# Translation of fetchmail-6.3.8.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 00:37+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"

#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"

#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"

#: checkalias.c:198
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
"Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"

#: checkalias.c:223
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"

#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"

#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "декодирован как %s\n"

#: driver.c:191
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "ошибка kerberos %s\n"

#: driver.c:249 driver.c:254
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"

#: driver.c:335
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"

#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
"учётная запись %s:"

#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
"учётная запись %s:"

#: driver.c:362
#, c-format
msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."

#: driver.c:367
#, c-format
msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."

#: driver.c:503
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"

#: driver.c:557
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"

#: driver.c:573
msgid " (length -1)"
msgstr " (длина -1)"

#: driver.c:576
msgid " (oversized)"
msgstr " (завышенного размера)"

#: driver.c:594
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"

#: driver.c:611
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"

#: driver.c:616
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d октетов)"

#: driver.c:617
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d октетов в заголовке)"

#: driver.c:685
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d октетов в теле)"

#: driver.c:746
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
"ожидалось)\n"

#: driver.c:777
msgid " retained\n"
msgstr " задержано\n"

#: driver.c:787
msgid " flushed\n"
msgstr " пропущено\n"

#: driver.c:804
msgid " not flushed\n"
msgstr " не пропущено\n"

#: driver.c:822
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] ""
"Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
"запись %s\n"
msgstr[1] ""
"Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
"запись %s\n"

#: driver.c:879
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"

#: driver.c:883
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"

#: driver.c:887
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"

#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"

#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "таймаут после %d секунд.\n"

#: driver.c:907
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"

#: driver.c:910
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
"s.\n"

#: driver.c:914
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
"diagnose the problem.\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
"сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
"ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
"Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
"диагностику проблемы.\n"
"\n"
"Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
"пор, пока вы его не перезапустите.\n"

#: driver.c:939
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"

#: driver.c:963
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"

#: driver.c:984
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"

#: driver.c:1008
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"

#: driver.c:1055
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "сбой %s-подключения к %s"

#: driver.c:1071
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."

#: driver.c:1073
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"

#: driver.c:1101
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"

#: driver.c:1154
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"

#: driver.c:1158
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"

#: driver.c:1163
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"

#: driver.c:1166
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (ранее авторизовано)"

#: driver.c:1187
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"

#: driver.c:1191
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"

#: driver.c:1195
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
"Не удалось пройти авторизацию.\n"
"Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
"возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
"fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
"сообщение об ошибке."

#: driver.c:1201
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"\n"
"Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
"демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
"настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
"\n"
"Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
"подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
"пор, пока служба не будет восстановлена."

#: driver.c:1211
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Не удалось пройти  авторизацию.\n"
"Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
"некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
"fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
"не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
"входе в систему.\n"
"\n"
"Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
"подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
"отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
"восстановлена."

#: driver.c:1227
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"

#: driver.c:1232
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"

#: driver.c:1256
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"

#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"

#: driver.c:1266
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"

#: driver.c:1270
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Служба была восстановлена.\n"

#: driver.c:1302
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"

#: driver.c:1304
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"

#: driver.c:1316
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s на %s (каталог %s)"

#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"

#: driver.c:1324
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Опрашивается %s\n"

#: driver.c:1328
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"

#: driver.c:1331
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "просмотрено"
msgstr[1] "просмотрено"

#: driver.c:1334
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d сообщение для %s"
msgstr[1] "%d сообщений для %s"

#: driver.c:1341
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d октетов).\n"

#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Для %s почты нет\n"

#: driver.c:1380 imap.c:90
msgid "bogus message count!"
msgstr "фиктивное количество сообщений!"

#: driver.c:1522
msgid "socket"
msgstr "сокет"

#: driver.c:1525
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"

#: driver.c:1528
msgid "MDA"
msgstr "MDA"

#: driver.c:1531
msgid "client/server synchronization"
msgstr "синхронизация клиент/сервер"

#: driver.c:1534
msgid "client/server protocol"
msgstr "протокол клиент/сервер"

#: driver.c:1537
msgid "lock busy on server"
msgstr "блокировка занятости на сервере"

#: driver.c:1540
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP-транзакция"

#: driver.c:1543
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-запрос"

#: driver.c:1546
msgid "undefined"
msgstr "неопределённый"

#: driver.c:1552
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"

#: driver.c:1554
msgid "unknown"
msgstr "неизв."

