# Vietnamese translation for Fetchmail. # Copyright © 2013 Eric S. Raymond (msgids) # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Clytie Siddall , 2006-2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.0.rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-03 14:38+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language-Team-Website: \n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Đang kiểm tra nếu %s thật sự là cùng một nút với %s\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Đúng, địa chỉ IP của chúng khớp nhau\n" #: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Không đúng, địa chỉ IP của chúng không khớp nhau\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" "trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm “%s” trong việc thăm dò %s: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" "trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm “%s” trong việc thăm dò %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "không thể giải mã yêu cầu BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "đã giải mã là %s\n" #: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "lỗi kerberos %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [máy phục vụ nói “%s”]\n" #: driver.c:345 msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Cảnh báo Fetchmail về thư quá lớn" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" "Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Những thư quá lớn theo đây còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s:" #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d thư độ dài %d octet bị fetchmail xoá." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d thư độ dài %d octet bị fetchmail bỏ qua." #: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d" #: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d (%d octet)" #: driver.c:593 msgid " (length -1)" msgstr " (độ dài -1)" #: driver.c:596 msgid " (oversized)" msgstr " (quá lớn)" #: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "không thể lấy các dòng đầu, thư %s@%s:%d (%d octet)\n" #: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "đang đọc thư %s@%s:%d trên %d" #: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octet)" #: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d octet phần đầu)" #: driver.c:708 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d octet thân)" #: driver.c:770 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "thư %s@%s:%d không có độ dài đã ngờ (%d thật != %d đã ngờ)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" msgstr " vẫn giữ\n" #: driver.c:812 msgid " flushed\n" msgstr " đã xoá sạch\n" #: driver.c:824 msgid " not flushed\n" msgstr " chưa xoá sạch\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" "đã đạt đến giới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n" #: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi kết nối đến máy phục vụ %s.\n" #: driver.c:903 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi máy phục vụ %s.\n" #: driver.c:907 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi %s.\n" #: driver.c:912 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi bộ lắng nghe đáp ứng.\n" #: driver.c:915 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây.\n" #: driver.c:927 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail thấy nhiều việc quá giờ" #: driver.c:930 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" "%s.\n" msgstr "Fetchmail thấy hơn %d việc quá giờ trong khi cố lấy thư từ %s@%s.\n" #: driver.c:934 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối " "thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục " "vụ. Bạn có thể chạy lệnh “fetchmail -v -v” để chẩn đoán vấn đề này.\n" "\n" "Fetchmail sẽ không thăm dò hộp thư này cho đến khi bạn khởi động nó.\n" #: driver.c:960 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với tín hiệu %d\n" #: driver.c:963 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với trạng thái %d\n" #: driver.c:987 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "không tìm thấy pobox HESIOD cho %s\n" #: driver.c:1008 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Máy phục vụ đi trước không có tên.\n" #: driver.c:1035 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "không tìm thấy tên DNS đúng tiêu chuẩn của %s (%s): %s\n" #: driver.c:1082 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "kết nối %s đến %s gặp lỗi" #: driver.c:1111 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Kết nối SSL đã thất bại.\n" #: driver.c:1166 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Gặp lỗi kiểu khoá-bận trên %s@%s\n" #: driver.c:1170 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Gặp lỗi kiểu máy phục vụ bận trên %s@%s\n" #: driver.c:1175 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Việc xác thực thất bại trên %s@%s%s\n" #: driver.c:1178 msgid " (previously authorized)" msgstr " (đã cho quyền trước này)" #: driver.c:1181 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" "Để tìm trợ giúp, xem: http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1202 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "việc xác thực fetchmail gặp lỗi trên %s@%s" #: driver.c:1206 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail không thể lấy thư từ %s@%s.\n" #: driver.c:1210 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Việc cố được quyền đã thất bại.\n" "Vì chúng ta đã được quyền làm kết nối này, lỗi này rất có thể là\n" "chế độ thất bại khác (v.d. máy phục vụ bận tạm) mà fetchmail\n" "không thể phân biệt vì máy phục vụ chưa gởi thông điệp lỗi hữu ích." #: driver.c:1216 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Tuy nhiên, nếu bạn CÓ PHẢI đã thay đổi chi tiết tài khoản\n" "kể từ khởi chạy trình nền fetchmail, bạn cần phải ngừng chạy trình nền,\n" "thay đổi cấu hình fetchmail, rồi khởi chạy lại trình nền.\n" "\n" "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n" "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi." #: driver.c:1226 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Việc cố được quyền đã thất bại.\n" "Rất có thể vì mật khẩu của bạn không hợp lệ, nhưng mà một số máy phục vụ\n" "có chế độ thất bại mà fetchmail không thể phân biệt ra điều này,\n" "vì máy đó không gởi thông điệp lỗi khi đang nhập không thành công.\n" "\n" "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n" "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi." #: driver.c:1242 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Thăm dò lại ngay trên %s@%s\n" #: driver.c:1247 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Lỗi đăng nhập hay xác thực không rõ trên %s@%s\n" #: driver.c:1271 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Đã được quyền trên %s@%s\n" #: driver.c:1277 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "fetchmail đã được xác thực là đúng trên %s@%s" #: driver.c:1281 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail đã đăng nhập được vào %s@%s.\n" #: driver.c:1285 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Dịch vụ đã được phục hồi.\n" #: driver.c:1318 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục %s\n" #: driver.c:1320 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục mặc định\n" #: driver.c:1332 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s lúc %s (thư mục %s)" #: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s lúc %s" #: driver.c:1340 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Đang thăm dò %s...\n" #: driver.c:1344 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d thư (%d %s) cho %s" #: driver.c:1347 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "đã thấy" #: driver.c:1350 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d thư cho %s" #: driver.c:1357 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octet).\n" #: driver.c:1363 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Không có thư cho %s\n" #: driver.c:1396 msgid "bogus message count!" msgstr "số lượng thư giả!" #: driver.c:1448 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Quá nhiều thư bị bỏ qua (%d > %d) bởi vì các lỗi nhất thời với %s\n" #: driver.c:1549 msgid "socket" msgstr "ổ cắm" #: driver.c:1552 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "dòng đầu RFC822 xấu hay còn thiếu" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: driver.c:1555 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1558 msgid "client/server synchronization" msgstr "đồng bộ hoá ứng dụng khách/trình phục vụ" #: driver.c:1561 msgid "client/server protocol" msgstr "giao thức ứng dụng khách/trình phục vụ" #: driver.c:1564 msgid "lock busy on server" msgstr "khoá bận trên máy phục vụ" #: driver.c:1567 msgid "SMTP transaction" msgstr "Giao dịch SMTP" #: driver.c:1570 msgid "DNS lookup" msgstr "Tra cứu DNS" #: driver.c:1573 msgid "undefined" msgstr "chưa định nghĩa" #: driver.c:1579 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s và phát cho máy SMTP %s\n" #: driver.c:1581 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: driver.c:1583 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s\n" #: driver.c:1595 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với tín hiệu %d\n" #: driver.c:1597 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với trạng thái %d\n" #: driver.c:1616 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V4.