# Turkish translation for fetchmail messages # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Engin G�nd�z <engin@ripe.net>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n" "Last-Translator: Engin G�nd�z <engin@ripe.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: checkalias.c:179 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "`%s' d���m�n�n ger�ekten `%s' ile ayn� olup olmad���na bak�l�yor\n" #: checkalias.c:183 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n" #: checkalias.c:187 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Hay�r, IP adresleri birbirine uymuyor\n" #: checkalias.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" "%2$s yoklan�rken `%1$s'in aranmas� s�ras�nda DNS sorgusu ba�ar�s�z oldu.\n" #: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" "%2$s yoklan�rken `%1$s'in aranmas� s�ras�nda DNS sorgusu ba�ar�s�z oldu.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "BASE64 challenge'�n�n kodunu ��zemedim\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "%s olarak kodu ��z�ld�\n" #: driver.c:191 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberos hatas� %s\n" #: driver.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n" #: driver.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n" #: driver.c:335 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "" #: driver.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" "`fetchlimit' %d ula��ld�; %d ileti %s sunucusunda %s hesab�nda b�rak�ld�\n" #: driver.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "" "`fetchlimit' %d ula��ld�; %d ileti %s sunucusunda %s hesab�nda b�rak�ld�\n" #: driver.c:362 #, fuzzy, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik b�y�kl���ndeki %1$d. iletiyi atl�yor.\n" msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik b�y�kl���ndeki %1$d. iletiyi atl�yor.\n" #: driver.c:367 #, fuzzy, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik b�y�kl���ndeki %1$d. iletiyi atl�yor.\n" msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik b�y�kl���ndeki %1$d. iletiyi atl�yor.\n" #: driver.c:514 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ileti %s@%s:%d atlan�yor" #: driver.c:568 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ileti %s@%s:%d atlan�yor (%d sekizlik)" #: driver.c:584 msgid " (length -1)" msgstr " (b�y�kl�k -1)" #: driver.c:587 msgid " (oversized)" msgstr " (�ok b�y�k)" #: driver.c:605 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "ba�l�klar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n" #: driver.c:622 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)" #: driver.c:627 #, fuzzy, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d %ssekizlik)" #: driver.c:628 #, fuzzy, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (ileti g�vdesi %d sekizlik) " #: driver.c:695 #, fuzzy, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (ileti g�vdesi %d sekizlik) " #: driver.c:754 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "%s@%s:%d iletisinin uzunlu�u beklendi�i kadar de�il (ger�ekte %d != beklenen " "%d)\n" #: driver.c:786 msgid " retained\n" msgstr " b�rak�ld�\n" #: driver.c:796 msgid " flushed\n" msgstr " bo�alt�ld�\n" #: driver.c:813 msgid " not flushed\n" msgstr " bo�alt�lmad�\n" #: driver.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" "`fetchlimit' %d ula��ld�; %d ileti %s sunucusunda %s hesab�nda b�rak�ld�\n" msgstr[1] "" "`fetchlimit' %d ula��ld�; %d ileti %s sunucusunda %s hesab�nda b�rak�ld�\n" #: driver.c:888 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "%d saniye %s sunucusuna ba�lanmak beklendi ve zamana��m� s�resi doldu.\n" #: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamana��m� s�resi doldu.\n" #: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamana��m� s�resi doldu.\n" #: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamana��m�na u�rand�.\n" #: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d saniye beklendi ve zamana��m� s�resi doldu.\n" #: driver.c:916 #, fuzzy msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail �ok say�da zamana��m� ile kar��la��yor\n" #: driver.c:919 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" "s.\n" msgstr "" "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya �al���rken %1$d'den �ok zamana��m� ile " "kar��la�t�.\n" #: driver.c:923 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Bunun nedeni posta sunucunuzun tak�lm�� olmas�, SMTP sunucunuzun\n" "s�k��m�� olmas� ya da sunucu �zerindeki mektup kutusu dosyan�z�n\n" "bir sunucu hatas�yla bozulmu� olmas� olabilir. Sorunu tan�lamak i�in\n" "`fetchmail -v -v' �al��t�rabilirsiniz.\n" "\n" "Fetchmail yeniden �al��t�r�lana dek bir daha bu posta kutusuna\n" "bakmayacak.\n" #: driver.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "ba�lant� sonras� komut ba�ar�s�z oldu, durum kodu %d\n" #: driver.c:952 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "ba�lant� sonras� komut ba�ar�s�z oldu, durum kodu %d\n" #: driver.c:976 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s i�in HESIOD pobox bulunamad�\n" #: driver.c:997 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead sunucunun ad� yok.\n" # canonical'in T�rk�esi ne ola? kanonik hi� ho� de�il. #: driver.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS ad�n� bulamad�m\n" #: driver.c:1071 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%2$s'ye %1$s ba�lant�s� ba�ar�s�z oldu" #: driver.c:1087 #, fuzzy msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "" "Subject: Fetcmail ula��lamayan sunucu uyar�s�.\n" "\n" "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ula�amad�:" #: driver.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamad�.\n" #: driver.c:1117 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL ba�lant�s� ba�ar�s�z oldu.\n" #: driver.c:1170 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Me�gul kilit hatas� (%s@%s)\n" #: driver.c:1174 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Sunucu me�gul hatas� (%s@%s)\n" #: driver.c:1179 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatas�\n" #: driver.c:1182 msgid " (previously authorized)" msgstr " (�nceden yetkilendirilmi�)" #: driver.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi ba�ar�s�z oldu\n" #: driver.c:1207 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamad�.\n" #: driver.c:1211 #, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Yetki alma denemesi ba�ar�s�z oldu.\n" "Bu ba�lant� i�in daha �nce yetki alm�� oldu�umuza g�re, bu bir olas�l�kla\n" "ba�ka bir hata (�rne�in sunucunun me�gul olmas�) nedeniyle olabilir, fakat\n" "fetchmail sunucudan i�e yarar bir hata iletisi almad���ndan bunu " "anlayamam��\n" "olabilir.\n" "\n" "Fakat e�er hesab�n�z�n bilgilerini fetchmail daemon'� ba�lat�ld���ndan\n" "beri de�i�tirilmi�se, �imdi daemon'� durdurup, fetchmail yap�land�rmas�n�\n" "de�i�tirip, daemon'� yeniden ba�latman�z gerekiyor.\n" "\n" "Fetchmail daemon'� �al��maya devam edecek ve s�ras� geldik�e ba�lanmaya\n" "�al��acak. Hizmet yeniden sa�lanana dek ba�ka bir bildirim g�nderilmeyecek." #: driver.c:1217 #, fuzzy msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Yetki alma denemesi ba�ar�s�z oldu.\n" "Bu ba�lant� i�in daha �nce yetki alm�� oldu�umuza g�re, bu bir olas�l�kla\n" "ba�ka bir hata (�rne�in sunucunun me�gul olmas�) nedeniyle olabilir, fakat\n" "fetchmail sunucudan i�e yarar bir hata iletisi almad���ndan bunu " "anlayamam��\n" "olabilir.\n" "\n" "Fakat e�er hesab�n�z�n bilgilerini fetchmail daemon'� ba�lat�ld���ndan\n" "beri de�i�tirilmi�se, �imdi daemon'� durdurup, fetchmail yap�land�rmas�n�\n" "de�i�tirip, daemon'� yeniden ba�latman�z gerekiyor.\n" "\n" "Fetchmail daemon'� �al��maya devam edecek ve s�ras� geldik�e ba�lanmaya\n" "�al��acak. Hizmet yeniden sa�lanana dek ba�ka bir bildirim g�nderilmeyecek." #: driver.c:1227 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Yetki alma denemesi ba�ar�s�z oldu.\n" "Bu, parolan�z�n ge�ersiz olmas�ndan kaynaklan�yor olabilir, ancak\n" "baz� sunucular�n giri� s�ras�nda i�e yarar hata iletisi g�ndermemelerinden\n" "dolay� fetchmail'in anlayamad��� ba�ka hata modlar� da vard�r.\n" "\n" "Fetchmail daemon'� �al��maya devam edecek ve s�ras� geldik�e ba�lanmaya\n" "�al��acak. Hizmet yeniden sa�lanana dek ba�ka bir bildirim g�nderilmeyecek." #: driver.c:1243 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n" #: driver.c:1248 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giri� ya da kimlik denetleme hatas�\n" #: driver.c:1272 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n" #: driver.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n" #: driver.c:1282 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi ba�ard�.\n" #: driver.c:1286 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Hizmet yeniden sa�lan�yor.\n" # Bunu kaynak kodunda kontrol et. #: driver.c:1318 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "%s klas�r�n� se�iyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n" #: driver.c:1320 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "�ntan�ml� klas�r� se�iyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n" # kaynak koduna bak�lacak #: driver.c:1332 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%2$s'de %1$s (klas�r %3$s)" # kaynak koduna bak�lacak #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%2$s'de %1$s" #: driver.c:1340 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s yoklan�yor\n" # sonraki iki ileti ile ilgili #: driver.