# translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Besnik Bleta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-25 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Po kontrolloj nėse vėrtet %s ėshtė e njėjta nyje si %s\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Po, vendndodhjet IP tė tyre pėrputhen\n" #: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Jo, vendndodhjet IP tė tyre nuk pėrputhen\n" #: checkalias.c:198 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" "dėshtim emri shėrbyesi ndėrsa kėrkoja pėr `%s' gjatė vjeljes sė %s: %s\n" #: checkalias.c:223 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "dėshtim emri shėrbyesi ndėrsa kėrkoja pėr `%s' gjatė vjeljes sė %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "ēkoduar si %s\n" #: driver.c:194 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "gabim kerberos %s\n" #: driver.c:252 driver.c:257 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [shėrbyesi thotė '%*s'] \n" #: driver.c:338 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase" #: driver.c:342 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" "Mesazhet vijues tej mase u fshinė prej shėrbyesit tė postės %s llogaria %s:" #: driver.c:346 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin nė shėrbyesin e postės %s llogaria %s:" #: driver.c:365 #, c-format msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail." msgstr " %d msg me gjatėsi %d tetėshe u fshinė prej fetchmail-it." #: driver.c:369 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " %d msg me gjatėsi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it." #: driver.c:504 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d" #: driver.c:558 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetėshe)" #: driver.c:574 msgid " (length -1)" msgstr " (gjatėsi -1)" #: driver.c:577 msgid " (oversized)" msgstr " (tej mase)" #: driver.c:592 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nuk munda tė sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetėshe)\n" #: driver.c:609 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d" #: driver.c:614 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktete)" #: driver.c:615 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d tetėshe titulli) " #: driver.c:687 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d tetėshe trupi) " #: driver.c:745 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatėsinė e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n" #: driver.c:776 msgid " retained\n" msgstr "mbjatur\n" #: driver.c:786 msgid " flushed\n" msgstr " zbrazur\n" #: driver.c:803 msgid " not flushed\n" msgstr " i pa zbrazur\n" #: driver.c:821 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" "mbrritur nė kufi prurjesh %d; %d mesazh lėnė nė shėrbyesin %s llogaria %s\n" msgstr[1] "" "mbrritur nė kufi prurjesh %d; %d mesazhe lėnė nė shėrbyesin %s llogaria %s\n" #: driver.c:885 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE hedhur nga njė MDA ose gabim \"stream socket\"\n" #: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr t'u lidhur me shėrbyesin %s.\n" #: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr shėrbyesin %s.\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr %s.\n" #: driver.c:905 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres tė pėrgjigjet dėgjuesi.\n" #: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n" #: driver.c:920 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime tė pėrsėritur kohe" #: driver.c:923 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" "s.\n" msgstr "" "Fetchmail-i vėrejti mė tepėr se %d mbarime kohe ndėrsa pėrpiqej tė merrte " "postė prej %s@%s.\n" #: driver.c:927 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Kjo mund tė dėshmonte se shėrbyesi juaj i postės ka ngecur, ose qė shėrbyesi " "juaj SMTP\n" "ka ngecur, ose qė kartela e kutisė suaj postare te shėrbyesi ėshtė\n" "dėmtuar nga njė gabim shėrbyesi. Mund tė jepni `fetchmail -v -v' pėr tė\n" "diagnostikuar problemin.\n" "\n" "Fetchmail-i nuk do tė vjelė sėrish prej kėsaj kutie para se ta rinisni.\n" #: driver.c:952 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "urdhri para-lidhje dėshtoi me pėrfundim %d\n" #: driver.c:976 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nuk munda tė gjej kuti postare HESIOD for %s\n" #: driver.c:997 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Shėrbyesi udhėheqės nuk ka emėr.\n" #: driver.c:1021 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "nuk munda tė gjej emėr DNS kanonikal tė %s (%s)\n" #: driver.c:1067 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "lidhja %s me %s dėshtoi" #: driver.c:1083 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail pėr shėrbyes tė pakapshėm." #: driver.c:1085 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail-i nuk mundi tė lidhet me shėrbyesin e postės %s:" #: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Lidhja SSL dėshtoi.\n" #: driver.c:1164 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim duket-i-zėnė te %s@%s\n" #: driver.c:1168 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim shėrbyes i zėnė te %s@%s\n" #: driver.c:1173 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Dėshtim autorizimi te %s@%s%s\n" #: driver.c:1176 msgid " (previously authorized)" msgstr " (autorizuar dikur)" #: driver.c:1197 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subjekt: mirėfilltėsimi fetchmail dėshtoi te %s@%s" #: driver.c:1201 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i nuk mundi tė marrė postė prej %s@%s.\n" #: driver.c:1205 #, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Pėrpjekja pėr tė marrė autorizim dėshtoi.\n" "Ngaqė ja kemi dalė herė tjetėr tė marrim autorizim pėr kėtė lidhje,\n" "kjo mundet ėshtė njė tjetėr mėnyrė dėshtimi (p.sh shėrbyes i zėnė)\n" "tė cilėn fetchmail-i nuk mund ta dallojė sepse shėrbyesi nuk dėrgoi\n" "njė mesazh tė dobishėm gabimi.\n" "\n" "Sidoqoftė, nėse KENI ndryshuar hollėsitė pėr llogarinė tuaj pas prej nisjes " "sė \n" "demonit fetchmail, lipset tė ndalni demonin, ndryshoni formėsimin tuaj\n" "tė fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n" "\n" "Demoni fetchmail do tė vazhdojė tė xhirojė dhe pėrpiqet tė lidhet\n" "nė ēdo cikėl. Nuk do tė dėrgohen njoftime nė tė ardhmen para se\n" " tė rikthehet shėrbimi." #: driver.c:1211 #, fuzzy msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pėrpjekja pėr tė marrė autorizim dėshtoi.\n" "Ngaqė ja kemi dalė herė tjetėr tė marrim autorizim pėr kėtė lidhje,\n" "kjo mundet ėshtė njė tjetėr mėnyrė dėshtimi (p.sh shėrbyes i zėnė)\n" "tė cilėn fetchmail-i nuk mund ta dallojė sepse shėrbyesi nuk dėrgoi\n" "njė mesazh tė dobishėm gabimi.\n" "\n" "Sidoqoftė, nėse KENI ndryshuar hollėsitė pėr llogarinė tuaj pas prej nisjes " "sė \n" "demonit fetchmail, lipset tė ndalni demonin, ndryshoni formėsimin tuaj\n" "tė fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n" "\n" "Demoni fetchmail do tė vazhdojė tė xhirojė dhe pėrpiqet tė lidhet\n" "nė ēdo cikėl. Nuk do tė dėrgohen njoftime nė tė ardhmen para se\n" " tė rikthehet shėrbimi." #: driver.c:1221 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pėrpjekja pėr tė marrė autorizim dėshtoi.\n" "Kjo mbase do tė thotė qė fjalėkalimi juaj ėshtė i pavlefshėm, por disa\n" "shėrbyes kanė mėnyra tė tjera dėshtimi tė cilat fetchmail-i nuk mund\n" " t'i dallojė prej kėsaj sepse shėrbyesi nuk dėrgon mesazhe tė dobishėm\n" " gabimesh nė rast dėshtimi hyrjeje.\n" "\n" "Demoni fetchmail do tė vazhdojė tė xhirojė dhe pėrpiqet tė lidhet\n" "nė ēdo cikėl. Nuk do tė dėrgohen njoftime nė tė ardhmen para se\n" " tė rikthehet shėrbimi." #: driver.c:1237 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Rivil menjėherė te %s@%s\n" #: driver.c:1242 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Gabim mirėfilltėsimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n" #: driver.c:1266 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n" #: driver.c:1272 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subjekt: OK mirėfilltėsimi fetchmail-i te %s@%s" #: driver.c:1276 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i mundi tė hyjė te %s@%s.\n" #: driver.c:1280 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Shėrbimi ėshtė rivendosur.