# Translation of fetchmail messages to Russian # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Pavel Maryanov , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Kirill Isakov , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-19 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-22 18:55+0600\n" "Last-Translator: Kirill Isakov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Проверяю, является ли %s тем же узлом, что и %s\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n" #: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "nameserver вернул ошибку при поиске «%s» во время опроса %s: %s.\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "nameserver вернул ошибку при поиске «%s» во время опроса %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "невозможно декодировать запрос BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "декодирован как %s\n" #: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "ошибка kerberos %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил «%s»] \n" #: driver.c:345 msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Предупреждение fetchmail о превышении размера сообщений" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, " "учётная запись %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "" "Следующие сообщения завышенного размера остались на почтовом сервере %s, " "учётная запись %s:" #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов." msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщения длиной %d октетов." msgstr[2] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов." msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщения длиной %d октетов." msgstr[2] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов." #: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d" #: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)" #: driver.c:593 msgid " (length -1)" msgstr " (длина -1)" #: driver.c:596 msgid " (oversized)" msgstr " (завышенного размера)" #: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "невозможно извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n" #: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d" #: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d октетов)" #: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d октетов в заголовке)" #: driver.c:708 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d октетов в теле)" #: driver.c:770 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d " "ожидалось)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" msgstr " задержано\n" #: driver.c:812 msgid " flushed\n" msgstr " очищено\n" #: driver.c:824 msgid " not flushed\n" msgstr " не очищено\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная " "запись %s\n" msgstr[1] "" "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщения, сервер %s, учётная " "запись %s\n" msgstr[2] "" "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная " "запись %s\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n" #: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n" #: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n" #: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n" #: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "таймаут после %d секунд.\n" #: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail наблюдает повторяющиеся таймауты" #: driver.c:931 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " "%s@%s.\n" msgstr "" "Fetchmail обнаружил более %d таймаутов при попытке получения почты из " "%s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом-\n" "или SMTP-сервере, или ваш файл почтового ящика на сервере\n" "был поврежден из-за серверной ошибки. Выполните команду\n" "«fetchmail -v -v», чтобы провести диагностику проблемы.\n" "\n" "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n" "пор, пока вы его не перезапустите.\n" #: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "выполняемая до соединения команда завершена сигналом %d\n" #: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n" #: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "не удалось найти HESIOD pobox для %s\n" #: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Ведущий сервер не имеет имени.\n" #: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "не удалось найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n" #: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "сбой %s-подключения к %s" #: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Сбой подключения через SSL.\n" #: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n" #: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n" #: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n" #: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (ранее авторизовано)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "См. помощь на http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s" #: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n" #: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Не удалось пройти авторизацию.\n" "Так как для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n" "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n" "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n" "сообщение об ошибке." #: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n" "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n" "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n" "\n" "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n" "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n" "пор, пока служба не будет восстановлена." #: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Не удалось пройти авторизацию.\n" "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n" "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n" "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n" "не отправляют сообщений об ошибке при неудачном входе.\n" "\n" "Демон fetchmail продолжит работу и будет пытаться\n" "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n" "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n" "восстановлена." #: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n" #: driver.c:1254 #, c-format msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка сокета или TLS для %s@%s\n" #: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n" #: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n" #: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Выполнена аутентификация fetchmail для %s@%s" #: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n" #: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Служба была восстановлена.\n" #: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n" #: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n" #: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s на %s (каталог %s)" #: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Опрашивается %s\n" #: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s" msgstr[1] "%d сообщения (%d %s) для %s" msgstr[2] "%d сообщений (%d %s) для %s" #: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "просмотрено" msgstr[1] "просмотрено" msgstr[2] "просмотрено" #: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d сообщение для %s" msgstr[1] "%d сообщения для %s" msgstr[2] "%d сообщений для %s" #: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d октетов).