\n" #: driver.c:1624 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V5.\n" #: driver.c:1635 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) với %s\n" #: driver.c:1641 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--all” (tất cả) với %s\n" #: driver.c:1650 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--limit” (hạn chế) với %s\n" #: env.c:62 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: biến môi trường QMAILINJECT đã được đặt.\n" "Trường hợp này nguy hiểm vì nó có thể làm cho tiến trình qmail-inject\n" "hay bộ bao bọc sendmail của qmail-inject làm giả dòng đầu\n" "\"From:” (Từ) hay “Message-ID” (mã nhận diện thư). Hãy cố đặt:\n" "\"env QMAILINJECT= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n" "%s: Hủy bộ.\n" #: env.c:74 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: biến môi trường NULLMAILER_FLAGS đã được đặt.\n" "Trường hợp này nguy hiểm vì nó có thể làm cho tiến trình nullmailer-inject\n" "hay bộ bao bọc sendmail của nullmailer-inject làm giả dòng đầu\n" "\"From:” (Từ) hay “Message-ID” (mã nhận diện thư) hay “Return-Path:”\n" "(đường dẫn trở về). Hãy cố đặt:\n" "\"env NULLMAILER_FLAGS= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n" "%s: Hủy bộ.\n" #: env.c:86 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Không nhận ra bạn. Mời ra khỏi đây.\n" #: env.c:147 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "" #: env.c:171 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "" #: env.c:204 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: không thể phân giải tên máy của bạn!" #: env.c:227 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for %s\n" msgstr "getaddrinfo không thành công cho %s\n" #: env.c:229 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó!\n" #: env.c:233 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Đang cố tiếp tục với tên máy không có đủ khả năng.\n" "ĐỪNG thông báo dòng đầu “Received:” (đã nhận) bị ngắt,\n" "dòng HELO/EHLO bị ngắt hoặc vấn đề tương tự.\n" "HÃY sửa tập tin , DNS, NIS hay LDAP để thay thế.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "Bộ lắng nghe SMTP của %s không hỗ trợ ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "Bộ lắng nghe SMTP của %s không hỗ trợ ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Đã bất đầu sắp hàng cho %s\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Không có thư nào đợi %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Đã bất đầu thư bị hoãn cho %s\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Không thể xếp hàng đợi thư cho nút %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Không cho phép nút %s: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Lỗi cú pháp ETRN\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Lỗi cú pháp ETRN trong các tham số\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Không biết lỗi ETRN %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--keep” (giữ) đối với ETRN\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) đối với ETRN\n" #: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) đối với ETRN\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--check” (kiểm tra) đối với ETRN\n" #: fetchmail.c:142 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2020 Matthias Andree\n" msgstr "" "Tác quyền © năm 2002, 2003 của Eric S. Raymond\n" "Tác quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert F. Funk, Graham Wilson\n" "Tác quyền © năm 2005 - 2012 của Sunil Shetye\n" "Tác quyền © năm 2005 - 2019 của Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:148 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail không bảo đảm gì cả.\n" "Đây là phần mềm tự do thì bạn có thể phân phối nó với điều kiện nào đó.\n" "Để tìm thấy thông tin thêm thì hãy xem tập tin có tên COPYING (sao chép)\n" "trong thư mục nguồn hay tài liệu.\n" #: fetchmail.c:188 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "CẢNH BÁO: khuyên bạn không chạy với tư cách siêu người dùng (root).\n" #: fetchmail.c:200 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: được gọi bằng" #: fetchmail.c:223 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "không thể lấy thư mục hoạt động hiện có\n" #: fetchmail.c:297 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Đây là fetchmail bản phát hành %s" #: fetchmail.c:322 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Tùy chọn nodetach chịu tác động, bỏ qua tùy chọn logfile.\n" #: fetchmail.c:329 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Không chạy trong chế độ daemon (dịch vụ), bỏ qua tùy chọn logfile.\n" #: fetchmail.c:336 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Tập tin nhật ký “%s” chưa có, bỏ qua tùy chọn logfile.\n" #: fetchmail.c:342 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Tập tin nhật ký “%s” không có quyền ghi, bỏ qua.\n" #: fetchmail.c:360 #, c-format msgid "" "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" "cả hai tùy chọn syslog và logfile đều được đặt, bỏ qua syslog, và ghi nhật " "ký vào %s" #: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Đang lấy các tùy chọn trên dòng lệnh%s%s\n" #: fetchmail.c:449 msgid " and " msgstr " và " #: fetchmail.c:454 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Chưa thiết lập trình phục vụ thư nào — có lẽ còn thiếu %s ?\n" #: fetchmail.c:475 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: chưa chỉ định trình phục vụ thư.\n" #: fetchmail.c:487 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: không có thẻ hiện fetchmail khác đang chạy\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "" "fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %ld nên hủy bỏ.\n" #: fetchmail.c:494 fetchmail.c:503 msgid "background" msgstr "nền" #: fetchmail.c:494 fetchmail.c:503 msgid "foreground" msgstr "tiền cảnh" #: fetchmail.c:502 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s tại %ld bị buộc kết thúc.\n" #: fetchmail.c:525 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail " "khác đang chạy tới cùng một máy.\n" #: fetchmail.c:531 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " "%ld.\n" msgstr "" "fetchmail: không thể thăm dò các máy đã chỉ định khi có thể hiện fetchmail " "khác chạy tại %ld\n" #: fetchmail.c:538 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: một thể hiện fetchmail cảnh gần khác đang chạy tại %ld.\n" #: fetchmail.c:548 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền " "đang chạy.\n" #: fetchmail.c:560 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "" "fetchmail: thực hiện fetchmail chạy trên nền hệ thống tại %ld đã được kích " "hoạt.\n" #: fetchmail.c:572 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: bản sao cũ cùng cấp tại %ld đã kết thúc một cách khó hiểu.\n" #: fetchmail.c:587 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: không tìm thấy mật khẩu cho %s@%s.\n" #: fetchmail.c:591 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s@%s: " #: fetchmail.c:633 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: không thể tháo bỏ vào nền nên hủy bỏ.\n" #: fetchmail.c:637 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "đang khởi chạy dịch vụ chạy nền fetchmail %s\n" #: fetchmail.c:653 fetchmail.c:655 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "không thể mở %s vào đó cần phụ thêm các sổ theo dõi\n" #: fetchmail.c:674 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode (chế độ kiểm tra) được bật thì không lấy thư\n" #: fetchmail.c:696 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "không thể kiểm tra giờ %s (lỗi %d)\n" #: fetchmail.c:701 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "đang khởi chạy lại fetchmail (%s đã được thay đổi)\n" #: fetchmail.c:705 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "việc cố thực hiện lại có thể thất bại vì thư mục chưa được phục hồi\n" #: fetchmail.c:731 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "việc cố thực hiện lại fetchmail đã thất bại\n" #: fetchmail.c:761 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n" #: fetchmail.c:773 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "chưa tới khoảng nên không truy vấn %s\n" #: fetchmail.c:811 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=0 (THÀNH CÔNG)\n" #: fetchmail.c:813 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=1 (KHÔNG THƯ)\n" #: fetchmail.c:815 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=2 (Ổ CẮM)\n" #: fetchmail.c:817 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=3 (XÁC THỰC THẤT BẠI)\n" #: fetchmail.c:819 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=4 (GIAO THỨC)\n" #: fetchmail.c:821 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=5 (CÚ PHÁP)\n" #: fetchmail.c:823 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=6 (LỖI NHẬP/XUẤT)\n" #: fetchmail.c:825 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=7 (LỖI)\n" #: fetchmail.c:827 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=8 (LOẠI TRỪ)\n" #: fetchmail.c:829 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=9 (KHOÁ BẬN)\n" #: fetchmail.c:831 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:833 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:835 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:837 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=13 (LẤY TỐI ĐA)\n" #: fetchmail.c:839 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=%d\n" #: fetchmail.c:881 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Mọi sự kết nối là bế tắc nên thoát.