#: driver.c:1556
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"

#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"

#: driver.c:1586
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"

#: driver.c:1594
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"

#: driver.c:1605
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"

#: driver.c:1611
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"

#: driver.c:1620
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"

#: env.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
"Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
"qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
"своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
"Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
"%s: Сброс.\n"

#: env.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
"Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
"nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
"своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
"Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
"%s: Сброс.\n"

#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"

#: env.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"

#: env.c:168
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"

#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
"определить его!\n"

#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
"НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
"подобных проблемах!\n"
"Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"

#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"

#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"

#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"

#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"

#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"

#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"

#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"

#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"

#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"

#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"

#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"

#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"

#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"

#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"

#: fetchmail.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"

#: fetchmail.c:142
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
"программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
"соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
"в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"

#: fetchmail.c:176
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"

#: fetchmail.c:188
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: запущен с"

#: fetchmail.c:212
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"

#: fetchmail.c:280
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Это fetchmail версии %s"

#: fetchmail.c:395
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"

#: fetchmail.c:396
msgid " and "
msgstr " и "

#: fetchmail.c:401
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"

#: fetchmail.c:422
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"

#: fetchmail.c:434
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"

#: fetchmail.c:440
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr ""
"fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"

#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
msgid "background"
msgstr "фоновый режим"

#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
msgid "foreground"
msgstr "приоритетный режим"

#: fetchmail.c:449
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"

#: fetchmail.c:472
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
"fetchmail.\n"

#: fetchmail.c:478
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
"fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
"запущенного на %d.\n"

#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"

#: fetchmail.c:495
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"

#: fetchmail.c:501
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"

#: fetchmail.c:513
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr ""
"fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
"уровня.\n"

#: fetchmail.c:528
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"

#: fetchmail.c:532
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Введите пароль для %s@%s: "

#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
"fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
"Проверяйте оба журнала!\n"

#: fetchmail.c:569
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"

#: fetchmail.c:573
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"

#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"

#: fetchmail.c:612
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:634
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"

#: fetchmail.c:639
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"

#: fetchmail.c:644
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"

#: fetchmail.c:671
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"

#: fetchmail.c:701
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"

#: fetchmail.c:713
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"

#: fetchmail.c:751
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"

#: fetchmail.c:753
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"

#: fetchmail.c:755
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"

#: fetchmail.c:757
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"

#: fetchmail.c:759
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"

#: fetchmail.c:761
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"

#: fetchmail.c:763
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"

#: fetchmail.c:765
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"

#: fetchmail.c:767
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"

#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"

#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"

#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"

#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"

#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"

#: fetchmail.c:779
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Статус запроса=%d\n"

#: fetchmail.c:821
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"

#: fetchmail.c:828
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"

#: fetchmail.c:852
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "разбужен %s'ом\n"

#: fetchmail.c:855
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "разбужен по сигналу %d\n"

#: fetchmail.c:862
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "разбужен на %s\n"

#: fetchmail.c:868
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"

#: fetchmail.c:1021
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"

#: fetchmail.c:1054
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"

#: fetchmail.c:1087
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"

#: fetchmail.c:1209
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"

#: fetchmail.c:1216
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"

#: fetchmail.c:1222
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"

#: fetchmail.c:1228
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"

#: fetchmail.c:1258
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
"выборки из %s\n"

#: fetchmail.c:1269
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"

#: fetchmail.c:1270
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
"отправляются постмастеру!\n"

#: fetchmail.c:1287
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
msgstr ""
"fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
"службы\n"

#: fetchmail.c:1294
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
"порт\n"

#: fetchmail.c:1312
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"

#: fetchmail.c:1326
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
"нельзя!\n"

#: fetchmail.c:1351
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "завершен по сигналу %d\n"

#: fetchmail.c:1424
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"

#: fetchmail.c:1449
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"

#: fetchmail.c:1461
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"

#: fetchmail.c:1471
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"

#: fetchmail.c:1477
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"

#: fetchmail.c:1485
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"

#: fetchmail.c:1492
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"

#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"

#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"

#: fetchmail.c:1521
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Лог-файл - %s\n"

#: fetchmail.c:1523
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "ID-файл - %s\n"

#: fetchmail.c:1526
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"

#: fetchmail.c:1529
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"

#: fetchmail.c:1531
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"

#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"

#: fetchmail.c:1537
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"

#: fetchmail.c:1539
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"

#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"

#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  Почта будет получена через %s\n"

#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"

#: fetchmail.c:1557
#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"

#: fetchmail.c:1560
msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"

#: fetchmail.c:1561
msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"