\n" #: driver.c:1311 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "po pėrzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n" #: driver.c:1313 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "po pėrzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n" #: driver.c:1325 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s te %s (dosja %s)" #: driver.c:1328 rcfile_y.y:380 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s te %s" #: driver.c:1333 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Po mbledh %s\n" #: driver.c:1337 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) pėr %s" msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) pėr %s" #: driver.c:1340 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "parė" msgstr[1] "parė" #: driver.c:1343 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mesazh pėr %s" msgstr[1] "%d mesazhe pėr %s" #: driver.c:1350 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktete).\n" #: driver.c:1356 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Pa postė pėr %s\n" #: driver.c:1389 imap.c:89 msgid "bogus message count!" msgstr "numėrim i gabuar mesazhesh!" #: driver.c:1531 msgid "socket" msgstr "\"socket\"" #: driver.c:1534 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "titull RFC822 mungues ose i dėmtuar" #: driver.c:1537 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1540 msgid "client/server synchronization" msgstr "njėkohėsim klient/server" #: driver.c:1543 msgid "client/server protocol" msgstr "protokoll klient/server" #: driver.c:1546 msgid "lock busy on server" msgstr "" #: driver.c:1549 msgid "SMTP transaction" msgstr "shkėmbim SMTP" #: driver.c:1552 msgid "DNS lookup" msgstr "kėrkim DNS" #: driver.c:1555 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "gabim i papėrcaktuar\n" #: driver.c:1561 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "gabim %s gjatė prurjes prej %s@%s-sė dhe shpėrndarjes te strehė SMTP %s\n" #: driver.c:1563 msgid "unknown" msgstr "i/e panjohur" #: driver.c:1565 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "gabim %s gjatė sjelljes prej %s@%s\n" #: driver.c:1575 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "urdhėr pas-lidhjeje dėshtoi me gjendje %d\n" #: driver.c:1595 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "" #: driver.c:1603 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "" #: driver.c:1614 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Mundėsia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n" #: driver.c:1620 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Mundėsia --all nuk mbulohet me %s\n" #: driver.c:1629 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Mundėsi --limit nuk mbulohet me %s\n" #: env.c:59 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n" "Ēka ėshtė e rrezikshme ngaqė mund tė bėjė qmail-inject ose mbėshtjellėsin\n" " sendmail tė qmail-it tė pėrzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n" "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KĖTU\"\n" "%s: Ndėrprerje.\n" #: env.c:71 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n" "Ēka ėshtė e rrezikshme ngaqė mund tė bėjė nullmailerl-inject ose " "mbėshtjellėsin\n" " sendmail tė nullmailer-it tė pėrzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, " "ose Shteg-Kthimi.\n" "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KĖTU\"\n" "%s: Ndėrprerje.\n" #: env.c:83 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n" #: env.c:145 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nuk pėrcaktoj dot strehėn tuaj!" #: env.c:166 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname dėshtoi pėr %s\n" #: env.c:168 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "Nuk gjej dot strehėn time nė bazėn e tė dhėnave pėr strehėt e kėshtu tė mund " "ta shquaj!\n" #: env.c:172 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Po provoj tė vazhdoj me strehėemėr tė pashquar.\n" "MOS raportoni tituj tė dėmtuar Tė Marrė: , rreshta HELO/EHLO apo probleme tė " "ngjashėm!\n" "Rregulloni mė mirė /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Filloi pritja pėr %s\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Pa meszhe nė pritje pėr %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Filloi vėnia nė radhė pritjeje e mesazheve pėr %s\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "I pazoti tė vė nė varg mesazhet pėr nyjen %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Gabim sintakse ETRN\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Gabim sintakse ETRN nė parametra\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --keep nuk mbulohet me ETRN\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --flush nuk mbulohet me ETRN\n" #: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --check nuk mbulohet me ETRN\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --check nuk mbulohet me ETRN\n" #: fetchmail.c:131 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " "Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" msgstr "" #: fetchmail.c:135 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:169 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrėnjė nuk ėshtė i kėshillueshėm.\n" #: fetchmail.c:181 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: thirrur me" #: fetchmail.c:205 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nuk munda tė kem drejtori punuese tė ēastit\n" #: fetchmail.c:267 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ky ėshtė versioni %s i fetchmail-it" #: fetchmail.c:382 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Po marr mundėsi prej rresht urdhrash%s%s\n" #: fetchmail.c:383 msgid " and " msgstr " dhe " #: fetchmail.c:388 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Nuk ka shėrbyesa poste tė rregulluar -- mundet mungon %s?\n" #: fetchmail.c:409 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nuk janė treguar shėrbyesa poste.\n" #: fetchmail.c:421 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetėr fetchmail\n" #: fetchmail.c:427 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "" "fetchmail: gabim gjatė asgjėsimit tė %s fetchmail te %d; po qėrohem qė " "kėtej.\n" #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437 msgid "background" msgstr "prapaskenė" #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437 msgid "foreground" msgstr "paraskenė" #: fetchmail.c:436 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjėsua.\n" #: fetchmail.c:459 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: nuk mund kontrolloj pėr postė kur njė tjetėr fetchmail xhiron te " "e njėjta strehė.\n" #: fetchmail.c:465 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" "fetchmail: nuk mund tė vjel prej strehėve tė treguara me njė tjetėr " "fetchmail nė xhirim e sipėr nė to %d.\n" #: fetchmail.c:472 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: njė tjetėr fetchmail xhiron nė paraskenė te %d.\n" #: fetchmail.c:482 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: nuk mund tė pranoj mundėsira kur njė fetchmail xhiron nė " "prapaskenė.\n" #: fetchmail.c:488 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail-i nė prapaskenė te %d u pėrmend.\n" #: fetchmail.c:500 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: vėllam mė i vjetėr te %d vdiq misteriozisht.\n" #: fetchmail.c:515 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nuk mund tė gjej fjalėkalim pėr %s@%s.\n" #: fetchmail.c:519 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Jepni fjalėkalim pėr %s@%s: " #: fetchmail.c:550 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n" #: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "nuk munda tė hap %s ku tė vargėzoj regjistrime \n" #: fetchmail.c:603 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "s'munda tė kontrolloj kohėn e %s (gabim %d)\n" #: fetchmail.c:608 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n" #: fetchmail.c:613 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "pėrpjekja pėr rinisje mund tė dėshtojė ngaqė drejtoria nuk ėshtė rikthyer\n" #: fetchmail.c:640 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "pėrpjekja pėr rinisje tė fetchmail-it dėshtoi\n" #: fetchmail.c:668 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "vjelja te %s u anashkalua (dėshtim mirėfilltėsimi ose shumė mbarime kohe)\n" #: fetchmail.c:680 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval qė nuk kapet, nuk po kėrkoj %s\n" #: fetchmail.c:718 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=0 (SUKSES)\n" #: fetchmail.c:720 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=1 (PAPOSTĖ)\n" #: fetchmail.c:722 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=2 (\"SOCKET\")\n" #: fetchmail.c:724 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=3 (DĖSHTMIR)\n" #: fetchmail.c:726 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=4 (PROTOKOLL)\n" #: fetchmail.c:728 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=5 (SYNTAKSĖ)\n" #: fetchmail.c:730 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=6 (GABIO)\n" #: fetchmail.c:732 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=7 (GABIM)\n" #: fetchmail.c:734 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=8 (PĖRJASHTO)\n" #: fetchmail.c:736 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:738 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:740 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:742 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:744 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=13 (MAKSJELL)\n" #: fetchmail.c:746 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=%d\n" #: fetchmail.c:792 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Tėrė lidhjet janė bllokur. Po dal.