\n" #: fetchmail.c:889 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "đang ngủ tại %s trong %d giây\n" #: fetchmail.c:913 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "bị %s kích hoạt lại\n" #: fetchmail.c:916 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "bị tín hiệu %d kích hoạt lại\n" #: fetchmail.c:924 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "được kích hoạt lại tại %s\n" #: fetchmail.c:929 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "đã kết thúc chuẩn, trạng thái %d\n" #: fetchmail.c:1090 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "không thể kiểm tra giờ của tập tin điều kiển việc chạy (run-control)\n" #: fetchmail.c:1124 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Cảnh báo: gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hình\n" #: fetchmail.c:1163 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "fetchmail: Lỗi: gặp nhiều mục ghi “mặc định” trong tập tin cấu hình.\n" #: fetchmail.c:1285 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Chưa biên dịch để được hỗ trợ SSL.\n" #: fetchmail.c:1292 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v4, nhưng chưa được biên dịch vào.\n" #: fetchmail.c:1298 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v5, nhưng chưa được biên dịch vào.\n" #: fetchmail.c:1304 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Được cấu hình là hỗ trợ GSSAPI, nhưng chưa được biên dịch vào.\n" #: fetchmail.c:1334 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: cảnh báo: không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ " "%s\n" #: fetchmail.c:1345 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "cảnh báo: việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọc (envelope).\n" #: fetchmail.c:1346 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "cảnh báo: đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám " "đốc sở bưu điện).\n" #: fetchmail.c:1363 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "" "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy chỉ định số hiệu cổng dương cho " "dịch vụ hay cổng\n" #: fetchmail.c:1370 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP yêu cầu một cổng đặc quyền\n" #: fetchmail.c:1388 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "cấu hình %s không hợp lệ; LMTP không thể sử dụng cổng SMTP mặc định\n" #: fetchmail.c:1402 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là " "trường hợp xấu.\n" #: fetchmail.c:1412 msgid "" "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "" "fetchmail: Lỗi: chế độ idle không làm việc với nhiều thư mục hay tài khoản!\n" #: fetchmail.c:1436 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "đã kết thúc với tín hiệu %d\n" #: fetchmail.c:1509 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã khởi chạy\n" #: fetchmail.c:1534 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ POP2.\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ POP3.\n" #: fetchmail.c:1556 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ IMAP.\n" #: fetchmail.c:1562 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ ETRN.\n" #: fetchmail.c:1570 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ ODMR.\n" #: fetchmail.c:1577 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "giao thức đã chọn không được hỗ trợ.\n" #: fetchmail.c:1588 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã chạy xong\n" #: fetchmail.c:1613 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Khoảng thăm dò là %d giây\n" #: fetchmail.c:1615 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Tập tin nhật ký là %s\n" #: fetchmail.c:1617 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Tập tin Id là %s\n" #: fetchmail.c:1620 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "" "Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n" #: fetchmail.c:1623 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "" "Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu “Received” (đã nhận)\n" #: fetchmail.c:1625 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n" #: fetchmail.c:1627 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail sẽ chuyển tiếp các thư đa thả có địa chỉ sai tới %s\n" #: fetchmail.c:1631 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới postmaster (giám đốc sở bưu điện).\n" #: fetchmail.c:1633 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới người gởi.\n" #: fetchmail.c:1636 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail sẽ thấy lỗi bền bỉ như lâu dài (thì bỏ thư).\n" #: fetchmail.c:1638 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail sẽ thấy lỗi bền bỉ như tạm thời (giữ thư).\n" #: fetchmail.c:1645 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Tùy chọn về việc lấy từ %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1649 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Thư sẽ được lấy bằng %s\n" #: fetchmail.c:1652 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Máy phục vụ này sẽ được thăm dò mỗi %d khoảng.\n" #: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Tên đúng của máy phục vụ là %s.\n" #: fetchmail.c:1659 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Máy này sẽ không được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n" #: fetchmail.c:1660 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Máy này sẽ được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n" #: fetchmail.c:1664 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Sẽ nhắc với mật khẩu.\n" #: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Bí mật APOP = “%s”.\n" #: fetchmail.c:1671 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " ID RPOP = “%s”.\n" #: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Mật khẩu = “%s”.\n" #: fetchmail.c:1683 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Giao thức là KPOP cùng với sự xác thực Kerberos %s" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Giao thức là %s" #: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (dùng dịch vụ %s)" #: fetchmail.c:1690 msgid " (using default port)" msgstr " (dùng cổng mặc định)" #: fetchmail.c:1692 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (buộc dùng UIDL)" #: fetchmail.c:1698 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Sẽ cố dùng mọi phương pháp xác thực sẵn sàng.\n" #: fetchmail.c:1701 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực bằng mật khẩu.\n" #: fetchmail.c:1704 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực MSN.\n" #: fetchmail.c:1707 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực kiểu NTLM.\n" #: fetchmail.c:1710 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực OTP.\n" #: fetchmail.c:1713 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " xác thực CRAM-MD5 sẽ được ép buộc.\n" #: fetchmail.c:1716 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1719 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1722 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1725 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Giả sử sự mật mã cuối đến cuối.\n" #: fetchmail.c:1729 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Điều chính trong dịch vụ thư là: %s\n" #: fetchmail.c:1732 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Phiên chạy được mã hóa bằng SSL đã được bật.\n" #: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Giao thức SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1736 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Khả năng kiểm tra chứng nhận máy phục vụ SSL đã được bật.\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Khả năng kiểm tra chứng nhận máy phục vụ SSL đã bị tắt.\n" #: fetchmail.c:1741 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Tập tin chứng nhận đáng tin SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1743 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Thư mục chứng nhận đáng tin SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " CommonName máy phục vụ SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Vân tay khoá SSL (so sánh với khoá máy phục vụ): %s\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Thời hạn không đáp ứng của máy phục vụ là %d giây" #: fetchmail.c:1752 msgid " (default).\n" msgstr " (mặc định).\n" #: fetchmail.c:1759 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Hộp thư mặc định đã được chọn.\n" #: fetchmail.c:1764 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Các hộp thư đã chọn là:" #: fetchmail.c:1770 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Mọi thư sẽ được lấy (“--all” bật).\n" #: fetchmail.c:1771 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Chỉ thư mới sẽ được lấy (“--all” tắt).\n" #: fetchmail.c:1773 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ (“--keep” bật).\n" #: fetchmail.c:1774 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (“--keep” tắt).\n" #: fetchmail.c:1776 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (“--flush” bật).\n" #: fetchmail.c:1777 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--flush” tắt).\n" #: fetchmail.c:1779 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" " Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” bật).