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%5$s i�in (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s" msgstr[1] "%5$s i�in (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s" #: driver.c:1347 #, fuzzy msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "g�r�lm��" msgstr[1] "g�r�lm��" # �nceki iki ileti ile ilgili. #: driver.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%3$s i�in %1$d %2$s" msgstr[1] "%3$s i�in %1$d %2$s" #: driver.c:1357 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d sekizli).\n" #: driver.c:1363 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s i�in mektup yok\n" #: driver.c:1396 msgid "bogus message count!" msgstr "sahte ileti say�s�!" #: driver.c:1539 msgid "socket" msgstr "soket" #: driver.c:1542 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 ba�l��� ya hi� yok ya da format� k�t�" #: driver.c:1545 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1548 msgid "client/server synchronization" msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu" #: driver.c:1551 msgid "client/server protocol" msgstr "istemci/sunucu protokol�" #: driver.c:1554 msgid "lock busy on server" msgstr "sunucuda kilit me�gul" # transaction'� i�lem diye �evirdim. Do�ru mu? #: driver.c:1557 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP i�lemi" #: driver.c:1560 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS sorgusu" #: driver.c:1563 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "tan�mlanmam�� hata\n" #: driver.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "SMTP makinas� %2$s'e da��t�l�rken %1$s hatas�\n" #: driver.c:1571 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "makina bilinmiyor." #: driver.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatas�\n" #: driver.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "ba�lant� sonras� komut %d durum kodu ile ba�ar�s�z oldu\n" #: driver.c:1587 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "ba�lant� sonras� komut %d durum kodu ile ba�ar�s�z oldu\n" #: driver.c:1606 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 deste�i yok.\n" #: driver.c:1614 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 deste�i yok.\n" #: driver.c:1625 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "--flush se�ene�i %s ile desteklenmiyor\n" #: driver.c:1631 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "--all se�ene�i %s ile desteklenmiyor\n" #: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "--limit se�ene�i %s ile desteklenmiyor\n" #: env.c:61 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT �evre de�i�keni var.\n" "Bu tehlikelidir ��nk� qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'�n�n From: ve Message-ID: ba�l�klar�n� de�i�tirmesine\n" "neden olabilir.\n" "�unu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDI�INIZ D��ER ARG�MANLAR\"\n" "%s: ��k�yorum.\n" #: env.c:73 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT �evre de�i�keni var.\n" "Bu tehlikelidir ��nk� qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'�n�n From: ve Message-ID: ba�l�klar�n� de�i�tirmesine\n" "neden olabilir.\n" "�unu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDI�INIZ D��ER ARG�MANLAR\"\n" "%s: ��k�yorum.\n" #: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n" #: env.c:147 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: makinan�z� belirleyemiyorum!" #: env.c:170 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "`gethostbyname' %s i�in ba�ar�s�z oldu\n" #: env.c:172 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" #: env.c:176 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" #: etrn.c:49 odmr.c:60 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "%s i�in kuyru�a koyma ba�lad�\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "%s i�in bekleyen ileti yok\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "%s i�in bekleyen iletiler ba�lad�\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "%s d���m� i�in iletiler kuyru�a konam�yor\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "D���m %s'in izni yok: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN s�zdizim hatas�\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Parametrelerde ETRN s�zdizim hatas�\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Bilinmeyen ETRN hatas� %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "--keep se�ene�i ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "--flush se�ene�i ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:162 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "--flush se�ene�i ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "--check se�ene�i ETRN ile desteklenmiyor\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n" msgstr "" #: fetchmail.c:143 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:177 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "" # bu T�rk�e'nin s�zdizimine uymuyor??? Ne bi�im 'i18n'!! :(( #: fetchmail.c:189 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: bunlarla ba�lat�ld�" #: fetchmail.c:213 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "�al��ma dizini bulunamad�\n" #: fetchmail.c:284 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "fetchmail s�r�m %s" #: fetchmail.c:404 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Se�enekler komut sat�r�ndan al�n�yor%s%s\n" #: fetchmail.c:405 msgid " and " msgstr " ve " #: fetchmail.c:410 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Hi�bir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n" #: fetchmail.c:431 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: hi�bir posta sunucusu belirtilmedi.\n" #: fetchmail.c:443 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ba�ka bir fetchmail �al��m�yor\n" #: fetchmail.c:449 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "" "fetchmail: %2$d'de %1$sda �al��an fetchmail'i �ld�r�rken hata; ��k�yorum.\n" #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459 msgid "background" msgstr "arkaplan" #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459 msgid "foreground" msgstr "�nplan" #: fetchmail.c:458 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde �al��an fetchmail �ld�r�ld�.\n" #: fetchmail.c:481 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: ayn� makinaya ba�ka bir fetchmail �al���rken iletilere bakamam.\n" #: fetchmail.c:487 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" "fetchmail: %d'de �al��an ba�ka bir fetchmail ile belirtilen makinalar� " "yoklayamam.\n" #: fetchmail.c:494 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: %d'de ba�ka bir fetchmail �nplanda �al���yor.\n" #: fetchmail.c:504 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail �al���rken se�enekleri kabul edemem.\n" #: fetchmail.c:510 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda �al��an fetchmail uyand�r�ld�.\n" #: fetchmail.c:522 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: %d b�y�k karde� s�re� gizemli bir bi�imde �ld�.\n" #: fetchmail.c:537 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolas�n� bulam�yorum.\n" #: fetchmail.c:541 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "%s@%s'in parolas�n� yaz�n�z: " #: fetchmail.c:583 #, fuzzy msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: ba�ka bir fetchmail �al��m�yor\n" #: fetchmail.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "fetchmail %s daemon ba�lat�l�yor \n" #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "kay�t eklemek i�in %s a��lamad� \n" # multidrop'u �eviremedim. #: fetchmail.c:607 #, fuzzy msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" msgstr "" "fetchmail: uyar�: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek i�in DNS yok\n" #: fetchmail.c:626 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "" #: fetchmail.c:648 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "dosya zaman� kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n" #: fetchmail.c:653 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "fetchmail yeniden ba�lat�l�yor (%s de�i�ti)\n" #: fetchmail.c:658 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "yeniden ba�latma denemesi, dizin eski haline d�nd�r�lmedi�inden ba�ar�s�z " "olabilir\n" #: fetchmail.c:685 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmail'i yeniden ba�latma denemesi ba�ar�s�z oldu\n" #: fetchmail.c:715 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "%s'e bakmadan atl�yorum (ya kimlik denetlemesi ba�ar�s�z ya da �ok fazla " "zamama��m�)\n" # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak #: fetchmail.c:727 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "aral�k ula��lmad�, %s'i sorgulam�yorum\n" #: fetchmail.c:765 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:767 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:769 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:771 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:773 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:775 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:777 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:779 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:781 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:783 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:785 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:787 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:789 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:791 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:793 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Sorgulama durumu=%d\n" # wedge'yi s�k��mak diye �evirdim. Uygun mu? #: fetchmail.c:835 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "T�m ba�lant�lar s�k��t�. ��k�yorum.