#: fetchmail.c:1565
msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Будет затребован пароль.\n"

#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1575
#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"

#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr "  Протокол - %s"

#: fetchmail.c:1589
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (используется служба %s)"

#: fetchmail.c:1591
msgid " (using default port)"
msgstr " (используется порт по умолчанию)"

#: fetchmail.c:1593
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (принудительно используется UIDL)"

#: fetchmail.c:1599
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"

#: fetchmail.c:1602
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"

#: fetchmail.c:1605
msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"

#: fetchmail.c:1608
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"

#: fetchmail.c:1611
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"

#: fetchmail.c:1614
msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"

#: fetchmail.c:1617
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"

#: fetchmail.c:1620
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"

#: fetchmail.c:1623
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"

#: fetchmail.c:1626
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"

#: fetchmail.c:1630
#, c-format
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"

#: fetchmail.c:1633
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"

#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"

#: fetchmail.c:1637
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"

#: fetchmail.c:1639
#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"

#: fetchmail.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"

#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"

#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"

#: fetchmail.c:1649
msgid " (default).\n"
msgstr " (по умолчанию).\n"

#: fetchmail.c:1656
msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"

#: fetchmail.c:1661
msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"

#: fetchmail.c:1667
msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"

#: fetchmail.c:1668
msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"

#: fetchmail.c:1670
msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"

#: fetchmail.c:1671
msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"

#: fetchmail.c:1673
msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
"  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"

#: fetchmail.c:1674
msgid ""
"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
"  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
"off).\n"

#: fetchmail.c:1676
msgid ""
"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr ""
"  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
"limitflush on).\n"

#: fetchmail.c:1677
msgid ""
"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
msgstr ""
"  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
"(--limitflush  off).\n"

#: fetchmail.c:1679
msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"

#: fetchmail.c:1680
msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"

#: fetchmail.c:1682
msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"

#: fetchmail.c:1683
msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"

#: fetchmail.c:1685
msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"

#: fetchmail.c:1686
msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"

#: fetchmail.c:1688
msgid ""
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
"  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"

#: fetchmail.c:1689
msgid ""
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
"  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"

#: fetchmail.c:1691
msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"

#: fetchmail.c:1692
msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"

#: fetchmail.c:1694
msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"

#: fetchmail.c:1695
msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"

#: fetchmail.c:1697
msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"

#: fetchmail.c:1698
msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"

#: fetchmail.c:1700
msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"

#: fetchmail.c:1701
msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"

#: fetchmail.c:1705
#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"

#: fetchmail.c:1708
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
"  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
"warnings %d).\n"

#: fetchmail.c:1713
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"

#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1719
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
"  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1724
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1728
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
"  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"

#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
"  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
"d).\n"

#: fetchmail.c:1733
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
"   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"

#: fetchmail.c:1735
#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"

#: fetchmail.c:1737
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
"  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"

#: fetchmail.c:1743
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"

#: fetchmail.c:1750
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"

#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
msgid " (default)"
msgstr " (по умолчанию)"

#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"

#: fetchmail.c:1762
#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"

#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"

#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
"  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"

#: fetchmail.c:1792
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"

#: fetchmail.c:1798
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  Блокировка спама отключена\n"

#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1804
msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"

#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1809
msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"

#: fetchmail.c:1812
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"

#: fetchmail.c:1822
msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Многоканальный режим:"

#: fetchmail.c:1824
msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Одноканальный режим: "

#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"

#: fetchmail.c:1841
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"

#: fetchmail.c:1842
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"

#: fetchmail.c:1846
msgid ""
"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
"  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"

#: fetchmail.c:1848
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"

#: fetchmail.c:1851
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"

#: fetchmail.c:1854
#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"

#: fetchmail.c:1857
#, c-format
msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"

#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"

#: fetchmail.c:1863
msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  Нет разборки префикса\n"

#: fetchmail.c:1870
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"

#: fetchmail.c:1879
msgid "  Local domains:"
msgstr "  Локальные домены:"

#: fetchmail.c:1889
#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"

#: fetchmail.c:1891
msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"

#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"

#: fetchmail.c:1895
msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"

#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
"  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
"s).\n"

#: fetchmail.c:1901
msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  Не указана команда плагина.\n"

#: fetchmail.c:1903
#, c-format
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
"  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"

#: fetchmail.c:1905
msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"

#: fetchmail.c:1910
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"

#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"

