với pop3)\n"

#: options.c:663
msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
"      --port        _cổng_ TCP nơi cần kết nối (đã cũ, nên thay bằng “--"
"service”)\n"

#: options.c:664
msgid ""
"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
"  -P, --service     _dịch vụ_ TCP nơi cần kết nối (có thể có dạng cổng TCP "
"số)\n"

#: options.c:665
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr "      --auth        kiểu _xác thực_ (mật khẩu/kerberos/ssh/otp)\n"

#: options.c:666
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     _thời hạn_ máy phục vụ không đáp ứng\n"

#: options.c:667
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr "  -E, --envelope    dòng đầu địa chỉ _phong bì_\n"

#: options.c:668
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
"  -Q, --qvirtual    tiền tố cần gỡ bỏ ra mã nhận diện người dùng (UID) cục "
"bộ\n"
"\t\t\t\t(_q ảo_)\n"

#: options.c:669
msgid "      --principal   mail service principal\n"
msgstr "      --principal   _điều chính_ dịch vụ thư\n"

#: options.c:670
msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
"      --tracepolls  thêm thông tin _tìm đường thăm dò_\n"
"\t\t\t\tvào dòng đầu Received (Đã nhận)\n"

#: options.c:672
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
msgstr "  -u, --username    chỉ định _tên người dùng_ trên máy phục vụ\n"

#: options.c:673
msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --[fetch]all  _lấy mọi_ thư: cả cũ lẫn mới\n"

#: options.c:674
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr "  -K, --nokeep      xoá bỏ các thư mới sau khi lấy (_không giữ_)\n"

#: options.c:675
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep        lưu các thư mới sau khi lấy (_giữ_)\n"

#: options.c:676
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       xoá bỏ các thư cũ ra máy phục vụ (_xoá sạch_)\n"

#: options.c:677
msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
msgstr "      --limitflush  xoá bỏ các thư quá lớn (_xoá sạch đã hạn chế_)\n"

#: options.c:678
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   _không ghi lại_ các địa chỉ dòng đầu\n"

#: options.c:679
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
"  -l, --limit       không lấy thư nào lớn hơn kích cỡ đưa ra (_hạn chế_)\n"

#: options.c:680
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr "  -w, --warnings    khoảng giữa hai lần thông báo thư _cảnh báo_\n"

#: options.c:682
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    đặt _máy_ chuyển tiếp SMTP\n"

#: options.c:683
msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr "      --fetchdomains _lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã chỉ định này\n"

#: options.c:684
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr "  -D, --smtpaddress \tđặt _miền_ phát thư SMTP cần dùng (_địa chỉ_)\n"

#: options.c:685
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
msgstr "      --smtpname    đặt tên đầy đủ SMTP <tên_người_dùng@miền>\n"

#: options.c:686
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr "  -Z, --antispam,   đặt các giá trị đáp ứng _chống thư rác_\n"

#: options.c:687
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr "  -b, --batchlimit  \tđặt _hạn chế bó_ thư cho sự kết nối SMTP\n"

#: options.c:688
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
"  -B, --fetchlimit  \tđặt _hạn chế lấy_ thư cho sự kết nối máy phục vụ\n"

#: options.c:689
msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr "      --fetchsizelimit đặt _hạn chế kích cỡ_ thư khi _lấy_ thư\n"

#: options.c:690
msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
msgstr "      --fastuidl    tìm kiếm UIDL một cách nhị phân (_nhanh_)\n"

#: options.c:691
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
"  -e, --expunge     đặt số thư đã xoá bỏ tối đa giữa hai lần _xoá hẳn_\n"

#: options.c:692
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "  -m, --mda         đặt MDA cần dùng để chuyển tiếp thư\n"

#: options.c:693
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       đặt tập tin xuất BSMTP\n"

#: options.c:694
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        dùng LMTP (RFC2033) để phát thư\n"

#: options.c:695
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder      chỉ định tên _thư mục_ từ xa\n"

#: options.c:696
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
"      --showdots    _hiện các chấm_ tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu\n"

#: pop3.c:327
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
msgstr ""
"Cảnh báo: tìm thấy “Maillennium POP3” nên dùng lệnh RETR thay cho TOP.\n"

#: pop3.c:411
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
"Bắt buộc phải sử dụng TLS trong phiên chạy này mà trình phục vụ đã từ chối "
"lệnh CAPA.\n"

#: pop3.c:412
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "Còn lệnh CAPA cần thiết cho TLS.\n"

#: pop3.c:494
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr ""
"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp "
"tục.\n"