\n" #: fetchmail.c:799 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "gjumė mė %s\n" #: fetchmail.c:823 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "pėrmendur prej %s\n" #: fetchmail.c:826 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "pėrmendur prej sinjali %d\n" #: fetchmail.c:833 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "pėrmendur mė %s\n" #: fetchmail.c:839 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "pėrfundim normal, gjendje %d\n" #: fetchmail.c:991 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "s'munda tė kontrolloj kohėn pėr kartelėn run-control\n" #: fetchmail.c:1024 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Sinjalizim: pėrmendje e shumėfishtė e strehės %s nė kartelėn formėsim\n" #: fetchmail.c:1057 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" tė shumėfishtė nė kartelėn formėsim.\n" #: fetchmail.c:1177 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Nuk ėshtė pėrpiluar mbulimi i SSL-sė.\n" #: fetchmail.c:1208 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: sinjalizim: pa DNS tė mundshėm nga i cili tė kotrollohen prurje " "shpėrndarjesh tė shumėfishta %s\n" #: fetchmail.c:1219 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1220 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "sinjalizim: Mos kėrkoni ndihmė nėse tėrė posta i shkon postmaster-it!\n" #: fetchmail.c:1237 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "" "fetchmail: formėsimi i %s i pavlefshėm, jepni numėr pozitiv porte pėr " "shėrbimin ose portėn\n" #: fetchmail.c:1244 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: formėsimi i %s i pavlefshėm, RPOP lyp njė portė tė privilegjuar\n" #: fetchmail.c:1262 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "formėsimi i %s i pavlefshėm, LMTP nuk mund tė pėrdorė portėn SMTP " "parazgjedhje\n" #: fetchmail.c:1276 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "" "\"fetchall\" e njėkohėsisht \"keep on\" gjatė mėnyrės demon pėrbėn gabim!\n" #: fetchmail.c:1301 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "pėrfunduar me sinjal %d\n" #: fetchmail.c:1374 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s po kėrkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n" #: fetchmail.c:1399 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr POP2.\n" #: fetchmail.c:1411 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr POP3.\n" #: fetchmail.c:1421 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr IMAP.\n" #: fetchmail.c:1427 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr ETRN.\n" #: fetchmail.c:1435 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr ODMR.\n" #: fetchmail.c:1442 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "pėrzgjedhur protokoll i pambuluar.\n" #: fetchmail.c:1452 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s po kėrkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotėsua\n" #: fetchmail.c:1469 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Intervali i vjeljes ėshtė %d sekonda\n" #: fetchmail.c:1471 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Jetėgjatėsia e regjistrit ėshtė %s\n" #: fetchmail.c:1473 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile ėshtė %s\n" #: fetchmail.c:1476 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Mesazhe ecurie do tė regjistrohen pėrmes syslog\n" #: fetchmail.c:1479 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail do tė kryejė maskim dhe nuk do tė prodhojė Tė Marrė\n" #: fetchmail.c:1481 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail-i do tė tregojė pika ecurie edhe nė kartela regjistrimesh.\n" #: fetchmail.c:1483 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Fetchmail-i do tė pėrcjellė mesazhe tė keqadresuar me shpėrndarje tė " "shumėfishtė te %s.\n" #: fetchmail.c:1487 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail-i do tė drejtojė gabime poste drejt ustait tė postės.\n" #: fetchmail.c:1489 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail-i do tė drejtojė gabime poste te dėrguesi.\n" #: fetchmail.c:1496 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Mundėsi pėr marrje prej %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1500 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Posta do tė merret pėrmes %s\n" #: fetchmail.c:1503 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Vjelja e kėtij shėrbyesi do tė ngjasė ēdo %d interval.\n" msgstr[1] " Vjelja e kėtij shėrbyesi do tė ngjasė ēdo %d intervale.\n" #: fetchmail.c:1507 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Emri i vėrtetė i shėrbyesit ėshtė %s.\n" #: fetchmail.c:1510 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Kjo strehė nuk do pyetet kur nuk ka strehė tė treguar.\n" #: fetchmail.c:1511 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Kjo strehė do tė pyetet kur nuk ka strehė tė treguar.\n" #: fetchmail.c:1515 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Do tė kėrkohet fjalėkalim.\n" #: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Fjalėkalim = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1534 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokolli ėshtė KPOP me mirėfilltėsim Kerberos %s" #: fetchmail.c:1537 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokoll ėshtė %s" #: fetchmail.c:1539 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (po pėrdor shėrbim %s)" #: fetchmail.c:1541 msgid " (using default port)" msgstr " (po pėrdor portė parazgjedhje)" #: fetchmail.c:1543 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (po detyroj pėrdorim UIDL)" #: fetchmail.c:1549 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Do tė provohen tėrė metodat e mundshme pėr mirėfilltėsim.\n" #: fetchmail.c:1552 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim me fjalėkalim.\n" #: fetchmail.c:1555 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim MSN.\n" #: fetchmail.c:1558 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim NTLM.\n" #: fetchmail.c:1561 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim OTP.\n" #: fetchmail.c:1564 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim CRAM-Md5.\n" #: fetchmail.c:1567 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1570 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1573 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1576 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Nėnkuptohet kodim cep-mė-cep.\n" #: fetchmail.c:1580 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Parėsori i shėrbimit postar ėshtė: %s\n" #: fetchmail.c:1583 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Mundėsuar sesione SSL tė koduar.\n" #: fetchmail.c:1585 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokoll SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1587 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Mundėsuar kontroll dėshmie shėrbyesi SSL.\n" #: fetchmail.c:1589 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " drejtori dėshmish SSL tė besueshme: %s\n" #: fetchmail.c:1592 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " shenjė gishtash kyēi SSL (kontrolluar kundrejt kyēi shėrbyesi): %s\n" #: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Afati i mospėrgjigjes sė shėrbyesit ėshtė %d sekonda" #: fetchmail.c:1597 msgid " (default).\n" msgstr " (parazgjedhje).