\n" #: fetchmail.c:1780 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" " Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” " "tắt).\n" #: fetchmail.c:1782 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (“--" "norewrite” tắt).\n" #: fetchmail.c:1783 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (“--" "norewrite” bật).\n" #: fetchmail.c:1785 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (“stripcr” bật).\n" #: fetchmail.c:1786 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (“stripcr” tắt).\n" #: fetchmail.c:1788 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được bật (“forcecr” bật).\n" #: fetchmail.c:1789 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (“forcecr” tắt).\n" #: fetchmail.c:1791 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được " "truyền) đã được tắt (“pass8bits” bật).\n" #: fetchmail.c:1792 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được " "truyền) đã được bật (“pass8bits” tắt).\n" #: fetchmail.c:1794 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Khả năng giải mã MIME đã được bật (“mimedecode” bật).\n" #: fetchmail.c:1795 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Khả năng giải mã MIME đã được tắt (“mimedecode” tắt).\n" #: fetchmail.c:1797 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Nghỉ sau khi việc thăm dò được bật (nghỉ bật).\n" #: fetchmail.c:1798 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Nghỉ sau khi việc thăm dò được tắt (nghỉ tắt).\n" #: fetchmail.c:1800 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Các dòng Trạng thái sẽ được hủy (“dropstatus” bật).\n" #: fetchmail.c:1801 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (“dropstatus” tắt).\n" #: fetchmail.c:1803 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr "" " Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (“dropdelivered” bật).\n" #: fetchmail.c:1804 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr "" " Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (“dropdelivered” tắt).\n" #: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Giới hạn kích cỡ thư là %d octet (“--limit” %d).\n" #: fetchmail.c:1811 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn kích cỡ thư (“--limit” 0).\n" #: fetchmail.c:1813 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Khoảng cảnh báo kích cỡ thư là %d giây (“--warnings” %d).\n" #: fetchmail.c:1816 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Cảnh báo về kích cỡ mỗi lần thăm dò (“--warnings” 0).\n" #: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Giới hạn thư đã nhận là %d (“--fetchlimit” %d).\n" #: fetchmail.c:1822 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn thư đã nhận (“--fetchlimit” 0).\n" #: fetchmail.c:1824 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Giới hạn kích cỡ thư lấy là %d (“--fetchsizelimit” %d).\n" #: fetchmail.c:1827 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (“(--fetchsizelimit” 0).\n" #: fetchmail.c:1831 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 1).\n" #: fetchmail.c:1833 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (“--fastuidl” " "%d).\n" #: fetchmail.c:1836 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 0).\n" #: fetchmail.c:1838 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Giới hạn bó thư SMTP là %d.\n" #: fetchmail.c:1840 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn bó thư SMTP (“--batchlimit” 0).\n" #: fetchmail.c:1844 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (“--expunge” " "%d).\n" #: fetchmail.c:1846 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Không có việc xoá hẳn đã buộc) (“--expunge” 0).\n" #: fetchmail.c:1853 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Các miền cho đó sẽ lấy thư là:" #: fetchmail.c:1858 fetchmail.c:1878 msgid " (default)" msgstr " (mặc định)" #: fetchmail.c:1863 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Các thư sẽ được phụ thêm vào %s là BSMTP\n" #: fetchmail.c:1865 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Các thư sẽ được phát bằng “%s”.\n" #: fetchmail.c:1872 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Các thư sẽ được chuyển tiếp %cMTP tới:" #: fetchmail.c:1883 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Phần máy của dòng MAIL FROM (thư từ) sẽ là %s\n" #: fetchmail.c:1886 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Địa chỉ cần chèn vào dòng RCPT TO được gởi cho SMTP sẽ là %s\n" #: fetchmail.c:1895 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Các đáp ứng chặn thư rác đã nhận diện của bộ lắng nghe là:" #: fetchmail.c:1901 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Khả năng chặn thư rác được tắt\n" #: fetchmail.c:1904 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được tạo bằng “%s”.\n" #: fetchmail.c:1907 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Không có lệnh tiền kết nối.\n" #: fetchmail.c:1909 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được đóng bằng “%s”.\n" #: fetchmail.c:1912 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Không có lệnh hậu kết nối.\n" #: fetchmail.c:1915 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Chưa khai báo tên cục bộ (localname) cho máy này.\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Chế độ đa thả: " #: fetchmail.c:1927 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Chế độ thả đơn: " #: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "Chấp nhân %d tên cục bộ.\n" #: fetchmail.c:1944 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được bật.\n" #: fetchmail.c:1945 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được tắt.\n" #: fetchmail.c:1949 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n" #: fetchmail.c:1951 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo tên.\n" #: fetchmail.c:1954 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Khả năng định tuyến phong bì-địa chỉ đã được tắt\n" #: fetchmail.c:1957 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Giả sử dòng đầu phong bì là: %s\n" #: fetchmail.c:1960 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Số dòng đầu phong bì cần bỏ qua: %d\n" #: fetchmail.c:1963 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Tiền tố %s sẽ được gỡ bỏ ra ID người dùng\n" #: fetchmail.c:1966 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Không gỡ bỏ tiền tố\n" #: fetchmail.c:1971 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Các bí danh trình phục vụ thư khai báo sẵn:" #: fetchmail.c:1979 msgid " Local domains:" msgstr " Miền cục bộ:" #: fetchmail.c:1989 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Phải kết nối qua giao diện %s.\n" #: fetchmail.c:1991 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định giao diện cần thiết.\n" #: fetchmail.c:1993 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Vòng lặp thăm dò sẽ theo dõi %s.\n" #: fetchmail.c:1995 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định giao diện theo dõi.\n" #: fetchmail.c:1999 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Kết nối đến máy phục vụ sẽ được thực hiện thông qua phần bổ xung %s (“--" "plugin” %s).\n" #: fetchmail.c:2001 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n" #: fetchmail.c:2003 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Kết nối lắng nghe sẽ được thông qua phần bổ xung %s (“--plugout” %s).\n" #: fetchmail.c:2005 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n" #: fetchmail.c:2012 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Không có UID được lưu từ máy này.\n" #: fetchmail.c:2015 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID đã được lưu.\n" #: fetchmail.c:2021 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu “Received”.\n" #: fetchmail.c:2023 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu “Received” (Nhận " "được).\n" #: fetchmail.c:2028 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Thư nào có dòng đầu sai thì bị từ chối.\n" #: fetchmail.c:2031 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Thư nào có dòng đầu sai thì được gửi qua.\n" #: fetchmail.c:2036 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Tài sản gởi qua “%s”.\n" #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Không thể sửa đổi mặt nạ tín hiệu: %s" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "LỖI: không hỗ trợ thao tác getpassword() (lấy mật khẩu).\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Bắt gặp SIGINT ... nên hủy bỏ.\n" #: gssapi.c:53 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "Lỗi GSSAPI trong gss_display_status được gọi từ <%s>\n" #: gssapi.c:56 #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Lỗi GSSAPI %s: %.*s\n" #: gssapi.c:91 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Không thể lấy tên dịch vụ cho [%s]\n" #: gssapi.c:96 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Đang dùng tên dịch vụ [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" "Không tìm thấy thông tin xác thực GSSAPI nên bỏ qua bước xác thực GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" "Muốn sử dụng GSSAPI thì trước tiên yêu cầu thông tin xác thực, có thể là từ " "kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Nhận được hiệu lệnh dị hình cho “%s GSSAPI”!\n" #: gssapi.c:170 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Đang gởi thông tin xác thực...