\n" #: fetchmail.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n" #: fetchmail.c:867 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "%s taraf�ndan uyand�r�ld�m\n" #: fetchmail.c:870 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile taraf�ndan uyand�r�ld�m\n" #: fetchmail.c:878 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "%s'de uyand�r�ld�m\n" #: fetchmail.c:883 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normal biti�, durum kodu %d\n" #: fetchmail.c:1041 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "�al��ma denetimi (run-control) dosyas�n�n zaman� kontrol edilemedi\n" #: fetchmail.c:1075 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Uyar�: yap�land�rma dosyas�nda %s makinas�n�n ad� birden �ok kez ge�iyor\n" #: fetchmail.c:1108 #, fuzzy msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "Uyar�: yap�land�rma dosyas�nda %s makinas�n�n ad� birden �ok kez ge�iyor\n" #: fetchmail.c:1230 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL deste�i derlenirken eklenmemi�.\n" #: fetchmail.c:1237 #, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL deste�i derlenirken eklenmemi�.\n" #: fetchmail.c:1243 #, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL deste�i derlenirken eklenmemi�.\n" #: fetchmail.c:1249 #, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL deste�i derlenirken eklenmemi�.\n" # multidrop'u �eviremedim. #: fetchmail.c:1279 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: uyar�: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek i�in DNS yok\n" #: fetchmail.c:1290 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1291 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "%s yap�land�rma ge�ersiz, port s�f�rdan k���k bir say� olamaz\n" # priviledged port = ayr�cal�kl� port??? #: fetchmail.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "%s yap�land�rma ge�ersiz, RPOP ayr�cal�kl� bir port gerektirir\n" #: fetchmail.c:1333 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "%s yap�land�rma ge�ersiz, LMTP, SMTP'nin �ntan�ml� portunu kullanamaz\n" #: fetchmail.c:1347 #, fuzzy msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde �al��ma birlikte olmaz!\n" #: fetchmail.c:1372 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n" #: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama ba�lat�ld�\n" #: fetchmail.c:1470 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 deste�i yap�land�r�lmam��.\n" #: fetchmail.c:1482 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 deste�i yap�land�r�lmam��.\n" #: fetchmail.c:1492 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP deste�i yap�land�r�lmam��.\n" #: fetchmail.c:1498 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN deste�i yap�land�r�lmam��.\n" #: fetchmail.c:1506 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR deste�i yap�land�r�lmam��.\n" #: fetchmail.c:1513 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "desteklenmeyen protokol se�ilmi�.\n" # bunu kontrol et kaynak kodunda. #: fetchmail.c:1523 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamland�\n" "\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Nab�z yoklama aral��� %d saniye\n" # logfile = kay�t dosyas� ? #: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Kay�t dosyas� = %s\n" # Idfile'i T�rk�e'ye �evirebilir miyim burada (kimlik dosyas�?) Kaynak koduna bak #: fetchmail.c:1544 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Kimlik dosyas� %s\n" #: fetchmail.c:1547 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "�lerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n" #: fetchmail.c:1550 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail k�l�k de�i�tirecek ve Received sat�r� olu�turmayacak\n" #: fetchmail.c:1552 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail ilerleme durumunu g�steren noktalar� kay�t dosyalar�nda bile " "g�sterecek.\n" # multidrop message ne demek? #: fetchmail.c:1554 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Fetchmail yanl�� adrese g�nderilmi� multidrop iletileri %s'e iletecek.\n" # postmaster = postmaster ?? #: fetchmail.c:1558 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n" #: fetchmail.c:1560 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini g�ndericiye iletecek.\n" # multidrop message ne demek? #: fetchmail.c:1563 #, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail yanl�� adrese g�nderilmi� multidrop iletileri %s'e iletecek.\n" #: fetchmail.c:1565 #, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini g�ndericiye iletecek.\n" #: fetchmail.c:1572 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "%s@%s'den getirmek i�in se�enekler:\n" #: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamas� her %d zaman aral���nda yap�lacak.\n" msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamas� her %d zaman aral���nda yap�lacak.\n" #: fetchmail.c:1583 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Sunucunun ger�ek ad� %s.\n" # Bu �eviriyi kontrol et. #: fetchmail.c:1586 #, fuzzy msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Hi�bir makina belirtilmedi�inde %s sorgulanacak.\n" # Bu �eviriyi kontrol et. #: fetchmail.c:1587 #, fuzzy msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Hi�bir makina belirtilmedi�inde %s sorgulanacak.\n" #: fetchmail.c:1591 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Parola sorulacak.\n" #: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP kullan�c� ad� = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Parola = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullan�l�yor" #: fetchmail.c:1613 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol %s" #: fetchmail.c:1615 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s hizmetini kullan�yorum)" #: fetchmail.c:1617 msgid " (using default port)" msgstr " (�ntan�ml� port kullan�l�yor)" # 'to force' nas�l �evrilebilir? #: fetchmail.c:1619 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL kullan�m� istenecek)" #: fetchmail.c:1625 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " T�m kimlik denetleme y�ntemleri denenecek.\n" #: fetchmail.c:1628 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Parola ile kimlik kan�tlamas� istenecek.\n" #: fetchmail.c:1631 #, fuzzy msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM kimlik kan�tlamas� istenecek.\n" #: fetchmail.c:1634 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM kimlik kan�tlamas� istenecek.\n" #: fetchmail.c:1637 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP kimlik kan�tlamas� istenecek.\n" #: fetchmail.c:1640 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-Md5 kimlik kan�tlamas� istenecek.\n" #: fetchmail.c:1643 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI kimlik kan�tlamas� istenecek.\n" #: fetchmail.c:1646 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 kimlik kan�tlamas� istenecek.\n" #: fetchmail.c:1649 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 kimlik kan�tlamas� istenecek.\n" #: fetchmail.c:1652 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " U�tan uca �ifreleme varsay�l�yor.\n" # mail service principal ne demek? #: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n" #: fetchmail.c:1659 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL ile �ifrelenmi� oturumlar etkinle�tirildi.\n" #: fetchmail.c:1661 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL protokol�: %s.\n" #: fetchmail.c:1663 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL sunucu sertifikas� kontrol� etkinle�tirildi.\n" #: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL g�venilir sertifika dizini: %s\n" #: fetchmail.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n" #: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtar� ile denetlendi): %s\n" #: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Sunucu zamana��m� %d saniye" #: fetchmail.c:1675 msgid " (default).\n" msgstr " (�ntan�ml�).\n" #: fetchmail.c:1682 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " �ntan�ml� posta kutusu se�ildi.