\n" #: fetchmail.c:1604 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Kuti postare parazgjedhje e pėrzgjedhur.\n" #: fetchmail.c:1609 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Kutitė postare tė pėrzgjedhura janė:" #: fetchmail.c:1615 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Do tė merren tėrė mesazhet (--all on).\n" #: fetchmail.c:1616 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Do tė merren vetėm mesazhet e rinj (--all off).\n" #: fetchmail.c:1618 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Mesazhet e sjellė %s do tė mbahen nė shėrbyes (--keep on).\n" #: fetchmail.c:1619 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Mesazhet e sjellė nuk do tė mbahen nė shėrbyes (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1621 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Mesazhet e vjetėr do tė zbrazen para marrjes sė mesazheve (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1622 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Mesazhet e vjetėr nuk do tė zbrazen para marrjes sė mesazheve (--flush " "off).\n" #: fetchmail.c:1624 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" " Mesazhet tej masės do tė zbrazen para marrjes sė mesazheve (--limitflush " "on).\n" #: fetchmail.c:1625 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" " Mesazhet tej masės nuk do tė zbrazen para marrjes sė mesazheve (--" "limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1627 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore tė shėrbyesit ėshtė veprues (--norewrite " "off).\n" #: fetchmail.c:1628 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore tė shėrbyesit ėshtė joveprues (--" "norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1630 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it ėshtė vepruese (stripcr on).\n" #: fetchmail.c:1631 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it ėshtė jovepruese (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1633 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it ėshtė veprues (forcecr on).\n" #: fetchmail.c:1634 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it ėshtė joveprues (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1636 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Interpretimi i Kodimit tė Shpėrnguljes sė Pėrmbajtjes ėshtė joveprues " "(pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1637 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Interpretimi i Kodimit tė Shpėrnguljes sė Pėrmbajtjes ėshtė veprues " "(pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1639 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Ēkodimi MIME ėshtė veprues (mimedecode on).\n" #: fetchmail.c:1640 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Ēkodimi MIME ėshtė joveprues (mimedecode off).\n" #: fetchmail.c:1642 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr "Plogėshtia pas vjeljes ėshtė vepruese (idle on).\n" #: fetchmail.c:1643 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr "Plogėshtia pas vjeljes ėshtė jovepruese (idle off).\n" #: fetchmail.c:1645 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Nuk do tė merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1646 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Do tė merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do tė jenė (dropstatus " "off)\n" #: fetchmail.c:1648 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Rreshtat Nisur Pėr nuk do tė merren parasysh (dropdelivered on)\n" #: fetchmail.c:1649 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Rreshtat Nisur Pėr do tė merren parasysh (dropdelivered off)\n" #: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Kufiri i madhėsisė sė mesazheve ėshtė %d tetėshe (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1656 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Pa kufi madhėsie mesazhesh (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1658 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Intervali i sinjalizimit tė madhėsisė sė mesazheve ėshtė %d sekonda (--" "warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1661 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Sinjalizim madhėsie nė ēdo vjelje (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Kufiri pėr mesazhe tė marrė ėshtė %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1667 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Pa kufi pėr mesazhe tė marrė (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Kufi madhėsie mesazhesh qė sillen ėshtė %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1672 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Pa kufi madhėsie mesazhesh qė sillen (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1676 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Kryej kėrkim dyor tė UID-ve gjatė ēdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1678 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Kryej kėrkim dyor tė UID-ve gjatė %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1681 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Kryej kėrkim linear tė UID-ve gjatė ēdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1683 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Kufiri pėr tufė mesazhesh SMTP ėshtė %d.\n" #: fetchmail.c:1685 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Pa kufi pėr tufė mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1689 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Interval fshirjesh ndėrmjet shuarjesh detyruar nė %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1691 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Pa shuarje tė detyruara (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1698 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Pėrkatėsitė pėr tė cilat do tė jepet postė janė:" #: fetchmail.c:1703 fetchmail.c:1723 msgid " (default)" msgstr " (parazgjedhje)" #: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Mesazhet do tė vargėzohen te %s si BSMTP\n" #: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Mesazhet do tė shpėrndahen me \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1717 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Mesazhet do tė pėrcillen si %cMTP te:" #: fetchmail.c:1728 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Pjesa strehė e rreshtit POSTĖ PREJ do tė jetė %s\n" #: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Vendndodhja qė do vendoset tek rreshtat RCPT TO tė dėrguar te SMTP do tė " "jetė %s\n" #: fetchmail.c:1740 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Pėrgjigje tė pranuara blloqesh spam dėgjuesi janė:" #: fetchmail.c:1746 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Bllokim spamesh i ēaktivizuar\n" #: fetchmail.c:1749 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Lidhja me shėrbyesin do tė sillet me \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1752 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Pa urdhėr para-lidhjeje.\n" #: fetchmail.c:1754 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Lidhja me shėrbyesin do tė lihet me \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1757 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Pa urdhėr pas-lidhjeje.\n" #: fetchmail.c:1760 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Pa emra vendorė tė deklaruar pėr kėtė strehė.\n" #: fetchmail.c:1770 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mėnyrė shpėrndarje e shumėfishtė: " #: fetchmail.c:1772 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mėnyrė shpėrndarje njėshe: " #: fetchmail.c:1774 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d emėr vendor i pranuar.\n" msgstr[1] "%d emra vendorė tė pranuar.\n" #: fetchmail.c:1789 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr "" " Kėrkimi DNS pėr vendndodhje shpėrndarjesh tė shumėfishta ėshtė veprues.\n" #: fetchmail.c:1790 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr "" " Kėrkimi DNS pėr vendndodhje shpėrndarjesh tė shumėfishta ėshtė joveprues.\n" #: fetchmail.c:1794 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Aliase shėrbyesish do tė krahasohen me vendndodhje shpėrndarjesh tė " "shumėfishta prej vendndodhjes IP.\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Aliase shėrbyesish do tė krahasohen me vendndodhje shpėrndarjesh tė " "shumėfishta prej emrit.