#: pop3.c:621
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr "Hết các bộ xác thực được phép nên không thể tiếp tục.\n"

#: pop3.c:635
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Không tìm thấy nhãn thời gian APOP cần thiết trong lời chào mừng\n"

#: pop3.c:644
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào mừng\n"

#: pop3.c:660
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Nhãn giờ APOP không hợp lệ.\n"

#: pop3.c:684
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr ""
"Gặp yêu cầu giao thức không được chỉ định trong “POP3_auth” (xác thực)\n"

#: pop3.c:705
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr "khoá bận ! Có phiên chạy khác hoạt động không?\n"

#: pop3.c:784
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Không thể xử lý đáp ứng UIDL từ máy phục vụ nguồn.\n"

#: pop3.c:807
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Máy phục vụ đã đáp ứng UID cho thư không đúng.\n"

#: pop3.c:835
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (số=%u) đã được xoá bỏ, nhưng còn có !\n"

#: pop3.c:941
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp "
"này.\n"

#: pop3.c:1037
msgid "protocol error\n"
msgstr "lỗi giao thức\n"

#: pop3.c:1053
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "gặp lỗi giao thức khi lấy các UIDL\n"

#: pop3.c:1086
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (số=%d) đã được xoá bỏ, nhưng còn có.\n"

#: pop3.c:1424
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) với POP3\n"

#: rcfile_y.y:131
msgid "server option after user options"
msgstr "tùy chọn máy phục vụ nằm sau các tùy chọn người dùng"

#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "Chưa bật SDPS."

#: rcfile_y.y:218
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: tùy chọn giao diện chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và "
"FreeBSD (kiểu UNIX)\n"

#: rcfile_y.y:226
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: tùy chọn theo dõi chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và "
"FreeBSD (kiểu UNIX)\n"

#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "Chưa bật SSL"

#: rcfile_y.y:391
msgid "end of input"
msgstr "kết thúc kết nhập"

#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "Tập tin %s phải là một tập tin chuẩn.\n"

#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr "Không cho phép tập tin %s có quyền hạn lớn hơn “-rwx------” (0700).\n"

#: rcfile_y.y:451
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Tập tin %s phải bị bạn sở hữu.\n"

#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ"

#: report.c:92
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
msgstr "%s (thông điệp ghi lưu không hoàn toàn)\n"

#: rfc822.c:83
#, c-format
msgid "About to rewrite %s...\n"
msgstr "Sắp ghi lại %s...\n"

#: rfc822.c:221
#, c-format
msgid "...rewritten version is %s.\n"
msgstr "...phiên bản được ghi lại là %s.\n"

#: rpa.c:118
msgid "Success"
msgstr "Thành công"

#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Người dùng bị hạn chế (gì sai trong tài khoản)"

#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Mã nhận diện người dùng hay cụm từ mật khẩu không hợp lệ"

#: rpa.c:121
msgid "Deity error"
msgstr "Lỗi deity"

#: rpa.c:174
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA hiệu bài 2: lỗi giải mã BASE64\n"

#: rpa.c:185
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "Dịch vụ đã chọn RPA phiên bản %d.%d\n"

#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Yêu cầu dịch vụ (l=%d):\n"

#: rpa.c:200
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Nhãn thời gian dịch vụ %s\n"

#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Lỗi độ dài RPA hiệu bài 2\n"

#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Danh sách địa hạt: %s\n"

#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Gặp lỗi RPA trong chuỗi dịch_vụ@địa_hạt\n"

#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA hiệu bài 5: lỗi giải mã BASE64\n"

#: rpa.c:261
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Xác thực người dùng (l=%d):\n"

#: rpa.c:275
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Trạng thái RPA: %02X\n"

#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Lỗi độ dài hiệu bài RPA 4\n"

#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA từ chối bạn: %s\n"

#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA từ chối bạn, không biết tại sao\n"

#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Gặp lỗi độ dài xác thực người dùng RPA: %d\n"

#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Gặp lỗi độ dài khoá phiên chạy RPA: %d\n"

#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "RPA _service_ auth đã thất bại. Lừa gạt máy phục vụ không?\n"

#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Khoá phiên chạy đã được thiết lập:\n"

#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Đã được quyền RPA\n"

#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
msgstr "Lấy đáp ứng\n"

#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Lấy đáp ứng trả về %d [%s]\n"

#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Hdr không phải là 60\n"

#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
msgstr "Lỗi độ dài hiệu bài\n"

#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "Độ dài hiệu bài %d xung đột với rxlen %d\n"

#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Trường cơ chế không đúng\n"

#: rpa.c:531
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "gặp lỗi dec64 tại ký tự %d: %x\n"