\n" #: fetchmail.c:1687 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Se�ilen posta kutular�:" # bu �eviriyi kontrol et #: fetchmail.c:1693 #, fuzzy msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n" # bu �eviriyi kontrol et #: fetchmail.c:1694 #, fuzzy msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1696 #, fuzzy msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1697 #, fuzzy msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1699 #, fuzzy msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti al�m�ndan �nce bo�alt�lacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1700 #, fuzzy msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti al�m�ndan �nce bo�alt�lacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1702 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti al�m�ndan �nce bo�alt�lacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1703 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti al�m�ndan �nce bo�alt�lacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1705 #, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " server-local adreslerin yeniden yaz�lmas� %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1706 #, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " server-local adreslerin yeniden yaz�lmas� %s (--norewrite %s).\n" # carriage-return?? Ba�kalar�na sor #: fetchmail.c:1708 #, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n" # carriage-return?? Ba�kalar�na sor #: fetchmail.c:1709 #, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n" # carriage-return?? Ba�kalar�na sor #: fetchmail.c:1711 #, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullan�m� %s (orcecr %s).\n" # carriage-return?? Ba�kalar�na sor #: fetchmail.c:1712 #, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullan�m� %s (orcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1714 #, fuzzy msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1715 #, fuzzy msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1717 #, fuzzy msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME kod ��z�m� %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1718 #, fuzzy msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME kod ��z�m� %s (mimedecode %s).\n" # idle = ?? Ba�kalar�na sor #: fetchmail.c:1720 #, fuzzy msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # idle = ?? Ba�kalar�na sor #: fetchmail.c:1721 #, fuzzy msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # Bunun a�a��daki 'discarded' ve 'kept' ile ili�kisi var, birlikte # d���n�lmeliler. #: fetchmail.c:1723 #, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Bo� olmayan Status sat�rlar� %s (dropstatus %s)\n" # Bunun a�a��daki 'discarded' ve 'kept' ile ili�kisi var, birlikte # d���n�lmeliler. #: fetchmail.c:1724 #, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Bo� olmayan Status sat�rlar� %s (dropstatus %s)\n" # Bunun yukar�daki 'discarded' ve 'kept' ile ili�kisi var, birlikte # d���n�lmeliler. #: fetchmail.c:1726 #, fuzzy msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To sat�rlar� %s (dropdelivered %s)\n" # Bunun yukar�daki 'discarded' ve 'kept' ile ili�kisi var, birlikte # d���n�lmeliler. #: fetchmail.c:1727 #, fuzzy msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To sat�rlar� %s (dropdelivered %s)\n" #: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " �leti boyut s�n�r� %d sekizlik (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1734 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " �leti boyut s�n�r� yok (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " �leti boyut uyar�s� aral��� %d saniye (--warnings %d).\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1739 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Her yoklamada b�y�kl�k uyar�s� (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Al�nan ileti s�n�r� %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1745 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Al�nan ileti s�n�r� yok (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Getirilen ileti boyut s�n�r� %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1750 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Getirilen ileti boyut s�n�r� yok (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1754 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Her yoklama s�ras�nda UID'lerin 'binary' aramas�n� yap (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1756 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Her %2$d yoklaman�n %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramas�n� yap (--" "fastuidl %3$d).\n" #: fetchmail.c:1759 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Her yoklama s�ras�nda UID'ler i�in do�rusal arama yap (--fastuidl 0).\n" # batch = ? #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n" # batch = ?? #: fetchmail.c:1763 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1767 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Silmeler aras�ndaki zaman aral��� olarak %d kullan�lacak (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1769 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n" # bu �eviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anla��labilir?? #: fetchmail.c:1776 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " �u alanlar (domains) i�in posta getirilecek:" #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801 msgid " (default)" msgstr " (�ntan�ml�)" #: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " �letiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n" #: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " �letiler \"%s\" ile ula�t�r�lacak.\n" #: fetchmail.c:1795 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " �letiler %cMTP ile a�a��dakilere iletilecek:" #: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " MAIL FROM sat�r�n�n bilgisayar b�l�m� %s olacak\n" #: fetchmail.c:1809 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP'ye g�nderilecek RCPT TO sat�rlar�na konacak adres %s olacak\n" #: fetchmail.c:1818 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yan�tlar� ��yle:" #: fetchmail.c:1824 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam engelleme etkin de�il\n" #: fetchmail.c:1827 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu ba�lant�s� \"%s\" ile a��lacak.\n" #: fetchmail.c:1830 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Hi�bir ba�lant� �ncesi komutu yok.\n" #: fetchmail.c:1832 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu ba�lant�s� \"%s\" ile kopat�lacak.\n" #: fetchmail.c:1835 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Hi�bir ba�lant� �ncesi komutu yok.\n" #: fetchmail.c:1838 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Bu makina i�in hi�bir yerel ad tan�mlanmam��.\n" #: fetchmail.c:1848 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Multi-drop kipi: " #: fetchmail.c:1850 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Single-drop kipi: " #: fetchmail.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d yerel ad tan�nd�.\n" msgstr[1] "%d yerel ad tan�nd�.\n" # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :( #: fetchmail.c:1867 #, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Multidrop adresler i�in DNS sorgulamas� %s.\n" # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :( #: fetchmail.c:1868 #, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Multidrop adresler i�in DNS sorgulamas� %s.\n" # Bu string'den hemen sonra a�a��daki iki string geliyor ("IP address." # ve "name.". Dilbilgisi yap�s� T�rk�eye t�m�yle ters oldu�undan # bunlar� a�a��daki iki iletide �evirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna # bakmak gerek niye b�yle oldu�unu anlamak i�in. #: fetchmail.c:1872 #, fuzzy msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " " # Bu string'den hemen sonra a�a��daki iki string geliyor ("IP address." # ve "name.". Dilbilgisi yap�s� T�rk�eye t�m�yle ters oldu�undan # bunlar� a�a��daki iki iletide �evirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna # bakmak gerek niye b�yle oldu�unu anlamak i�in. #: fetchmail.c:1874 #, fuzzy msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " " #: fetchmail.c:1877 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address routing etkin de�il\n" #: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope ba�l��� ��yle varsay�l�yor: %s\n" #: fetchmail.c:1883 #, fuzzy, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Parse edilecek envelope ba�l��� say�s�: %d\n" #: fetchmail.c:1886 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " %s �neki kullan�c� kimli�inden silinecek\n" #: fetchmail.c:1889 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Sonekler silinmeyecek\n" #: fetchmail.c:1896 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " �nceden tan�mlanm�� posta sunucusu takma adlar�:" #: fetchmail.c:1905 msgid " Local domains:" msgstr " Yerel alanlar:" #: fetchmail.c:1915 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Ba�lat� %s aray�z�nden olmal�.\n" #: fetchmail.c:1917 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Belirli bir aray�z�n kullan�lmas� zorunlu ko�ulmam��.\n" #: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Yoklama d�ng�s� %s'i g�zleyecek.\n" #: fetchmail.c:1921 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " G�zleme aray�z� belirtilmemi�.\n" # plugin == ? #: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Sunucu ba�lant�lar� %s plugin'i ile yap�lacak (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1927 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Plugin komutu belirtilmemi�.\n" # plugout da ne demek? #: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Dinleyici ba�lant�lar� %s plugout'u ile yap�lacak (--plugput %s).\n" #: fetchmail.c:1931 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Plugout komutu belirtilmemi�.