\n" #: fetchmail.c:1799 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Pėrcjellje vendndodhjesh zarf ėshtė ēaktivizuar\n" #: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Titulli zarf nėnkuptohet tė jetė: %s\n" #: fetchmail.c:1805 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numėr titujsh zarf pėr t'u anashkaluar: %d\n" #: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Parashtesa %s do tė hiqet prej id-je pėrdoruesi\n" #: fetchmail.c:1811 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Pa heqje parashtese\n" #: fetchmail.c:1818 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Aliase emrash shėrbyesi tė paradeklaruar:" #: fetchmail.c:1827 msgid " Local domains:" msgstr " Pėrkatėsi vendore:" #: fetchmail.c:1837 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Lidhja duhet tė jetė pėrmes ndėrfaqes %s.\n" #: fetchmail.c:1839 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Pa kusht tė pėrcaktuar rreth ndėrfaqes.\n" #: fetchmail.c:1841 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Qerthulli i vjeljes do tė mbikqyrė %s.\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Pa ndėrfaqe mbikqyrjeje tė pėrcaktuar.\n" #: fetchmail.c:1847 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Lidhjet me shėrbyesin do tė kryhen pėrmes shtojcės %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1849 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Pa urdhėr shtojce tė pėrcaktuar.\n" #: fetchmail.c:1851 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Lidhje dėgjuesi do tė kryhen pėrmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1853 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Pa urdhėr shtojce daljeje tė pėrcaktuar.\n" #: fetchmail.c:1858 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Pa UID tė ruajtura prej kėsaj strehe.\n" #: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID tė ruajtur.\n" #: fetchmail.c:1875 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Tė dhėna gjurmimi vjeljeje do tė shtohen te titulli Tė Marrė.\n" #: fetchmail.c:1877 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" " Nuk do tė shtohen tė dhėna gjurmimi vjeljeje te titulli Tė Marrė.\n" ".\n" #: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Veti kalimi-nėpėr \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "GABIM: pa mbulim pėr rutinėn getpassword()\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "U kap SIGINT... po qėrohem qė kėtej.\n" #: gssapi.c:66 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Nuk arrita tė kem emėr shėrbimi pėr [%s]\n" #: gssapi.c:72 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Po pėrdor emėr shėrbimi [%s]\n" #: gssapi.c:89 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Po dėrgoj kredenciale\n" #: gssapi.c:107 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Gabim gjatė shkėmbimit tė kredencialeve\n" #: gssapi.c:152 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nuk munda tė hap tė dhėna niveli sigurie\n" #: gssapi.c:157 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Shkėmbim kredencialesh i plotėsuar\n" #: gssapi.c:161 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Shėrbyesi lyp integritet dhe/ose vetėsi\n" #: gssapi.c:170 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n" #: gssapi.c:174 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Madhėsia mė e madhe pėr \"token\" GSS ėshtė %ld\n" #: gssapi.c:187 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Gabim nė krijim kėrkese niveli sigurie\n" #: gssapi.c:198 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Po jap kredenciale GSS\n" #: gssapi.c:201 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Gabim dhėnieje kredencialesh\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: rrjedhė e pėrgjumur pėr %d sek.\n" #: imap.c:312 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:318 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:325 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n" #: imap.c:340 msgid "will idle after poll\n" msgstr "do tė rrijė bosh pas vjeljeje\n" #: imap.c:497 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Aftėsi e nevojshme OTP e papėrpiluar tek fetchmail-i\n" #: imap.c:519 pop3.c:372 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Aftėsi e nevojshme NTML e papėrpiluar tek fetchmail-i\n" #: imap.c:528 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Aftėsi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shėrbyesit\n" #: imap.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatėsinė e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n" #: imap.c:706 imap.c:765 msgid "re-poll failed\n" msgstr "rivjelja dėshtoi\n" #: imap.c:714 imap.c:770 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d mesazh nė pritje pas rivjeljes\n" msgstr[1] "%d mesazhe nė pritje pas rivjeljes\n" #: imap.c:731 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "pėrzgjedhja e kutisė postare dėshtoi\n" #: imap.c:735 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d mesazh nė pritje pas vjeljes sė parė\n" msgstr[1] "%d mesazhe nė pritje pas vjeljes sė parė\n" #: imap.c:749 msgid "expunge failed\n" msgstr "shuarja dėshtoi\n" #: imap.c:753 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d mesazh nė pritje pas shuarjes\n" msgstr[1] "%d mesazhe nė pritje pas shuarjes\n" #: imap.c:795 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "kėrkimi pėr mesazhe tė pavėrejtur dėshtoi\n" #: imap.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%u ėshtė i pavėrejtur\n" #: imap.c:835 pop3.c:775 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ėshtė i pari i pavėrejtur\n" #: imap.c:926 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "I pazoti tė hap ndėrfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i ėshtė SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "I pazoti tė trajtoj emėr ndėrfaqeje prej %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "dėshtoi get_ifinfo: sysctl (vlerėsim iflist)" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "dėshtoi get_ifinfo: malloc" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "dėshtoi get_ifinfo: sysctl (iflist)" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Version pėrcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nuk u gjet ndėrfaqe me emrin %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP pėr %s" #: interface.c:589 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "mungon vendndodhje ndėrfaqeje IP\n" #: interface.c:605 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "vendndodhje ndėrfaqeje IP e pavlefshme\n" #: interface.c:611 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "maskė ndėrfaqeje IP e pavlefshme\n" #: interface.c:650 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "veprimatri nė %s -parė- si %d\n" #: interface.c:665 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshėm\n" #: interface.c:684 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e pėrjashtuar\n" #: interface.c:696 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "veprimtari nė %s shenjuar si %d\n" #: interface.c:722 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n" #: interface.c:729 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "veprimtaria nė %s qe %d, ėshtė %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "parėsori %s nė biletė nuk pėrputhet me -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "instancė jo zero (%s) mund tė shkaktojė sjellje tė ēuditshme\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "nuk munda tė ēkodoj pėrgjigje tė gatshme BASE64\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "" #: lock.c:77 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gabim gjatė leximit tė \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n" #: lock.c:89 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetėruar\n" #: lock.c:96 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gabim gjatė hapjes sė \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n" #: lock.c:143 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dėshtoi.\n" #: netrc.c:219 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emėr strehe\n" #: netrc.c:257 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n" #: odmr.c:66 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n" #: odmr.c:104 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "" #: odmr.c:109 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Kėrkesė ATRN e hedhur poshtė.\n" #: odmr.c:113 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "I pazoti tė pėrpunoj kėrkesė ATRN tani\n" #: odmr.c:118 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Nuk keni postė.