#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Dữ liệu nhị phân đã gởi đến:\n"

#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Dữ liệu đã gởi ra:\n"

#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Chuỗi RPA quá dài\n"

#: rpa.c:650
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"

#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA việc mở </dev/urandom> gặp lỗi, mà không nên\n"

#: rpa.c:710
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    ngăn cản bạn đăng nhập, nhưng có nghĩa là\n"

#: rpa.c:711
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    bạn không thể chắc là nói chuyện với\n"

#: rpa.c:712
msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    dịch vụ đã giả sử (dịch vụ không lương thiện\n"

#: rpa.c:713
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    có thể tấn công kiểu phát lại).\n"

#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Yêu cầu người dùng:\n"

#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 đang được áp dụng vào khối dữ liệu:\n"

#: rpa.c:887
msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "Kết quả băm MD5:\n"

#: servport.c:53
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
msgstr "lỗi getaddrinfo(NULL, “%s”): %s\n"

#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
msgstr "Không thể khớp dịch vụ %s thành số hiệu cổng.\n"

#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Hãy chỉ định dịch vụ là số hiệu cổng dạng số.\n"

#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "đang chuyển tiếp tới %s\n"

#: sink.c:318
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (thân thư nảy về)\n"

#: sink.c:321
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "thư từ %s đã nảy về %s\n"

#: sink.c:456
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "Lỗi đã lưu vẫn còn là %d\n"

#: sink.c:508 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Lỗi  %cMTP: %s\n"

#: sink.c:552
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "Trình phục vụ SMTP yêu cầu STARTTLS, vẫn giữ thư.\n"

#: sink.c:735
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Việc mở tập tin BSMTP gặp lỗi: %s\n"

#: sink.c:781
#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "Việc ghi lời mở đầu BSMTP gặp lỗi: %s.\n"

#: sink.c:995
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không chấp nhận địa chỉ người nhận “%s”\n"

#: sink.c:1002
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không thật chấp nhận địa chỉ người nhận “%s”\n"

#: sink.c:1048
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "không có địa chỉ khớp; chưa đặt giám đốc sở bưu điện.\n"

#: sink.c:1060
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "không thể gởi ngay cả cho %s.\n"

#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "không có địa chỉ khớp; đang chuyển tiếp tới %s.\n"

#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "sắp phát với: %s\n"

#: sink.c:1233
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "Không thể chuyển đổi mã số người dùng hiệu quả sang %ld: %s\n"

#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr "Không thể chuyển đổi mã số người dùng hiệu quả về %ld gốc: %s\n"

#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Việc mở MDA gặp lỗi\n"

#: sink.c:1291
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Việc kết nối %cMTP đến %s gặp lỗi\n"

#: sink.c:1315
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "không thể liên lạc với bộ lắng nghe nên dự trữ về %s"

#: sink.c:1373
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Việc kết thúc thư hay đóng tập tin BSMTP gặp lỗi: %s\n"

#: sink.c:1398
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào MDA: %s\n"

#: sink.c:1401
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA đã kết thúc vì tín hiệu %d\n"

#: sink.c:1404
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA đã trả về trạng thái không phải số không %d\n"

#: sink.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Lạ: việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý "
"tại %s:%d\n"

#: sink.c:1432
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "Bộ lắng nghe SMTP đã từ chối việc phát\n"

#: sink.c:1462
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Lỗi phát LMTP tại kết thúc thư\n"

#: sink.c:1465
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Gặp đáp ứng không phải 503 không mong đợi với kết thúc thư LMTP: %s\n"

#: sink.c:1623
#, fuzzy
msgid "The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
"-- \n"
"Dịch vụ chạy nền Fetchmail"

#: smtp.c:81
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Xác thực CRAM-MD5 ESMTP...\n"

#: smtp.c:87 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "Máy phục vụ đã từ chối lệnh AUTH.\n"

#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Nhận trả lời base64 sai từ máy phục vụ.\n"

#: smtp.c:99
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Yêu cầu đã được giải mã: %s\n"

#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Xác thực PLAIN ESMTP...\n"

#: smtp.c:131
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Xác thực LOGIN ESMTP...\n"

#: smtp.c:349 smtp.c:377
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "lỗi giao thực bộ lắng nghe SMTP\n"

#: socket.c:110 socket.c:137
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc (phân chia bộ nhớ) gặp lỗi\n"

#: socket.c:169
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: socketpair (cặp ổ cắm) gặp lỗi\n"

#: socket.c:175
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: việc tạo tiến trình con gặp lỗi\n"

#: socket.c:182
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "việc dup2 (nhân bản) gặp lỗi\n"

#: socket.c:188
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "đang chạy %s (máy %s dịch vụ %s)\n"

#: socket.c:193
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) gặp lỗi\n"

#: socket.c:268
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "Lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"

#: socket.c:271
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
"Hãy cố thêm tùy chọn “--service” (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] "
"R12).\n"

#: socket.c:285 socket.c:288
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "không rõ (%s)"

#: socket.c:291
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Đang thử kết nối đến %s/%s..."