\n" #: fetchmail.c:1936 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Bu makineden hi�bir UID saklanmad�.\n" #: fetchmail.c:1945 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID sakland�.\n" #: fetchmail.c:1953 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Received ba�l���na yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n" #: fetchmail.c:1955 #, fuzzy msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Received ba�l���na yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n" ".\n" #: fetchmail.c:1960 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1963 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1968 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " �zellikler ge�iriliyor \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "SIGINT yakaland�... ��k�yorum.\n" #: gssapi.c:67 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "[%s] i�in hizmet ad� al�namad�\n" #: gssapi.c:72 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Hizmet ad� olarak [%s] kullan�l�yor\n" #: gssapi.c:89 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Credential'lar g�nderiliyor\n" #: gssapi.c:107 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Credential takas�nda hata\n" #: gssapi.c:152 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "G�venlik d�zeyi verisi elde edilemedi\n" #: gssapi.c:157 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Crendential takas� tamamland�\n" #: gssapi.c:161 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Sunucu i� tutarl�l�k ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n" #: gssapi.c:170 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "G�venlik d�zeyi bayraklar�: %s%s%s\n" #: gssapi.c:174 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "En b�y�k GSS token boyutu %ld\n" #: gssapi.c:187 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "G�venlik d�zeyi iste�ini olu�tururken hata\n" #: gssapi.c:198 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "GSS credential'lar� b�rak�l�yor\n" #: gssapi.c:201 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Credential'lar b�rak�l�rken hata\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n" #: imap.c:73 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgstr "" #: imap.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "sahte ileti say�s�!" #: imap.c:138 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "" #: imap.c:387 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n" #: imap.c:393 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n" #: imap.c:400 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n" #: imap.c:415 msgid "will idle after poll\n" msgstr "yoklamadan sonra idle kal�nacak\n" #: imap.c:507 pop3.c:518 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "" #: imap.c:516 pop3.c:527 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "" #: imap.c:520 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" #: imap.c:640 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli OTP deste�i ile derlenmemi�\n" #: imap.c:662 pop3.c:385 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli NTLM deste�i ile derlenmemi�\n" #: imap.c:671 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yetene�ini desteklemiyor\n" #: imap.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "%s@%s:%d iletisinin uzunlu�u beklendi�i kadar de�il (ger�ekte %d != beklenen " "%d)\n" #: imap.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%u g�r�lmemi�\n" #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u g�r�lmemi�\n" #: imap.c:972 imap.c:1031 msgid "re-poll failed\n" msgstr "yeniden yoklama ba�ar�s�z oldu\n" #: imap.c:980 imap.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "yeniden yoklad�ktan sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "yeniden yoklad�ktan sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:997 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "posta kutusu se�imi ba�ar�s�z oldu\n" #: imap.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:1015 msgid "expunge failed\n" msgstr "silme ba�ar�s�z oldu\n" #: imap.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:1058 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "g�r�lmemi� iletileri arama i�lemi ba�ar�s�z oldu\n" #: imap.c:1063 pop3.c:889 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ilk g�r�lmemi�\n" #: imap.c:1144 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "kvm aray�z� a��lamad�. fetchmail'in SGID kmem oldu�undan emin olunuz." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "%s'den aray�z ad�n� ��karamad�m" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) ba�ar�s�z oldu" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc ba�ar�s�z oldu" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) ba�ar�s�z oldu" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Routing iletisi s�r�m %d anla��lamad�." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Ad� %s olan bir aray�z bulunamad�" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "%s i�in bir IP adresi bulunamad�" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "IP aray�z� adresi yok\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "ge�ersiz IP aray�z� adresi\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "ge�ersiz IP aray�z� maskesi\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "activity on %s -noted- as %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "%s'in yoklanmas�n� atl�yorum, %s �al��m�yor\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "%s'in yoklamas� atlan�yor, %s IP adresi d��ar�da tutuluyor\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "activity on %s checked as %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "%s'in yoklamas� atlan�yor, %s etkin de�il\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "%s'de etkinlik %d idi, �imdi %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "�lk BASE64 challenge'�n�n kodu ��z�lemedi\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "Ticket'teki %s principal'� -u %s'e uymuyor\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "null olmayan (%s) garip davran��a neden olabilir\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "BASE64 haz�r yan�t�n�n kodu ��z�lemedi\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "challenge'lar uymuyor\n" #: lock.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyas�n� siliyorum \n" #: lock.c:97 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyas�n� siliyorum \n" #: lock.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyas�n� siliyorum \n" #: lock.c:168 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: kilit olu�turulamad�.\n" #: netrc.c:219 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: uyar�: herhangi bir makina ad�ndan �nce \"%s\" bulundu\n" #: netrc.c:257 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: uyar�: bilinmeyen token \"%s\"\n" #: odmr.c:66 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n" #: odmr.c:104 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Roller de�i�iliyor...\n" #: odmr.c:109 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN iste�i reddedildi.\n" #: odmr.c:113 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "ATRN iste�ini �imdi i�leyemiyorum\n" #: odmr.c:118 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Mektubunuz yok.\n" #: odmr.c:122 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Bu komut ger�eklenmemi�\n" #: odmr.c:126 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Kimlik kan�tlamas� gerekiyor.\n" #: odmr.c:130 #, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Bilinmeyen ODMR hatas� %d\n" #: odmr.c:189 #, fuzzy msgid "receiving message data\n" msgstr "ileti metni yaz�l�yor\n" #: odmr.c:242 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "--keep se�ene�i ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:246 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "--flush se�ene�i ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:250 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "--flush se�ene�i ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:254 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "--check se�ene�i ODMR ile desteklenmiyor\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" msgstr "sunucu recv �l�mc�l\n" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OPT challenge'�n�n kodu ��z�lemedi\n" #: opie.c:64 pop3.c:610 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Parola: " #: options.c:174 options.c:218 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "'%s' katar� ge�erli bir say� katar� de�il.\n" #: options.c:183 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "'%1$s'in de�eri %3$d'den %2$s.\n" #: options.c:184 msgid "smaller" msgstr "k���k" #: options.c:184 msgid "larger" msgstr "b�y�k" #: options.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Ge�ersiz protokol `%s' belirtilmi�.\n" #: options.c:362 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Ge�ersiz protokol `%s' belirtilmi�.\n" #: options.c:409 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Ge�ersiz kimlik denetlemesi y�ntemi `%s' belirtilmi�.\n" #: options.c:614 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "kullan�m: fetchmail [se�enekler] [sunucu ...]