\n" #: gssapi.c:201 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Gặp lỗi khi trao đổi thông tin xác thực\n" #: gssapi.c:243 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Không thể mở bọc dữ liệu cấp bảo mật\n" #: gssapi.c:248 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Việc trao đổi thông tin xác thực là hoàn thành\n" #: gssapi.c:252 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Máy phục vụ cần thiết sự tích hợp và/hay sự riêng tự\n" #: gssapi.c:261 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Các cờ cấp bảo mật đã mở bọc: %s%s%s\n" #: gssapi.c:265 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Kích cỡ hiệu bài GSS tối đa là %ld\n" #: gssapi.c:274 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "Tên GSSAPI quá dài cho bộ đệm tĩnh.\n" #: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Gặp lỗi khi tạo yêu cầu cấp bảo mật\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "GSSAPI send_token quá dài (%lu) trong khi đang gửi tài khoản.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Đang phát hành thông tin xác thực GSS...\n" #: gssapi.c:302 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Gặp lỗi khi phát hành thông tin xác thực\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: tuyến trình ngủ trong %d giây\n" #: imap.c:75 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Nhận được đáp ứng BYE (tạm biệt) từ máy phục vụ IMAP: %s\n" #: imap.c:97 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "gặp số đếm thư giả trong “%s”!" #: imap.c:144 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "gặp số đếm EXPUNGE sai trong “%s”!" #: imap.c:355 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:368 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP2 hay IMAP2BIS\n" #: imap.c:385 msgid "will idle after poll\n" msgstr "sẽ nghỉ sau khi thăm dò\n" #: imap.c:476 pop3.c:474 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS đã thành công.\n" #: imap.c:482 pop3.c:480 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS gặp lỗi.\n" #: imap.c:487 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" "%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp " "tục\n" #: imap.c:502 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: CẢNH BÁO: máy chủ muốn dùng STARTTLS nhưng sslproto '' đưa ra.\n" #: imap.c:607 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Khả năng OTP cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n" #: imap.c:627 pop3.c:560 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Khả năng NTLM cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n" #: imap.c:691 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "không khớp được khi xoá hẳn thư (%d thật != %d ngờ)\n" #: imap.c:818 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu chưa xem\n" #: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u chưa xem\n" #: imap.c:903 imap.c:962 msgid "re-poll failed\n" msgstr "việc thăm dò lại gặp lỗi\n" #: imap.c:911 imap.c:967 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lại\n" #: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "việc chọn hộp thư gặp lỗi\n" #: imap.c:932 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lần thứ nhất\n" #: imap.c:946 msgid "expunge failed\n" msgstr "việc xoá hẳn gặp lỗi\n" #: imap.c:950 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d thư đợi sau khi xoá hẳn\n" #: imap.c:989 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "việc tìm kiếm các thư chưa xem gặp lỗi\n" #: imap.c:994 pop3.c:852 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u là thư đầu chưa xem\n" #: imap.c:1078 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Cảnh báo: đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả về.\n" #: imap.c:1177 imap.c:1184 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Sai đáp ứng FETCH (lấy): %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Không thể mở giao diện kvm. Hãy kiểm tra xem fetchmail là SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Không thể phân tách tên giao diện từ %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist ước) gặp lỗi" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc gặp lỗi" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gặp lỗi" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Không hiểu thư định tuyến phiên bản %d." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Không tìm thấy giao diện tên %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP cho %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "thiếu địa chỉ IP giao diện\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "địa chỉ IP giao diện không hợp lệ\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "mặt nạ giao diện IP không hợp lệ\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "hoạt động trên %s -được ghi lưu- là %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s xuống\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, loại trừ địa chỉ IP %s\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "hoạt động trên %s được kiểm tra là %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "hoạt động trên %s đã %d, là %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "không thể giải mã yêu cầu BASE64 đầu tiên\n" #: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "điều chính %s trong vé không khớp với -u %s\n" #: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "thể hiện không rỗng (%s) có thể gây ra ứng xử lạ\n" #: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "không thể giải mã đáp ứng sẵn sàng BASE64\n" #: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "yêu cầu không khớp\n" #: lock.c:87 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi đọc tập tin khoá “%s”: %s\n" #: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: đang gỡ bỏ tập tin khoá cũ...\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi mở tập tin khoá “%s”: %s\n" #: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: việc tạo khoá gặp lỗi.\n" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s: %d: cảnh báo: tìm thấy “%s” nằm trước các tên máy\n" #: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %d: cảnh báo: không hiểu thẻ bài “%s”\n" #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Cảnh báo: nhận được thử thách dị hình cho “AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n" #: ntlmsubr.c:84 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "Thử thách NTLM có chứa các dữ liệu không hợp lệ.\n" #: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "Bộ lắng nghe SMTP của %s không hỗ trợ ATRN\n" #: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Quay lại ngay bây giờ...\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Yêu cầu ATRN bị từ chối.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Không thể xử lý yêu cầu ATRN ngay bây giờ\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Bạn không có thư mới.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Lệnh chưa thực hiện\n" #: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Cần thiết xác thực.\n" #: odmr.c:132 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Không rõ lỗi ODMR “%s”\n" #: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "đang nhận dữ liệu thư\n" #: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--keep” (giữ) với ODMR\n" #: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) với ODMR\n" #: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) với ODMR\n" #: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--check” (kiểm tra) với ODMR\n" #: opie.c:43 msgid "server recv fatal\n" msgstr "recv (nhận) của máy phục vụ là nghiêm trọng\n" #: opie.c:57 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Không thể giải mã yêu cầu OTP\n" #: opie.c:65 pop3.c:587 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Cụm từ mật khẩu bí mật: " #: options.c:179 options.c:223 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Chuỗi “%s” không phải là một chuỗi số hợp lệ.\n" #: options.c:188 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Giá trị của chuỗi “%s” là %s hơn %d.\n" #: options.c:189 msgid "smaller" msgstr "nhỏ hơn" #: options.c:189 msgid "larger" msgstr "lớn hơn" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Sai chỉ định chính sách dòng đầu xấu “%s”.\n" #: options.c:378 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Chỉ định giao thức “%s” không hợp lệ.\n" #: options.c:425 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Chỉ định sự xác thực “%s” không hợp lệ.\n" #: options.c:641 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "usage: fetchmail [các_tùy_chọn] [máy phục vụ ...]\n" #: options.c:642 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Các tùy chọn có sẵn:\n" #: options.c:643 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help hiển thị _trợ giúp_ này về tùy chọn\n" #: options.c:644 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version hiển thị thông tin _phiên bản_\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check _kiểm tra_ có thư mới, không lấy gì\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent không xuất chi tiết (im lặng)\n" #: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily
#!/usr/bin/env python
#
# A GUI configurator for generating fetchmail configuration files.
# by Eric S. Raymond, <esr@snark.thyrsus.com>.
# Requires Python with Tkinter, and the following OS-dependent services:
#	posix, posixpath, socket
version = "1.21"