#: socket.c:300
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "không thể tạo ổ cắm: %s.\n"

#: socket.c:302
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "tên %d: không thể tạo nhóm ổ cắm %d kiểu %d: %s\n"

#: socket.c:320
msgid "connection failed.\n"
msgstr "lỗi kết nối.\n"

#: socket.c:322
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "lỗi kết nối đến %s:%s [%s/%s]: %s.\n"

#: socket.c:323
#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "tên %d: lỗi kết nối đến %s:%s [%s/%s]: %s.\n"

#: socket.c:329
msgid "connected.\n"
msgstr "đã kết nối.\n"

#: socket.c:342
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi kết nối cho lần thăm dò này:\n"
"%s"

#: socket.c:387
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL báo cáo: %s\n"

#: socket.c:622
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Chứng nhận máy phục vụ:\n"

#: socket.c:627
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr "Dãy chứng nhận, từ gốc đến đồng đẳng, bắt đầu ở độ sâu %d:\n"

#: socket.c:630
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Chứng nhận ở độ sâu %d:\n"

#: socket.c:636
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Tổ chức phát hành: %s\n"

#: socket.c:639
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Cảnh báo: tên Tổ chức Phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"

#: socket.c:641
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Không biết Tổ chức\n"

#: socket.c:643
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Tên Chung phát hành: %s\n"

#: socket.c:646
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Cảnh báo: Tên Chung nhà phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"

#: socket.c:648
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Không biết Tên Chung nhà phát hành\n"

#: socket.c:654
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Tên Chung Chủ đề: %s\n"

#: socket.c:660
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề quá dài.\n"

#: socket.c:666
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n"

#: socket.c:694
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Tên Thay thế Chủ đề: %s\n"

#: socket.c:700
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Chứng nhận sai: Tên Thay thế Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n"

#: socket.c:717
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Tên Chung máy phục vụ không khớp: %s != %s\n"

#: socket.c:724
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Chpa đặt tên máy phục vụ nên không thể thẩm tra chứng nhận.\n"

#: socket.c:729
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Không biết Tên Chung máy phục vụ\n"

#: socket.c:731
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Không chỉ định tên máy phục vụ trong chứng nhận.\n"

#: socket.c:743
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() gặp lỗi.\n"

#: socket.c:747
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Hết bộ nhớ!\n"

#: socket.c:755
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Bộ đệm digest quá nhỏ.\n"

#: socket.c:761
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Vân tay chìa khoá %s: %s\n"

#: socket.c:765
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Vân tay chìa khoá %s trùng.\n"

#: socket.c:767
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Vân tay chìa khoá %s không trùng.\n"

#: socket.c:779
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Lỗi thẩm tra chứng nhận máy phục vụ: %s\n"

#: socket.c:794
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Chuỗi chứng nhận bị ngắt giữa chừng tại: %s\n"

#: socket.c:796
msgid ""
"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
"fetchmail.\n"
msgstr ""
"Lỗi này bình thường xảy ra khi máy phục vụ không cung cấp chứng nhận của CA "
"trung gian, đây là một trường hợp mà fetchmail không thể làm gì được. Để có "
"thông tin chi tiết, xin hãy đọc tài liệu “README.SSL-SERVER” đi kèm với "
"fetchmail.\n"

#: socket.c:806
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Thiếu giấy chứng nhận neo tin cậy: %s\n"

#: socket.c:809
msgid ""
"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
"sslcertfile in the manual page.\n"
msgstr ""
"Có nghĩa là chứng nhận ký gốc không nằm ở một vị trí chứng nhận CA đáng tin, "
"hoặc là “c_rehash” cần phải được chạy trong thư mục chứng nhận. Để biết chi "
"tiết hơn, hãy xem thông tin về hai tuỳ chọn “--sslcertpath” và “--"
"sslcertfile” trên trang hướng dẫn (man).\n"

#: socket.c:902
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vị SSL"

#: socket.c:913
msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
msgstr "Hệ điều hành của bạn không hỗ trợ SSLv2.\n"

#: socket.c:923
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Chỉ định giao thức SSL không hợp lệ “%s” nên dùng mặc định (SSLv23).\n"