\n" #: options.c:615 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " A�a��daki se�enekler kullan�labilir:\n" #: options.c:616 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help bu yard�m iletisini g�ster\n" #: options.c:617 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version s�r�m bilgisini g�ster\n" #: options.c:619 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n" #: options.c:620 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent sessizce �al��\n" #: options.c:621 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose �ok ayr�nt�l� bilgi ver (tan�lama ��kt�s�)\n" #: options.c:622 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon n saniye i�in bir kez daemon olarak �al��\n" #: options.c:623 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach deamon s�recini 'detach' etme\n" #: options.c:624 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit daemon s�recini �ld�r\n" #: options.c:625 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile kay�t dosyas� ad�n� belirle\n" #: options.c:626 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog daemon olarak �al���rken �o�u ileti i�in syslog(3) " "kullan\n" #: options.c:627 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible 'Received' sat�rlar�n� yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n" #: options.c:628 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc ba�ka bir yap�land�rma dosyas� kullan\n" #: options.c:629 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile ba�ka bir UID dosyas� kullan\n" #: options.c:630 #, fuzzy msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " -i, --idfile ba�ka bir UID dosyas� kullan\n" #: options.c:631 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster ba�ka bir \"son �are\" al�c�s� belirle\n" #: options.c:632 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce bounce eden iletileri kullan�c�dan postmaster'a g�nder.\n" #: options.c:633 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" #: options.c:634 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" #: options.c:636 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface interface required specification\n" #: options.c:637 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor aray�z�n etkinli�ini g�zle\n" #: options.c:640 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl ssl ile �ifrelenmi� oturumu etkinle�tir\n" #: options.c:641 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey ssl �zel anahtar dosyas�\n" #: options.c:642 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikas�\n" #: options.c:643 #, fuzzy msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikas�\n" #: options.c:644 #, fuzzy msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikas�\n" #: options.c:645 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" #: options.c:646 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" #: options.c:647 #, fuzzy msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto ssl protokol�n� se� (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:649 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin ba�lat�lar� a�mak i�in d��ar�dan bir program belirle\n" #: options.c:650 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout SMTP ba�lant�lar�n� yapmak i�in d��ar�dan bir program " "belirle\n" #: options.c:651 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" #: options.c:654 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol belirtilen protokol� kullan (man sayfas�na bak�n�z)\n" #: options.c:655 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr "" " -U, --uidl UIDL kullan�m�n� zorunlu k�l (yaln�zca pop3 i�in)\n" #: options.c:656 #, fuzzy msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " -P, --port ba�lan�lacak TCP/IP portu\n" #: options.c:657 #, fuzzy msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --port ba�lan�lacak TCP/IP portu\n" #: options.c:658 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth kimlik kan�tama t�r� (parola/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:659 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout sunucu zamana��m� s�resi\n" #: options.c:660 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envelope adresi ba�l���\n" #: options.c:661 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullan�c� kimli�inden silinecek �nek\n" # 'principal' ne demek? #: options.c:662 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'�\n" #: options.c:663 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls Received ba�l�klar�na yoklama bilgisi ekle\n" #: options.c:665 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username kullan�c�n�n sunucudak� kullan�c� ad�\n" #: options.c:666 #, fuzzy msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n" #: options.c:667 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n" #: options.c:668 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n" #: options.c:669 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n" #: options.c:670 #, fuzzy msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n" #: options.c:671 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite ba�l�k adreslerini yeniden yazma\n" #: options.c:672 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -w, --limit belirtilenden daha b�y�k iletileri getirme\n" #: options.c:673 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri aras�ndaki zaman aral���\n" #: options.c:675 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n" #: options.c:676 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr "" " --fetchdomains belirtilen alan adlar� i�in gelen postalar� getir\n" #: options.c:677 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress kullan�lacak SMTP da��t�m alan� (domain) belirle\n" #: options.c:678 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname bu SMTP kullan�c�@alanad� adresini kullan\n" #: options.c:679 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam antispam yan�t de�erlerini kullan\n" #: options.c:680 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit SMTP ba�lant�lar� i�in batch limiti belirle\n" #: options.c:681 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit sunucu ba�lant�lar� i�in getirme s�n�r�\n" #: options.c:682 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut s�n�r�n� ayarla\n" #: options.c:683 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl UIDL'ler i�in 'binary' arama yap\n" #: options.c:684 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" #: options.c:685 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda iletim i�in kullan�lacak MDA'y� belirle\n" #: options.c:686 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp BSMTP ��kt�s�n� bu dosyaya al\n" #: options.c:687 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp da��t�m i�in LMTP (RFC2033) kullan\n" #: options.c:688 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder uzaktaki klas�r ad� olarak bunu kullan\n" #: options.c:689 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots ilerlemeyi g�steren noktalar� kay�t dosyalar�nda bile " "g�ster\n" #: pop3.c:355 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" msgstr "" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "" #: pop3.c:538 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" # timestamp = zaman damgas� (zaman belirteci daha do�al olurdu bence ama b�yle kullan�lm�� # ba�ka yerlerde) #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgas� selamlama i�erisinde bulunamad�\n" #: pop3.c:669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Selamlama i�indeki zaman damgas�nda s�zdizim yanl��� var\n" #: pop3.c:685 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "" #: pop3.c:709 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth'ta tan�mlanmam�� protokol iste�i\n" #: pop3.c:730 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "kilit me�gul! Ba�ka bir oturum a��k olabilir\n" #: pop3.c:809 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "" #: pop3.c:832 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "" #: pop3.c:859 pop3.c:1105 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) silinmi�ti, fakat hala burada!\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmu�. Bu durumu idare edemem.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol hatas�\n" #: pop3.c:1073 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatas�\n" #: pop3.c:1443 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "--remote se�ene�i POP3 ile desteklenmiyor\n" #: rcfile_y.y:129 msgid "server option after user options" msgstr "kullan�c� se�eneklerinden sonra sunucu se�ene�i verilmi�" #: rcfile_y.y:172 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS etkin de�il." #: rcfile_y.y:218 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: 'interface' se�ene�i yaln�zca Linux'ta (IPv6's�z) ve FreeBSD'de " "destekleniyor\n" #: rcfile_y.y:225 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: 'monitor' se�ene�i yaln�zca Linux'ta (IPv6's�z) ve FreeBSD'de " "destekleniyor\n" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL etkin de�il." #: rcfile_y.y:390 msgid "end of input" msgstr "girdi sonu" # symbolic link? #: rcfile_y.y:428 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "%s dosyas� normal bir dosya olmal�.