from Tkinter import *
from Dialog import *
import sys, time, os, string, socket, getopt

#
# Define the data structures the GUIs will be tossing around
#
class Configuration:
    def __init__(self):
	self.poll_interval = 0		# Normally, run in foreground
	self.logfile = None		# No logfile, initially
	self.idfile = os.environ["HOME"] + "/.fetchids"		# Default idfile, initially
        self.postmaster = None		# No last-resort address, initially
        self.bouncemail = TRUE		# Bounce errors to users
        self.properties = None		# No exiguous properties
	self.invisible = FALSE		# Suppress Received line & spoof?
	self.syslog = FALSE		# Use syslogd for logging?
	self.servers = []		# List of included sites
	Configuration.typemap = (
	    ('poll_interval',	'Int'),
	    ('logfile',		'String'),
	    ('idfile',		'String'),
	    ('postmaster',	'String'),
	    ('bouncemail',	'Boolean'),
	    ('properties',	'String'),
	    ('syslog',		'Boolean'),
	    ('invisible',	'Boolean'))

    def __repr__(self):
	str = "";
	if self.syslog != ConfigurationDefaults.syslog:
	   str = str + ("set syslog\n")
	elif self.logfile:
	    str = str + ("set logfile \"%s\"\n" % (self.logfile,));
	if self.idfile != ConfigurationDefaults.idfile:
	    str = str + ("set idfile \"%s\"\n" % (self.idfile,));
	if self.postmaster != ConfigurationDefaults.postmaster:
	    str = str + ("set postmaster \"%s\"\n" % (self.postmaster,));
        if self.bouncemail:
            str = str + ("set bouncemail\n")
        else:
            str = str + ("set nobouncemail\n")
	if self.properties != ConfigurationDefaults.properties:
	    str = str + ("set properties \"%s\"\n" % (self.properties,));
	if self.poll_interval > 0:
	    str = str + "set daemon " + `self.poll_interval` + "\n"
	for site in self.servers:
	    str = str + repr(site)
	return str