#: fetchmail.c:1927
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
"  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"

#: fetchmail.c:1929
msgid ""
"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
"  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
".\n"

#: fetchmail.c:1932
#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"

#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"

#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"Получен SIGINT... завершение работы.\n"

#: gssapi.c:66
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"

#: gssapi.c:72
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Используется имя службы [%s]\n"

#: gssapi.c:89
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"

#: gssapi.c:107
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"

#: gssapi.c:152
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"

#: gssapi.c:157
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"

#: gssapi.c:161
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"

#: gssapi.c:170
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"

#: gssapi.c:174
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"

#: gssapi.c:187
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"

#: gssapi.c:198
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"

#: gssapi.c:201
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"

#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"

#: imap.c:326
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"

#: imap.c:332
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"

#: imap.c:339
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"

#: imap.c:354
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "будет приостановлен после опроса\n"

#: imap.c:446 pop3.c:518
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"

#: imap.c:455 pop3.c:527
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"

#: imap.c:459
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr ""
"%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
"работу\n"

#: imap.c:570
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"

#: imap.c:592 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"

#: imap.c:601
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"

#: imap.c:667
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"

#: imap.c:773 imap.c:832
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "не удалось повторить опрос\n"

#: imap.c:781 imap.c:837
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"

#: imap.c:798
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"

#: imap.c:802
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"

#: imap.c:816
msgid "expunge failed\n"
msgstr "не удалось удалить\n"

#: imap.c:820
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"

#: imap.c:862
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"

#: imap.c:890
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu не просмотрено\n"

#: imap.c:902 pop3.c:889
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u первое не просмотренное\n"

#: imap.c:993
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
"возвращённые сервером.\n"

#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
"Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
"kmem."

#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"

#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"

#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"

#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"

#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."

#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"

#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "Не найден IP-адрес для %s"

#: interface.c:589
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"

#: interface.c:605
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"

#: interface.c:611
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"

#: interface.c:650
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"

#: interface.c:665
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"

#: interface.c:684
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"

#: interface.c:696
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "активность на %s проверена как %d\n"

#: interface.c:722
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"

#: interface.c:729
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "активность на %s была %d, %d\n"

#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"

#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"

#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"

#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"

#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "несовпадение запроса\n"

#: lock.c:86
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"

#: lock.c:97
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"

#: lock.c:121
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"

#: lock.c:168
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"

#: netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"

#: netrc.c:257
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"

#: odmr.c:66
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"

#: odmr.c:104
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "Реверсирование передачи...\n"

#: odmr.c:109
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"

#: odmr.c:113
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"

#: odmr.c:118
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "Для вас почты нет.\n"

#: odmr.c:122
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Команда не выполнена\n"

#: odmr.c:126
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Требуется аутентификация.\n"

#: odmr.c:130
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"

#: odmr.c:189
msgid "receiving message data\n"
msgstr "принимаются данные сообщения\n"

#: odmr.c:242
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"

#: odmr.c:246
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"

#: odmr.c:250
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"

#: odmr.c:254
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"

#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "сервер прекратил получение\n"

#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"

#: opie.c:64 pop3.c:610
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Секретная идентификационная фраза:"

#: options.c:168 options.c:212
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"

#: options.c:177
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"

#: options.c:178
msgid "smaller"
msgstr "меньше"

#: options.c:178
msgid "larger"
msgstr "больше"

#: options.c:339
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"

#: options.c:386
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"

#: options.c:591
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"

#: options.c:592
msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Используемые опции:\n"

#: options.c:593
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"

#: options.c:594
msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"

#: options.c:596
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"

#: options.c:597
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"

#: options.c:598
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"

#: options.c:599
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"

#: options.c:600
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"

#: options.c:601
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"

#: options.c:602
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"

#: options.c:603
msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
"запущен как демон\n"

#: options.c:604
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"

#: options.c:605
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"

#: options.c:606
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"

#: options.c:607
msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"

#: options.c:608
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr "      --postmaster  указание получателя на крайний случай\n"

#: options.c:609
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
"      --nobounce    перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"

#: options.c:611
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"

#: options.c:612
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"

#: options.c:615
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"

#: options.c:616
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"

#: options.c:617
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"

#: options.c:618
msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
"      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"

#: options.c:619
msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"

#: options.c:620
msgid ""
"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""

#: options.c:621
msgid ""
"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
"      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
"сервера.\n"

#: options.c:622
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr ""
"      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
"TLS1)\n"