\n" #: rcfile_y.y:438 #, fuzzy, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Dosyan�n (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den �ok olmamal�.\n" #: rcfile_y.y:450 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmal�s�n�z.\n" #: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatas�" #: report.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (kay�t iletisi tam de�il)" #: rfc822.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "About to rewrite %.*s...\n" msgstr "%s'i yeniden yazmak �zereyim" #: rfc822.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "...rewritten version is %.*s.\n" msgstr "Yeniden yaz�lan %s\n" #: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Ba�ar�l�" #: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "" "S�n�rl� kullan�c� (kullan�c� hesab� ile ilgili yanl�� bir�eyler olabilir)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Kullan�c� ad� ya da parolas� ge�ersiz" # deity error??? #: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "`Deity' hatas�" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: Base64 kod ��zme hatas�\n" #: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Hizmet RPA s�r�m %d.%d'i se�ti\n" #: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Hizmet zaman damgas� %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatas� var\n" # realm = alem #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Alem listesi: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "hizmet@alem katar�nda RPA hatas�\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: Base64 kod ��zme hatas�\n" #: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Kullan�c� kimlik kan�tlama (l=%d):\n" #: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "RPA durumu: %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA token 4: uzunluk hatas�\n" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA Kullan�c� Kimlik Kan�tlama uzunluk hatas�: %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunlu�u hatas�: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kan�tlamas� ba�ar�s�z oldu.\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Oturum anahtar� kuruldu:\n" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA yetkilendirme tamamland�\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Yan�t al\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Yan�t alma %d d�nd� [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Ba�l�k 60 de�il\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Token uzunluk hatas�\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Token uzunlu�u %d rxlen (%d) ile uyu�muyor\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanizma alan� do�ru de�il\n" #: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "karakter %d'de dec64 hatas�: %x\n" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Gelen ikilik veri:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Giden veri:\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA katar� �ok uzun\n" #: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA /dev/urandom a��lamad�. Bu durum sisteme\n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " girmenize engel de�ildir, ancak konu�tu�unuzu\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " d���nd���n�z sistem ile konu�muyor\n" #: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " olabilirsiniz (k�t� niyetli sistemler\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " `replay' sald�r�s� yapabilir).\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Kullan�c� challenge'�:\n" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "Veri blo�una MD5 uygulan�yor:\n" #: rpa.c:887 #, fuzzy msgid "MD5 result is:\n" msgstr "MD5 sonucu:\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "%s'e iletiliyor\n" #: sink.c:318 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi g�vdesi)\n" #: sink.c:321 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n" #: sink.c:458 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n" #: sink.c:518 sink.c:617 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP hatas�: %s\n" #: sink.c:562 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "" #: sink.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP dosya a��lamad� ya da �ns�z yaz�lamad�\n" #: sink.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "BSMTP dosya a��lamad� ya da �ns�z yaz�lamad�\n" #: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi al�c� adresi olarak `%s'i sevmedi\n" #: sink.c:1009 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi al�c� adresi olarak `%s'i sevmedi\n" #: sink.c:1055 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "hi�bir adres uyu�mad�; postmaster yok.\n" #: sink.c:1067 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "" "%s'e bile g�nderilemedi!\n" "\n" #: sink.c:1073 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "hi�bir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n" #: sink.c:1229 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "iletmek �zereyim: %s\n" #: sink.c:1240 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1252 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1259 msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA a�ma ba�ar�s�z oldu\n" #: sink.c:1298 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%2$s'e %1$cMTP ba�lant�s� ba�ar�s�z oldu\n" #: sink.c:1322 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "dinleyici �al��t�r�lamad�; %s denenecek" #: sink.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "" "�letiyi bitirme ya da BSMTP dosyas�n� kapatma i�lemi ba�ar�s�zl�kla " "sonu�land�\n" #: sink.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "%s'e iletiliyor\n" #: sink.c:1410 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA %d sinyali ile �ld�r�ld�\n" #: sink.c:1413 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA s�f�rdan ba�ka bir durum kodu d�nd�rd� (%d)\n" #: sink.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d d�nd�rd�, %s:%d'de sorun\n" #: sink.c:1441 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP dinleyicisi da��t�m� reddetti\n" #: sink.c:1471 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "�leti sonunda LMTP da��t�m hatas�\n" #: sink.c:1474 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yan�t: %s\n" #: sink.c:1629 #, fuzzy msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "--\n" "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n" #: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kan�tlamas�...\n" #: smtp.c:87 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n" #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Sunucudan ge�ersiz base64 yan�t�.\n" #: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "'Challenge'�n kodu ��z�ld�: %s\n" #: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kan�tlamas�...\n" #: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kan�tlamas�...\n" #: smtp.c:349 smtp.c:377 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatas�\n" #: socket.c:110 socket.c:136 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc ba�ar�s�z oldu\n" #: socket.c:168 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair ba�ar�s�z oldu\n" #: socket.c:174 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork ba�ar�s�z oldu\n" #: socket.c:181 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 ba�ar�s�z oldu\n" #: socket.c:187 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "%s �al��t�r�l�yor (makina %s hizmet %s)\n" #: socket.c:190 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) ba�ar�s�z oldu\n" #: socket.c:281 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: socket.c:284 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" #: socket.c:295 socket.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "bilinmeyen" #: socket.c:301 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "" #: socket.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "" "%s'e bile g�nderilemedi!\n" "\n" #: socket.c:325 #, fuzzy msgid "connection failed.\n" msgstr "SSL ba�lant�s� ba�ar�s�z oldu.\n" #: socket.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%2$s'ye %1$s ba�lant�s� ba�ar�s�z oldu" #: socket.c:333 #, fuzzy msgid "connected.\n" msgstr "SSL ba�lant�s� ba�ar�s�z oldu.\n" #: socket.c:611 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "��karan Kurum: %s\n" #: socket.c:614 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uyar�: ��karan Kurum Ad� �ok uzun (sonundan kesilmi� olabilir).\n" #: socket.c:616 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Bilinmeyen Kurum\n" #: socket.c:618 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "��karan `CommonName'i: %s\n" #: socket.c:621 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uyar�: ��karan `CommonName'i �ok uzun (sonundan kesilmi� olabilir).\n" #: socket.c:623 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen ��karan `CommonName'i\n" #: socket.c:627 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n" #: socket.c:633 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "K�t� sertifika: `Subject CommonName' �ok uzun!\n" #: socket.c:639 #, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "K�t� sertifika: `Subject CommonName' �ok uzun!