    def __delitem__(self, name):
        for si in range(len(self.servers)):
            if self.servers[si].pollname == name:
                del self.servers[si]
                break

    def __str__(self):
	return "[Configuration: " + repr(self) + "]"

class Server:
    def __init__(self):
	self.pollname = None		# Poll label
	self.via = None			# True name of host
	self.active = TRUE		# Poll status
	self.interval = 0		# Skip interval
	self.protocol = 'auto'		# Default to auto protocol
	self.port = 0			# Port number to use
	self.uidl = FALSE		# Don't use RFC1725 UIDLs by default
	self.preauth = 'password'	# Default to password authentication
	self.timeout = 300		# 5-minute timeout
	self.envelope = 'Received'	# Envelope-address header
	self.envskip = 0		# Number of envelope headers to skip
	self.qvirtual = None		# Name prefix to strip
	self.aka = []			# List of DNS aka names
	self.dns = TRUE			# Enable DNS lookup on multidrop
	self.localdomains = []		# Domains to be considered local
	self.interface = None		# IP address and range
	self.monitor = None		# IP address and range
	self.plugin = None		# Plugin command for going to server
	self.plugout = None		# Plugin command for going to listener
	self.netsec = None		# IPV6 security options
	self.users = []			# List of user entries for site
	Server.typemap = (
	    ('pollname',  'String'),
	    ('via',       'String'),
	    ('active',    'Boolean'),
	    ('interval',  'Int'),
	    ('protocol',  'String'),
	    ('port',      'Int'),
	    ('uidl',      'Boolean'),
	    ('preauth',      'String'),
	    ('timeout',   'Int'),
	    ('envelope',  'String'),
	    ('envskip',   'Int'),
	    ('qvirtual',  'String'),
	    # leave aka out
	    ('dns',       'Boolean'),
	    # leave localdomains out
	    ('interface', 'String'),
	    ('monitor',   'String'),
	    ('plugin',   'String'),
	    ('plugout',  'String'),
	    ('netsec',   'String'))

    def dump(self, folded):
	str = ""
	if self.active:   str = str + "poll"
	else:             str = str + "skip"
	str = str + (" " + self.pollname)
	if self.via:
	    str = str + (" via " + str(self.via) + "\n");
	if self.protocol != ServerDefaults.protocol:
	    str = str + " with proto " + self.protocol 
	if self.port != defaultports[self.protocol] and self.port != 0:
	    str = str + " port " + `self.port`
	if self.timeout != ServerDefaults.timeout:
	    str = str + " timeout " + `self.timeout`
	if self.interval != ServerDefaults.interval: 
	    str = str + " interval " + `self.interval`
	if self.envelope != ServerDefaults.envelope or self.envskip != ServerDefaults.envskip:
	    if self.envskip:
		str = str + " envelope " + self.envskip + " " + self.envelope
	    else:
		str = str + " envelope " + self.envelope
	if self.qvirtual:
	    str = str + (" qvirtual " + str(self.qvirtual) + "\n");
	if self.preauth != ServerDefaults.preauth:
	    str = str + " preauth " + self.preauth
	if self.dns != ServerDefaults.dns or self.uidl != ServerDefaults.uidl:
	    str = str + " and options"
	if self.dns != ServerDefaults.dns:
	    str = str + flag2str(self.dns, 'dns')
	if self.uidl != ServerDefaults.uidl:
	    str = str + flag2str(self.uidl, 'uidl')
	if folded:        str = str + "\n    "
	else:             str = str + " "

	if self.aka:
	     str = str + "aka"
	     for x in self.aka:
		str = str + " " + x
	if self.aka and self.localdomains: str = str + " "
	if self.localdomains:
	     str = str + ("localdomains")
	     for x in self.localdomains:
		str = str + " " + x
        if (self.aka or self.localdomains):
	    if folded:
		str = str + "\n    "
	    else:
		str = str + " "

	if self.interface:
            str = str + "interface " + str(self.interface)
	if self.monitor:
            str = str + "monitor " + str(self.monitor)
	if self.netsec:
            str = str + "netsec " + str(self.netsec)
	if self.interface or self.monitor or self.netsec:
	    if folded:
		str = str + "\n"

	if str[-1] == " ": str = str[0:-1]

	for user in self.users:
	    str = str + repr(user)
	str = str + "\n"
	return str;

    def __delitem__(self, name):
        for ui in range(len(self.users)):
            if self.users[ui].remote == name:
                del self.users[ui]
                break

    def __repr__(self):
	return self.dump(TRUE)

    def __str__(self):
	return "[Server: " + self.dump(FALSE) + "]"