#: options.c:624
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr ""
"      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"

#: options.c:625
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
"      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"

#: options.c:627
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"

#: options.c:628
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr ""
"  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"

#: options.c:629
msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
"      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
"service)\n"

#: options.c:630
msgid ""
"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
"  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
"портом)\n"

#: options.c:631
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"

#: options.c:632
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"

#: options.c:633
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"

#: options.c:634
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"

#: options.c:635
msgid "      --principal   mail service principal\n"
msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"

#: options.c:636
msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
"      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
"Received\n"

#: options.c:638
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"

#: options.c:639
msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"

#: options.c:640
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"

#: options.c:641
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"

#: options.c:642
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"

#: options.c:643
msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"

#: options.c:644
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"

#: options.c:645
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
"  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"

#: options.c:646
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr ""
"  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
"уведомлениями\n"

#: options.c:648
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"

#: options.c:649
msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"

#: options.c:650
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""
"  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"

#: options.c:651
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
"      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"

#: options.c:652
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr ""
"  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"

#: options.c:653
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
"  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"

#: options.c:654
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
"  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"

#: options.c:655
msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
"      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"

#: options.c:656
msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"

#: options.c:657
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"

#: options.c:658
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"

#: options.c:659
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"

#: options.c:660
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"

#: options.c:661
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"

#: options.c:662
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
"      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"

#: pop3.c:355
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
"используется команда RETR.\n"

#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
"Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
"CAPA.\n"

#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"

#: pop3.c:538
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr ""
"%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
"работу.\n"

#: pop3.c:646
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"

#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"

#: pop3.c:669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"

#: pop3.c:685
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"

#: pop3.c:709
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"

#: pop3.c:730
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"

#: pop3.c:809
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"

#: pop3.c:832
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"

#: pop3.c:859 pop3.c:1105
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"

#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u не просмотрено\n"

#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"

#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
msgstr "ошибка протокола\n"

#: pop3.c:1073
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"

#: pop3.c:1443
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"

#: rcfile_y.y:124
msgid "server option after user options"
msgstr "опция сервера после опций пользователя"

#: rcfile_y.y:167
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS не включен."

#: rcfile_y.y:213
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
"FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:220
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"

#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL не включен"

#: rcfile_y.y:383
msgid "end of input"
msgstr "конец ввода"

#: rcfile_y.y:421
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"

#: rcfile_y.y:431
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"

#: rcfile_y.y:443
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"

#: report.c:77
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

#: report.c:104
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)"
msgstr "%s (неполный лог сообщения)"

#: rfc822.c:76
#, c-format
msgid "About to rewrite %s"
msgstr "Будет перезаписан %s"

#: rfc822.c:212
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr "Переписанная версия %s\n"

#: rpa.c:117
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: rpa.c:118
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"

#: rpa.c:119
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"

#: rpa.c:120
msgid "Deity error"
msgstr "Божественная ошибка"

#: rpa.c:173
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"

#: rpa.c:184
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"

#: rpa.c:190
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"

#: rpa.c:199
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Временная метка службы %s\n"

#: rpa.c:204
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"

#: rpa.c:208
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Список области: %s\n"

#: rpa.c:212
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"

#: rpa.c:249
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"

#: rpa.c:260
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"

#: rpa.c:274
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Статус RPA: %02X\n"

#: rpa.c:280
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"

#: rpa.c:287
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA отверг вас: %s\n"

#: rpa.c:289
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"

#: rpa.c:297
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"

#: rpa.c:302
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"

#: rpa.c:308
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"

#: rpa.c:313
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"

#: rpa.c:344
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Авторизация RPA завершена\n"

#: rpa.c:371
msgid "Get response\n"
msgstr "Получение ответа\n"

#: rpa.c:401
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"

#: rpa.c:462
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Заголовок не 60\n"

#: rpa.c:483
msgid "Token length error\n"
msgstr "Ошибка длины маркера\n"

#: rpa.c:488
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"

#: rpa.c:494
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Поле механизма неверно\n"

#: rpa.c:530
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"

#: rpa.c:545
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Входящие двоичные данные:\n"

#: rpa.c:581
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Исходящие данные:\n"

#: rpa.c:644
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"

#: rpa.c:649
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Уникод:\n"

#: rpa.c:708
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"

#: rpa.c:709
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"

#: rpa.c:710
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"

#: rpa.c:711
msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"

#: rpa.c:712
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"

#: rpa.c:723
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Запрос пользователя:\n"