\n" #: socket.c:660 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "" #: socket.c:666 #, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "K�t� sertifika: `Subject CommonName' �ok uzun!\n" #: socket.c:694 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Sunucu CommonName'i uyu�mazl���: %s != %s\n" #: socket.c:701 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Sunucu ad� ayarlanmam��, sertifikay� do�rulayam�yorum!\n" #: socket.c:706 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n" #: socket.c:708 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Sunucu ad� sertifikada belirtilmemi�!\n" #: socket.c:720 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() ba�ar�s�z oldu!\n" #: socket.c:724 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Bellek yetmedi!\n" #: socket.c:732 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "`Digest' metni tamponu �ok k���k!\n" #: socket.c:738 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s anahtar� parmak izi: %s\n" #: socket.c:742 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s parmak izleri uyu�uyor.\n" #: socket.c:744 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s parmak izleri uyu�muyor!\n" #: socket.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Uyar�: sunucu sertifikas� do�rulamas�: %s\n" #: socket.c:759 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "bilinmeyen ��karan firma ad� (ilk %d karakter): %s\n" #: socket.c:844 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Dosya belirteci SSL i�in s�n�rlar d���nda" #: socket.c:860 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "Ge�ersiz SSL protokol� '%s' belirtildi, �ntan�ml� olan kullan�l�yor " "(SSLv23).\n" #: socket.c:936 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Sertifika/parmak izi do�rulamas� bir bi�imde atland�!\n" #: socket.c:1014 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n" #: socket.c:1017 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Cygwin soketinden okuma ba�ar�s�z oldu!\n" #: transact.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "%s yerel %s'e e�lendi\n" #: transact.c:87 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s yerel %s'e e�lendi\n" # kaynak koduna bak�lacak #: transact.c:154 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "%2$s ile uyu�an %1$s ge�irildi\n" #: transact.c:224 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "'Received' sat�r� ��z�mleniyor:\n" "%s" #: transact.c:263 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "sat�r kabul edildi, %s posta sunucusu i�in bir takma ad\n" #: transact.c:269 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "sat�r kabul edilmedi, %s posta sunucusu i�in bir takma ad de�il\n" #: transact.c:343 msgid "no Received address found\n" msgstr "hi�bir Received adresi bulunamad�\n" #: transact.c:352 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n" # delimiter = s�n�r belirteci (Sankur'un s�zl���nden) #: transact.c:595 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "ba�l�klar taran�rken ge�ersiz ba�l�k sat�r� bulundu\n" #: transact.c:597 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "sat�r: %s" #: transact.c:1137 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "yerelde uyan bulunamad�, %s'e iletiliyor\n" #: transact.c:1152 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "iletme ve silme DNS hatalar� nedeniyle yap�lm�yor\n" #: transact.c:1262 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "RFC822 msgblk.headers yaz�l�yor\n" #: transact.c:1281 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "al�c� adreslerinden hi�biri bildirilen yerel adlardan hi�birine uymuyor" #: transact.c:1288 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "al�c� adresi %s yerel adlardan hi�birine uymuyor" #: transact.c:1297 msgid "message has embedded NULs" msgstr "iletinin i�inde NUL karakterleri var" # listener = dinleyici #: transact.c:1305 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP dinleyicisi yerel al�c� adreslerini reddetti: " #: transact.c:1444 #, fuzzy msgid "error writing message text\n" msgstr "ileti metni yaz�l�yor\n" #: uid.c:250 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "%s'den eski UID listesi:" # kaynak koduna bak�lacak #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573 msgid " <empty>" msgstr " <bo�>" #: uid.c:262 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "M�svedde UID listesi:" #: uid.c:517 uid.c:569 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "%s'den UID listesi birle�tirildi:" #: uid.c:519 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "%s'den yeni UID listesi:" #: uid.c:548 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hi�bir UID bu sorguyu g�rmedi\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n" #: uid.c:617 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyas� siliniyor.\n" #: uid.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Credential'lar b�rak�l�rken hata\n" #: uid.c:626 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyas� yaz�l�yor.\n" #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" #: uid.c:649 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "" #: uid.c:653 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc ba�ar�s�z oldu\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc ba�ar�s�z oldu\n" #~ msgid "" #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" #~ "\n" #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:" #~ msgstr "" #~ "Subject: Fetchmail �ok b�y�k ileti uyar�s�.\n" #~ "\n" #~ "A�a��da yaz�l� �ok b�y�k iletiler sunucu %s �zerinde b�rak�ld�:" #~ msgid "header " #~ msgstr "ba�l�k " #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE f�rlat�ld� ya da stream soket hatas�\n" #~ msgid "internal inconsistency\n" #~ msgstr "i� tutars�zl�k\n" #~ msgid "name is valid but has no IP address." #~ msgstr "ad ge�erli ama IP adresi yok." # unrecoverable = d�zeltilemez (Sankur'un s�zl��� 'kurtar�lamaz' diyor ama buraya pek # uymuyor bence... #~ msgid "unrecoverable name server error." #~ msgstr "d�zeltilemeyen ad sunucusu hatas�." #~ msgid "temporary name server error." #~ msgstr "ge�ici ad sunucusu hatas�." #~ msgid "unknown DNS error %d." #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatas� %d." # bir �nceki ve bir sonraki iletilerle ilgili. # Bunun T�rk�ede tekil �erilmesi gerek, ��nk� hemen �n�nde bir say� olacak. #~ msgid "messages" #~ msgstr "ileti" # �nceki iki ileti ile ilgili. #~ msgid "message" #~ msgstr "ileti" #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" #~ msgstr "--remote se�ene�i ETRN ile desteklenmiyor\n" #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n" #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n" #~ msgid " (using network security options %s)" #~ msgstr " (�u a� g�venli�i se�eneklerini kullan�yorum: %s)" #~ msgid " (using port %d)" #~ msgstr " (port %d kullan�l�yor)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Hepsi" #~ msgid "Only new" #~ msgstr "Yaln�zca yeniler" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "etkin" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "etkin de�il" # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"), # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"), # ctl->dropstatus ? "on" : "off"); # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"), # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"), # ctl->dropdelivered ? "on" : "off"); # # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari �zel; at�lacak ve tutulacak # olarak �evrilmeleri gerekiyor. #~ msgid "discarded" #~ msgstr "at�lacak" #~ msgid "kept" #~ msgstr "tutulacak" # Ni�in b�yle �evrildi�ini anlamak i�in yukar�daki iletiye # bak�n�z. #~ msgid "IP address.\n" #~ msgstr "Sunucu takma adlar� IP adresleri kullan�larak kar��la�t�r�lacak.\n" # Ni�in b�yle �evrildi�ini anlamak i�in yukar�daki iletiye # bak�n�z. #~ msgid "name.\n" #~ msgstr "Sunucu takma adlar�, adlar� kullan�larak kar��la�t�r�lacak.\n" # Bu ileti yukar�daki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine # ba�l�. #~ msgid "Received" #~ msgstr "Received" #~ msgid "alloca failed" #~ msgstr "alloca ba�ar�s�z oldu" #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names" #~ msgstr "uyar�: herhangi bir makina ad�ndan �nce \"%s\" bulundu" #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" #~ msgstr "--remote se�ene�i ODMR ile desteklenmiyor\n" #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" #~ msgstr "fetchmail: a� g�venli�i deste�i etkin de�il\n" #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n" #~ msgstr " -T, --netsec IP g�venli�i iste\n" #~ msgid "invalid security request" #~ msgstr "ge�ersiz g�venlik iste�i" #~ msgid "network-security support disabled" #~ msgstr "a� g�venli�i deste�ini etkisizle�tirildi" #~ msgid "partial error message buffer overflow" #~ msgstr "hata ileti tamponu ta�mas�" #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi i�in ge�ersiz adres uzunlu�u al�nd�\n" # delimiter = s�n�r belirteci (Sankur'un s�zl���nden) #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "ba�l�klar taran�rken ileti s�n�r belirteci bulundu\n" #~ msgid "lstat: %s: %s\n" #~ msgstr "lstat: %s: %s\n" #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" #~ msgstr "�leti %d atlan�yor, uzunluk -1\n" #~ msgid "Server Certificate expired" #~ msgstr "Sunucu Seritifikas�'n�n kullan�m s�resi doldu"