#: socket.c:1022
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Việc thẩm tra chứng nhận/vân tay bị bỏ qua vì lý do nào.\n"

#: socket.c:1039
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
"Cảnh báo: kết nối này không bảo mật, vẫn còn tiếp tục. (Khuyên bạn sử dụng "
"“--sslcertck” !)\n"

#: socket.c:1081
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin\n"

#: socket.c:1084
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin gặp lỗi.\n"

#: transact.c:79
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "đã ánh xạ địa chỉ %s thành %s cục bộ\n"

#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "đã ánh xạ %s thành %s cục bộ\n"

#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "đã đi qua %s khớp %s\n"

#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"đang phân tích dòng Received (Đã nhận):\n"
"%s"

#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "dòng đã được chấp nhận, %s là bí danh của máy phục vụ thư\n"

#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "dòng bị từ chối, %s không phải là bí danh của máy phục vụ thư\n"

#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
msgstr "không tìm thấy địa chỉ Received (Đã nhận)\n"

#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "tìm thấy địa chỉ Received (Đã nhận) “%s”\n"

#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr ""
"tìm được dòng đầu không đúng: xem trang hướng dẫn (man) về tuỳ chọn dòng đầu "
"sai (bad-header)\n"

#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "dòng: %s"

#: transact.c:1107 transact.c:1117
#, c-format
msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
msgstr "Đang phân tích phong bì “%s” tên “%-.*s”\n"

#: transact.c:1132
#, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
msgstr "Đang phân tích các tên nhận được “%-.*s”\n"

#: transact.c:1144
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy người nhận phong bì, đang dùng đến sự phỏng đoán phần đầu.\n"

#: transact.c:1162
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
msgstr "Các phỏng đoán từ phần đầu “%-.*s”.\n"

#: transact.c:1177
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "không khớp gì cục bộ nên chuyển tiếp tới %s\n"

#: transact.c:1192
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "khả năng chuyển tiếp và xoá bỏ đã được thu hồi vì gặp nhiều lỗi DNS\n"

#: transact.c:1303
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "đang ghi msgblk.headers RFC822\n"

#: transact.c:1322
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "không có địa chỉ người nhận khớp với tên cục bộ đã định nghĩa"

#: transact.c:1329
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "địa chỉ người nhận %s không khớp với tên cục bộ nào"

#: transact.c:1338
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "thư có NUL nhúng"

#: transact.c:1346
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "Bộ lắng nghe SMTP đã từ chối các địa chỉ người nhận cục bộ: "

#: transact.c:1396
msgid "error writing message text\n"
msgstr "gặp lỗi khi ghi thân thư\n"

#: transact.c:1672
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ. Đây là một lỗi trong bộ gọi của %s:%lu.\n"

#: uid.c:249
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Danh sách UID cũ từ %s."

#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
msgid " <empty>"
msgstr " <trống>"

#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Danh sách linh tinh của UID:"

#: uid.c:325 uid.c:374
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Đã hoà trộn danh sách UID từ %s:"

#: uid.c:328
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Danh sách UID mới từ %s:"

#: uid.c:355
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "đang tráo đổi danh sách UID\n"

#: uid.c:363
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "không tráo đổi danh sách UID, chưa xem UID trong việc truy vấn này\n"

#: uid.c:383
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "đang hủy danh sách UID mới\n"

#: uid.c:419
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Đang xoá bỏ tập tin fetchids (lấy các ID).\n"

#: uid.c:422
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ %s: %s\n"

#: uid.c:428
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Đang ghi tập tin fetchids (lấy các ID).\n"

#: uid.c:439 uid.c:447
#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
msgstr "Lỗi ghi vào tập tin fetchids %s: %s\n"

#: uid.c:459
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n"

#: uid.c:463
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "Không thể đổi tên tập tin  fetchids (lấy các ID) %s thành %s: %s\n"

#: uid.c:467
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "Không thể mở tập tin  fetchids (lấy các ID) %s để ghi: %s\n"

#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgstr "malloc (phân chia bộ nhớ) gặp lỗi\n"

#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc (phân chia lại bộ nhớ) gặp lỗi\n"

#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
#~ msgstr "không biết nhà phát hành (%d ký tự đầu): %s\n"

#~ msgid ""
#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
#~ msgstr ""
#~ "fetchmail: cảnh báo: cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin "
#~ "ghi lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n"

#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
#~ msgstr "Chủ đề: cảnh báo Fetchmail về máy phục vụ không tới được"

#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
#~ msgstr "Fetchmail không thể tới máy phục vụ thư %s:"