\n" #: odmr.c:122 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Urdhėr ende i pazbatueshėm\n" #: odmr.c:126 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Lipset mirėfilltėsim.\n" #: odmr.c:130 #, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n" #: odmr.c:189 msgid "receiving message data\n" msgstr "po marr tė dhėna mesazhi\n" #: odmr.c:242 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --keep nuk mbulohet me ODMR\n" #: odmr.c:246 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --flush nuk mbulohet me ODMR\n" #: odmr.c:250 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --folder nuk mbulohet me ODMR\n" #: odmr.c:254 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --check nuk mbulohet me ODMR\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" msgstr "" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "" #: opie.c:64 pop3.c:548 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frazė pass sekrete: " #: options.c:164 options.c:208 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Vargu '%s' nuk ėshtė njė varg numerik i vlefshėm.\n" #: options.c:173 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Vlera e vargut '%s' ėshtė %s se %d.\n" #: options.c:174 msgid "smaller" msgstr "mė e vogėl" #: options.c:174 msgid "larger" msgstr "mė e madhe" #: options.c:332 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Ėshtė treguar protokoll i pavlefshėm `%s'.\n" #: options.c:377 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Ėshtė treguar mirėfilltėsim i pavlefshėm `%s'.\n" #: options.c:578 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "pėrdorimi: fetchmail [mundėsi] [shėrbyes ...]\n" #: options.c:579 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Mundėsitė janė si vijon:\n" #: options.c:580 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help shfaq ndihmėn pėr kėtė mundėsi\n" #: options.c:581 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version shfaq tė dhėna versioni\n" #: options.c:583 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check kontrollon pėr mesazhe por pa sjellė\n" #: options.c:584 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent puno nė heshtje\n" #: options.c:585 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose puno me zhurmė (diagnostiko ecurinė)\n" #: options.c:586 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njėherė nė n sekonda\n" #: options.c:587 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach mos shkėput proces demoni\n" #: options.c:588 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit asgjėso proces demoni\n" #: options.c:589 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile pėrcakto emėr kartele regjistrimi\n" #: options.c:590 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog pėrdor syslog(3) pėr shumicėn e mesazheve kur xhiron si " "demon\n" #: options.c:591 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible mos shkruaj Tė Marrė & dhe mundėso \"host spoofing\"\n" #: options.c:592 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc pėrcakto kartelė \"run control\" alternative\n" #: options.c:593 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile pėrcakto tjetėr kartelė UID-rash\n" #: options.c:594 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster pėrcakto marrės tė zonės sė fundit\n" #: options.c:595 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce ridrejto kapėrcime prej pėrdoruesve te ustai i postės.\n" #: options.c:597 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface pėrcaktim i ndėrfaqes sė nevojshme\n" #: options.c:598 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndėrfaqen pėr veprimtari\n" #: options.c:601 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl mundėso sesion tė koduar me ssl\n" #: options.c:602 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey kartelė kyēi ssl vetiak\n" #: options.c:603 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert dėshmi ssl klienti\n" #: options.c:604 #, fuzzy msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert dėshmi ssl klienti\n" #: options.c:605 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath shteg pėr te dėshmi ssl\n" #: options.c:606 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint shenjė gishtash qė duhet tė pėrputhet me atė tė " "dėshmisė sė shėrbyesit.\n" #: options.c:607 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:609 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin pėrcakto urdhėr tė jashtėm pėr hapje lidhjeje\n" #: options.c:610 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout pėrcakto urdhėr tė jashtėm pėr hapje lidhjeje smtp\n" #: options.c:612 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol pėrcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n" #: options.c:613 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl detyro pėrdorimin e UIDL-rave (vetėm pop3)\n" #: options.c:614 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port portė TCP pėr lidhje (e vjetėruar, pėrdorni --service)\n" #: options.c:615 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service shėrbim TCP pėr lidhje (mund tė jetė portė numerike " "TCP)\n" #: options.c:616 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tip mirėfilltėsimi (fjalėkalim/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:617 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout afat mospėrgjigjeje shėrbyesi\n" #: options.c:618 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si tė qe zarf\n" #: options.c:619 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual parashtesė pėr t'u hequr pre id-je pėrdoruesi vendor\n" #: options.c:620 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal parėsori i shėrbimit postar\n" #: options.c:621 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls shton tė dhėna gjurmimi vjeljeje te titull Tė marrė\n" #: options.c:623 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username pėrcakto futjen e pėrdoruesit te shėrbyesi\n" #: options.c:624 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all merr mesazhe tė rinj dhe tė vjetėr\n" #: options.c:625 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe tė rinj pas marrjeje\n" #: options.c:626 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe tė rinj pas marrjejel\n" #: options.c:627 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush fshi mesazhe tė vjetėr prej shėrbyesit\n" #: options.c:628 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n" #: options.c:629 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n" #: options.c:630 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhėsisė sė dhėnė\n" #: options.c:631 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n" #: options.c:633 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost cakto strehė SMTP pėrcjelljeje\n" #: options.c:634 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains sill postė pėr pėrkatėsitė e caktuar\n" #: options.c:635 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" " -D, --smtpaddress cakto pėrkatėsi SMTP shpėrndarje pėr t'u pėrdorur\n" #: options.c:636 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname cakto emėr tė plotė SMTP emėrpėrdoruesi@pėrkatėsi\n" #: options.c:637 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera pėrgjigjesh antispam\n" #: options.c:638 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe pėr lidhje SMTP\n" #: options.c:639 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje pėr lidhje shėrbyesish\n" #: options.c:640 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhėsie mesazhesh qė sillen\n" #: options.c:641 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl kryej njė kėrkim dyor pėr UIDL-ra\n" #: options.c:642 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndėrmjet shuarjesh\n" #: options.c:643 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda cakto MDA pėr t'u pėrdorur pėr pėrcjellje\n" #: options.c:644 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp cakto kartelė pėrfundimesh BSMTP\n" #: options.c:645 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp pėrdor LMTP (RFC2033) pėr shpėrndarje\n" #: options.c:646 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder cakto emėr dosjeje tė largėt\n" #: options.c:647 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots shfaq pika pėrparimi edhe nė kartela regjistrimi\n" #: pop3.c:342 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" msgstr "" #: pop3.c:586 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nuk u gjet vulė kohore e nevojshme APOP nė pėrshėndetje\n" #: pop3.c:595 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Gabim sintakse vule kohore nė pėrshėndetje\n" #: pop3.c:617 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Kėrkesė protokolli e papėrcaktuar nė POP3_auth\n" #: pop3.c:625 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "" #: pop3.c:695 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "" #: pop3.c:718 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Shėrbyesi u pėrgjigj me UID pėr mesazh tė gabuar.