#: rpa.c:873
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"

#: rpa.c:886
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "Результат MD5: \n"

#: servport.c:53
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"

#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"

#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"

#: sink.c:220
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "переадресовывается на %s\n"

#: sink.c:306
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"

#: sink.c:309
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"

#: sink.c:442
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"

#: sink.c:502 sink.c:587
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"

#: sink.c:712
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"

#: sink.c:758
msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"

#: sink.c:972
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"

#: sink.c:979
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"

#: sink.c:1025
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"

#: sink.c:1037
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"

#: sink.c:1043
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"

#: sink.c:1199
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "будет отправлен с: %s\n"

#: sink.c:1223
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Не удалось открыть MDA\n"

#: sink.c:1260
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"

#: sink.c:1284
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"

#: sink.c:1346
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"

#: sink.c:1349
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"

#: sink.c:1352
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"

#: sink.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
"обработать в %s:%d\n"

#: sink.c:1377
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"

#: sink.c:1399
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"

#: sink.c:1429
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"

#: sink.c:1432
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"

#: sink.c:1587
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
"--\n"
"Демон Fetchmail"

#: smtp.c:79
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"

#: smtp.c:86 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"

#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"

#: smtp.c:98
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Запрос декодирован: %s\n"

#: smtp.c:115
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"

#: smtp.c:130
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"

#: smtp.c:331 smtp.c:354
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"

#: socket.c:114 socket.c:140
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"

#: socket.c:172
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"

#: socket.c:178
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"

#: socket.c:185
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "сбой dup2\n"

#: socket.c:191
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"

#: socket.c:194
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "сбой execvp(%s)\n"

#: socket.c:282
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"

#: socket.c:285
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"

#: socket.c:296 socket.c:299
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "неизв. (%s)"

#: socket.c:302
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."

#: socket.c:310
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"

#: socket.c:326
msgid "connection failed.\n"
msgstr "не удалось подключиться.\n"

#: socket.c:328
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"

#: socket.c:334
msgid "connected.\n"
msgstr "соединение установлено.\n"

#: socket.c:611
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"

#: socket.c:613
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
"укорочено).\n"

#: socket.c:615
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Неизвестная организация\n"

#: socket.c:617
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Общепринятое имя: %s\n"

#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"

#: socket.c:621
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"

#: socket.c:625
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"

#: socket.c:629
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"

#: socket.c:675
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"

#: socket.c:681
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"

#: socket.c:686
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"

#: socket.c:688
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"

#: socket.c:700
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "сбой EVP_md5()!\n"

#: socket.c:704
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Нехватка памяти!\n"

#: socket.c:712
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"

#: socket.c:718
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"

#: socket.c:722
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"

#: socket.c:724
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"

#: socket.c:733
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"

#: socket.c:739
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"

#: socket.c:826
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"

#: socket.c:842
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
"(SSLv23).\n"

#: socket.c:918
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"

#: socket.c:996
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"

#: socket.c:999
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"

#: transact.c:67
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"

#: transact.c:89
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"

#: transact.c:156
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"

#: transact.c:226
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"анализируется строка Received:\n"
"%s"

#: transact.c:265
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"

#: transact.c:271
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"

#: transact.c:345
msgid "no Received address found\n"
msgstr "адрес Received не найден\n"

#: transact.c:354
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "найден адрес Received `%s'\n"

#: transact.c:551
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"

#: transact.c:582
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"

#: transact.c:584
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "строка: %s"

#: transact.c:1130
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"

#: transact.c:1145
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"

#: transact.c:1255
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"

#: transact.c:1273
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"

#: transact.c:1280
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"

#: transact.c:1289
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"

#: transact.c:1297
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "

#: transact.c:1445
msgid "error writing message text\n"
msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"

#: uid.c:250
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Старый список UID из %s:"

#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
msgid " <empty>"
msgstr " <пусто>"

#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Временный список UID'ов:"

#: uid.c:517 uid.c:569
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Объединенный список UID из %s:"

#: uid.c:519
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Новый список UID из %s:"

#: uid.c:548
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "обмениваются списки UID\n"

#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"

#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "отбрасывается новый список UID\n"

#: uid.c:617
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"

#: uid.c:620
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"

#: uid.c:626
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Записывается файл fetchids.\n"

#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"

#: uid.c:649
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"

#: uid.c:653
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"

#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgstr "сбой malloc\n"

#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "сбой realloc\n"

#~ msgid "TLS connection failed.\n"
#~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"

#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
#~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"