class User:
    def __init__(self):
        if os.environ.has_key("USER"):
            self.remote = os.environ["USER"]	# Remote username
        elif os.environ.has_key("LOGNAME"):
            self.remote = os.environ["LOGNAME"]
        else:
            print "Can't get your username!"
            sys.exit(1)
	self.localnames = [self.remote,]# Local names
	self.password = None		# Password for mail account access
	self.mailboxes = []		# Remote folders to retrieve from
	self.smtphunt = []		# Hosts to forward to
	self.smtpaddress = None		# Append this to MAIL FROM line
	self.preconnect = None		# Connection setup
	self.postconnect = None		# Connection wrapup
	self.mda = None			# Mail Delivery Agent
	self.bsmtp = None		# BSMTP output file
        self.lmtp = FALSE		# Use LMTP rather than SMTP?
	self.antispam = "571 550 501"	# Listener's spam-block code
	self.keep = FALSE		# Keep messages
	self.flush = FALSE		# Flush messages
	self.fetchall = FALSE		# Fetch old messages
	self.rewrite = TRUE		# Rewrite message headers
	self.forcecr = FALSE		# Force LF -> CR/LF
	self.stripcr = FALSE		# Strip CR
	self.pass8bits = FALSE		# Force BODY=7BIT
	self.mimedecode = FALSE		# Undo MIME armoring
	self.dropstatus = FALSE		# Drop incoming Status lines
	self.limit = 0			# Message size limit
        self.warnings = 0		# Size warning interval
	self.fetchlimit = 0		# Max messages fetched per batch
	self.batchlimit = 0		# Max message forwarded per batch
	self.expunge = 0		# Interval between expunges (IMAP)
        self.ssl = 0			# Enable Seccure Socket Layer
        self.sslkey = None		# SSL key filename
        self.sslcert = None		# SSL certificate filename
        self.properties = None		# Extension properties
	User.typemap = (
	    ('remote',      'String'),
	    # leave out mailboxes and localnames
	    ('password',    'String'),
            # Leave out smtphunt
	    ('smtpaddress', 'String'),
	    ('preconnect',  'String'),
	    ('postconnect', 'String'),
	    ('mda',         'String'),
	    ('bsmtp',       'String'),
            ('lmtp',        'Boolean'),
	    ('antispam',    'String'),
	    ('keep',        'Boolean'),
	    ('flush',       'Boolean'),
	    ('fetchall',    'Boolean'),
	    ('rewrite',     'Boolean'),
	    ('forcecr',     'Boolean'),
	    ('stripcr',     'Boolean'),
	    ('pass8bits',   'Boolean'),
	    ('mimedecode',  'Boolean'),
	    ('dropstatus',  'Boolean'),
	    ('limit',       'Int'),
	    ('warnings',    'Int'),
	    ('fetchlimit',  'Int'),
	    ('batchlimit',  'Int'),
	    ('expunge',     'Int'),
	    ('ssl',         'Boolean'),
	    ('sslkey',      'String'),
	    ('sslcert',     'String'),
            ('properties',  'String'))

    def __repr__(self):
	res = "    "
	res = res + "user " + str(self.remote) + " there ";
	if self.password:
            res = res + "with password " + str(self.password) + " "
	if self.localnames:
            res = res + "is"
            for x in self.localnames:
		res = res + " " + x
            res = res + " here"
	if (self.keep != UserDefaults.keep
		or self.flush != UserDefaults.flush
		or self.fetchall != UserDefaults.fetchall
		or self.rewrite != UserDefaults.rewrite 
		or self.forcecr != UserDefaults.forcecr 
		or self.stripcr != UserDefaults.stripcr 
		or self.pass8bits != UserDefaults.pass8bits
		or self.mimedecode != UserDefaults.mimedecode
		or self.dropstatus != UserDefaults.dropstatus):
	    res = res + " options"
	if self.keep != UserDefaults.keep:
	    res = res + flag2str(self.keep, 'keep')
	if self.flush != UserDefaults.flush:
	    res = res + flag2str(self.flush, 'flush')
	if self.fetchall != UserDefaults.fetchall:
	    res = res + flag2str(self.fetchall, 'fetchall')
	if self.rewrite != UserDefaults.rewrite:
	    res = res + flag2str(self.rewrite, 'rewrite')
	if self.forcecr != UserDefaults.forcecr:
	    res = res + flag2str(self.forcecr, 'forcecr')
	if self.stripcr != UserDefaults.stripcr:
	    res = res + flag2str(self.stripcr, 'stripcr')
	if self.pass8bits != UserDefaults.pass8bits:
	    res = res + flag2str(self.pass8bits, 'pass8bits')
	if self.mimedecode != UserDefaults.mimedecode:
	    res = res + flag2str(self.mimedecode, 'mimedecode')
	if self.dropstatus != UserDefaults.dropstatus:
	    res = res + flag2str(self.dropstatus, 'dropstatus')
	if self.limit != UserDefaults.limit:
	    res = res + " limit " + `self.limit`
	if self.warnings != UserDefaults.warnings:
	    res = res + " warnings " + `self.warnings`
	if self.fetchlimit != UserDefaults.fetchlimit:
	    res = res + " fetchlimit " + `self.fetchlimit`
	if self.batchlimit != UserDefaults.batchlimit:
	    res = res + " batchlimit " + `self.batchlimit`
	if self.ssl != UserDefaults.ssl:
	    res = res + flag2str(self.ssl, 'ssl')
	if self.sslkey != UserDefaults.sslkey:
	    res = res + " sslkey " + `self.sslkey`
	if self.sslcert != UserDefaults.sslcert:
	    res = res + " ssl " + `self.sslcert`
	if self.expunge != UserDefaults.expunge:
	    res = res + " expunge " + `self.expunge`
        res = res + "\n"
        trimmed = self.smtphunt;
        if trimmed != [] and trimmed[len(trimmed) - 1] == "localhost":
            trimmed = trimmed[0:len(trimmed) - 1]
        if trimmed != [] and trimmed[len(trimmed) - 1] == hostname:
            trimmed = trimmed[0:len(trimmed) - 1]
        if trimmed != []:
            res = res + "    smtphost "
            for x in trimmed:
                res = res + " " + x
                res = res + "\n"
	if self.mailboxes:
	     res = res + "    folder"
	     for x in self.mailboxes:
		res = res + " " + x
	     res = res + "\n"
        for fld in ('smtpaddress', 'preconnect', 'postconnect', 'mda', 'bsmtp', 'properties'):
            if getattr(self, fld):
                res = res + " %s %s\n" % (fld, `getattr(self, fld)`)
	if self.lmtp != UserDefaults.lmtp:
	    res = res + flag2str(self.lmtp, 'lmtp')
        if self.antispam != UserDefaults.antispam:
            res = res + "    antispam " + self.antispam + "\n"
	return res;