\n" #: pop3.c:745 pop3.c:987 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirė, por ėshtė ende i pranishėm!\n" #: pop3.c:754 pop3.c:766 pop3.c:996 pop3.c:1003 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u ėshtė i pavėrejtur\n" #: pop3.c:847 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Mesazhe tė futur nė njė listė te shėrbyesi. Nuk mund ta bėj dot kėtė.\n" #: pop3.c:939 msgid "protocol error\n" msgstr "gabim protokolli\n" #: pop3.c:955 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "gabim protokolli gjatė sjelljes sė UIDL-ve\n" #: pop3.c:1324 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Mundėsia --dosje nuk mbulohet me POP3\n" #: rcfile_y.y:123 msgid "server option after user options" msgstr "mundėsi shėrbyesi pas mundėsish pėrdoruesi" #: rcfile_y.y:166 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS jo vepruese." #: rcfile_y.y:212 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: mundėsia e ndėrfaqes mbulohet vetėm nėn Linux (pa IPv6) dhe " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:219 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: mundėsia e mbikqyrjes mbulohet vetėm nėn Linux (pa IPv6) dhe " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:332 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL nuk ėshtė vepruese" #: rcfile_y.y:381 msgid "end of input" msgstr "fund futjeje" #: rcfile_y.y:418 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Kartela %s duhet tė jetė njė kartelė e rregullt.\n" #: rcfile_y.y:428 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "Kartela %s duhet tė ketė jo mė shumė se lejet -rwx--x--- (0710).\n" #: rcfile_y.y:440 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Kartela %s duhet tė jetė prona juaj.\n" #: report.c:77 msgid "Unknown system error" msgstr "Gabim i panjohur sistemi" #: report.c:104 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)" msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotė)" #: rfc822.c:76 #, c-format msgid "About to rewrite %s" msgstr "Gati pėr rishkrimin e %s" #: rfc822.c:212 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "Versioni i rishkruar ėshtė %s\n" #: rpa.c:117 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: rpa.c:118 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Pėrdorues i kufizuar (diēka nuk shkon me llogarinė)" #: rpa.c:119 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Id pėrdoruesi ose fjalėkalim i pavlefshėm" #: rpa.c:120 msgid "Deity error" msgstr "Gabim Perėndie" #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: gabim ēkodimi Base64\n" #: rpa.c:184 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Shėrbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n" #: rpa.c:190 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Vulė kohore shėrbimi %s\n" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i RPA 2\n" #: rpa.c:208 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "" #: rpa.c:212 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Gabim RPA nė vargun service@realm\n" #: rpa.c:249 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n" #: rpa.c:260 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Mirėfilltėsim pėrdoruesi (l=%d):\n" #: rpa.c:274 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Gjendje RPA: %02X\n" #: rpa.c:280 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i RPA 4\n" #: rpa.c:287 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n" #: rpa.c:289 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n" #: rpa.c:297 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Gabim gjatėsie Mirėfilltėsimi Pėrdoruesi RPA: %d\n" #: rpa.c:302 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Gabim gjatėsie kyēi sesioni RPA: %d\n" #: rpa.c:308 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "" #: rpa.c:313 msgid "Session key established:\n" msgstr "Kyē sesioni i vendosur:\n" #: rpa.c:344 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorizim RPA i plotė\n" #: rpa.c:371 msgid "Get response\n" msgstr "Merr pėrgjigje\n" #: rpa.c:401 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Merr kthim pėrgjigjeje %d [%s]\n" #: rpa.c:462 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr jo 60\n" #: rpa.c:483 msgid "Token length error\n" msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i\n" #: rpa.c:488 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Gjatėsia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n" #: rpa.c:494 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Fushė e pasaktė mekanizmi\n" #: rpa.c:530 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n" #: rpa.c:545 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "" #: rpa.c:581 msgid "Outbound data:\n" msgstr "" #: rpa.c:644 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Varg RPA shumė i gjatė\n" #: rpa.c:649 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unikod:\n" #: rpa.c:708 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA dėshtoi nė hapjen e /dev/urandom. Ēka s'duhej tė ndodhte\n" #: rpa.c:709 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nėnkupton\n" #: rpa.c:710 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " qė nuk mund tė jeni tė sigurtė se po flisni te\n" #: rpa.c:711 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " shėrbimi qė mendoni se jeni(sulmet\n" #: rpa.c:712 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " si pėrgjigje nga njė shėrbim i pandershėm janė tė mundshėm.)\n" #: rpa.c:723 msgid "User challenge:\n" msgstr "" #: rpa.c:873 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 po zbatohet te bllok tė dhėnash:\n" #: rpa.c:886 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "pėrfundimi MD5 ėshtė: \n" #: servport.c:52 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n" #: servport.c:78 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Nuk e shoh shėrbimin %s te numėr porte.\n" #: servport.c:79 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Ju lutemi jepeni shėrbimin si numėr dhjetor porte.\n" #: sink.c:220 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "po pėrcjell te %s\n" #: sink.c:306 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kėrcimesh)\n" # this will usually go to sylog... # this will usually go to sylog... #: sink.c:309 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "postė prej %s kėrceu pėr te %s\n" #: sink.c:442 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Gabimi i ruajtur ėshtė ende %d\n" #: sink.c:502 sink.c:586 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "gabim %cMTP: %s\n" #: sink.c:747 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Dėshtoi hapja e kartelės BSMTP ose shkrimi i parathėnies\n" #: sink.c:962 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Dėgjesi %cMTP nuk e pėlqen vendndodhjen e marrėsit `%s'\n" #: sink.c:969 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "dėgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrėsit `%s'\n" #: sink.c:1015 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "pa pėrputhje vendndodhjesh; s'ėshtė caktuar \"postmaster\".\n" #: sink.c:1027 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "s'mund as tė dėrgoj te %s!\n" #: sink.c:1033 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "pa pėrputhje vendndodhjesh; po pėrcjell drejt %s.\n" #: sink.c:1189 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "gati pėr tė shpėrndarė me: %s\n" #: sink.c:1213 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Hapja e MDA-s dėshtoi\n" #: sink.c:1250 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Lidhja %cMTP me %s dėshtoi\n" #: sink.c:1274 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "s'ia dal dot me dėgjuesin; po rikthehem te %s" #: sink.c:1330 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n" #: sink.c:1333 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n" #: sink.c:1336 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Ēudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund tė trajtojė %s:%d\n" #: sink.c:1357 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Dėshtoi pėrfundim mesazhi ose mbyllje e kartelės BSMTP\n" #: sink.c:1379 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP nuk pranoi shpėrndarjen\n" #: sink.c:1409 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Gabim shpėrndarjeje LMTP nė EOM\n" #: sink.c:1412 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Pėrgjigje jo-503 e papritur pėr LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1567 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "-- \n" "Demoni Fetchmail" #: smtp.c:79 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:86 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Shėrbyesi hodhi poshtė urdhrin AUTH.\n" #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Pėrgjigje base64 e gabuar prej shėrbyesit.\n" #: smtp.c:98 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "" #: smtp.c:115 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:130 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:331 smtp.c:354 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "gabim protokolli dėgjuesi smtp\n" #: socket.c:114 socket.c:140 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: dėshtoi \"malloc\"\n" #: socket.c:172 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dėshtoi\n" #: socket.c:178 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: degėzimi dėshtoi\n" #: socket.c:185 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 dėshtoi\n" #: socket.c:191 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "po xhiroj %s (streha %s shėrbimi %s)\n" #: socket.c:194 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) dėshtoi\n" #: socket.c:281 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" #: socket.c:284 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" "Provoni tė shtoni mundėsinė --service (shihni po ashtu FAQ, zėri R12).\n" #: socket.c:626 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizėm Lėshues: %s\n" #: socket.c:628 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Sinjalizim: Emėr Organizmi Lėshues shumė i gjatė (mundet u cungua).\n" #: socket.c:630 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organizėm i Panjohur\n" #: socket.c:632 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Lėshuesi: %s\n" #: socket.c:634 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Sinjalizim: Emėr i Zakonshėm Lėshues shumė i gjatė (mundet u cungua).\n" #: socket.c:636 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Lėshuesi i Panjohur\n" #: socket.c:640 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Shėrbyesi: %s\n" #: socket.c:644 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Dėshmi e gabuar: Emėr i Zakonshėm Subjekti shumė i gjatė!\n" #: socket.c:690 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Ngatėrrim Emri tė Zakonshėm Shėrbyesi: %s != %s\n" #: socket.c:696 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Emėr shėrbyesi i pacaktuar, nuk munda tė verifikoj dėshminė!\n" #: socket.c:701 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Shėrbyesi I panjohur\n" #: socket.c:703 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Emėr shėrbyesi i pacaktuar nė dėshmi!\n" #: socket.c:715 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() dėshtoi!\n" #: socket.c:719 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Kujtesė e pamjaftueshme!\n" #: socket.c:727 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Shtytėz pėrmbledhjeje tekstesh shumė e vogėl!\n" #: socket.c:733 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "gjurmė gishtash kyēi %s: %s\n" #: socket.c:737 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s gjurmat e gishtave pėrputhen.\n" #: socket.c:740 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk pėrputhen!\n" #: socket.c:749 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Gabim verifikim dėshmie shėrbyesi: %s\n" #: socket.c:755 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "lėshues i panjohur (%d gėrmat e para): %s\n" #: socket.c:811 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Pėrshkrues kartele jashtė intervali pėr SSL" #: socket.c:828 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "Treguar protokoll SSL i pavlefshėm '%s', po pėrdor tė parazgjedhurin " "(SSLv23).\n" #: socket.c:891 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verifikimi i dėshmisė/gjurmės sė gishtave pak a shumė u anashkalua!\n" #: socket.c:965 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Riprovė pėr lexim prej njė \"socket\"-i Cygwin\n" #: socket.c:968 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Riprova pėr lexim prej njė \"socket\"-i Cygwin dėshtoi!\n" #: transact.c:74 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "kalova %s te %s vendore\n" #: transact.c:136 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "" #: transact.c:205 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "po analizoj rreshtin Tė Marrė:\n" "%s" #: transact.c:244 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "rresht i pranuar, %s ėshtė njė alias i shėrbyesit postar\n" #: transact.c:250 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "rresht i papranuar, %s nuk ėshtė njė alias i shėrbyesit postar\n" #: transact.c:324 msgid "no Received address found\n" msgstr "nuk u gjet vendndodhje Tė Marrė\n" #: transact.c:333 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "u gjet vendndodhje Tė Marrė `%s'\n" #: transact.c:530 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndėrkohė qė skanoheshin titujt\n" #: transact.c:561 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "u gjet rresht i pasaktė titulli ndėrkohė qė skanoheshin titujt\n" #: transact.c:563 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "rreshti: %s" #: transact.c:1109 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "pa pėrputhje vendore, po pėrcjell te %s\n" #: transact.c:1124 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "pėrcjellje dhe fshirje lėnė pėrgjysmė pėr shkak gabimesh DNS\n" #: transact.c:1230 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n" #: transact.c:1248 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "asnjė vendndodhje marrėsi nuk pėrputhet me emra vendorė tė deklaruar" #: transact.c:1255 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "vendndodhja e marrėsit %s nuk u pėrputh me ndonjė emėr vendor" #: transact.c:1264 msgid "message has embedded NULs" msgstr "mesazhi ka NULe tė trupėzuar" #: transact.c:1272 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "dėgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrėsish: " #: transact.c:1400 msgid "writing message text\n" msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n" #: uid.c:248 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Listė e vjetėr UID prej %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570 msgid " " msgstr " " #: uid.c:260 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Skicim liste UID-sh:" #: uid.c:514 uid.c:566 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Listė UID-sh e pėrzjerė prej %s:" #: uid.c:516 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Listė e re UID-sh prej %s:" #: uid.c:545 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "po shkėmbejmė lista UID-sh\n" #: uid.c:553 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "nuk po shkėmbejmė lista UID-sh, asnjė UID nuk e pa kėtė kėrkesė\n" #: uid.c:578 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "po hedh tej listė tė re UID-sh\n" #: uid.c:613 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Po fshij kartelė \"fetchids\".\n" #: uid.c:615 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Gabim nė fshirjen e kartelės \"%s\": %s\n" #: uid.c:621 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Po shkruaj kartelė \"fetchids\".\n" #: uid.c:640 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" "Gabim gjatė shkrimit te kartela fetchids %s, u la nė vend kartela e vjetėr.\n" #: uid.c:644 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "S'riemėrtoj dot kartelėn fetchids %s si %s: %s\n" #: uid.c:648 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "S'hap dot kartelėn fetchids %s pėr shkrim nė tė: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "dėshtoi malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "dėshtoi realloc\n"