\n" #: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Нет почты для %s\n" #: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "фиктивное количество сообщений!" #: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "" "Слишком много писем пропущено (%d > %d) из-за временных ошибок для %s\n" #: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "сокет" #: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "заголовок RFC822 отсутствует или некорректен" #: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "синхронизация клиент/сервер" #: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "протокол клиент/сервер" #: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "блокировка занятости на сервере" #: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-транзакция" #: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-запрос" #: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "неопределённый" #: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "Ошибка %s при загрузке почты из %s@%s и доставке на узел SMTP %s\n" #: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Ошибка %s при загрузке почты из %s@%s\n" #: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "выполняемая после соединения команда завершена сигналом %d\n" #: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения, со статусом %d\n" #: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "fetchmail собран без поддержки Kerberos V4.\n" #: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "fetchmail собран без поддержки Kerberos V5.\n" #: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n" #: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n" #: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n" #: env.c:58 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n" "Это опасно, так как она позволяет выполнить qmail-inject\n" "или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From: или Message-ID:.\n" "Попробуйте «env QMAILINJECT= %s ВАШИ АРГУМЕНТЫ»\n" "%s: Завершение работы.\n" #: env.c:70 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n" "Это опасно, так как она позволяет выполнить nullmailer-inject\n" "или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n" "Попробуйте «env NULLMAILER_FLAGS= %s ВАШИ АРГУМЕНТЫ»\n" "%s: Завершение работы.\n" #: env.c:82 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Ты не существуешь. Изыди.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "Не удалось получить абсолютный путь домашнего каталога пользователя.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "Не удалось получить абсолютный путь домашнего каталога fetchmail.\n" #: env.c:200 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: невозможно определить ваш узел!" #: env.c:223 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "ошибка getaddrinfo для «%s»: %s\n" #: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "Не удалось найти собственный узел в базе данных hosts, чтобы определить его " "полное имя!\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Пытаемся продолжить с неопределённым именем узла.\n" "НЕ СООБЩАЙТЕ о сломанных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или " "подобных проблемах!\n" "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP-приёмник %s не поддерживает ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "SMTP-приёмник %s не поддерживает ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Узел %s запрещён: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n" #: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n" #: fetchmail.c:144 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n" "программное обеспечение и вы можете распространять его при соблюдении\n" "определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING в каталоге\n" "с документацией или исходными текстами.\n" #: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root не рекомендуется.\n" #: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: запущен с" #: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог\n" #: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Это fetchmail версии %s" #: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" "Собран с библиотекой SSL %#lx «%s»\n" "Запущен с библиотекой SSL %#lx «%s»\n" #: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Движки: %s\n" #: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ваша библиотека SSL/TLS не поддерживает TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:326 msgid "" "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " "GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "" "ОШИБКА: Программа собрана с LibreSSL, что нарушает авторские права из-за " "отсутствия исключения для пункта 2b лицензии GPL. Смотрите файл COPYING. " "Завершение работы.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: fetchmail собран без поддержки SSL/TLS.\n" #: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Включена опция nodetach, поэтому опция logfile проигнорирована.\n" #: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "" "Программа не запущена в режиме демона, опция logfile проигнорирована.\n" #: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Журнал «%s» не существует, опция logfile проигнорирована.\n" #: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Файл журнала «%s» недоступен на запись, завершение работы.\n" #: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "" "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" "назначены опции syslog и logfile, syslog проигнорирован, журнал пишется в %s" #: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n" #: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " и " #: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Нет настроенных почтовых серверов — возможно, отсутствует %s?\n" #: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n" #: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: больше не запущен ни один fetchmail\n" #: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "" "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %ld; вынужденное завершение.\n" #: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "фоновый режим" #: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "приоритетный режим" #: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %ld остановлен.\n" #: fetchmail.c:562 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же узле запущен другой " "fetchmail.\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " "%ld.\n" msgstr "" "fetchmail: невозможно опросить указанные узлы из-за другого fetchmail, " "запущенного на %ld.\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: на %ld запущен другой приоритетный fetchmail.\n" #: fetchmail.c:585 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n" #: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: на %ld fetchmail вышел из фонового режима.\n" #: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: на %ld неожиданно завершился более старший процесс того же " "уровня.\n" #: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n" #: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Введите пароль для %s@%s: " #: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "" "fetchmail: Невозможно выполнить переход в фоновый режим. Завершение работы.\n" #: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "запускается демон fetchmail %s\n" #: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "невозможно открыть %s для добавления записей журнала\n" #: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "включен режим --check, загрузка почты не выполняется\n" #: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "не удалось проверить время %s (ошибка %d)\n" #: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменён)\n" #: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "возможен сбой при перезапуске, так как каталог не был восстановлен\n" #: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n" #: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много таймаутов)\n" #: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n" #: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Статус запроса=1 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Статус запроса=2 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Статус запроса=%d\n" #: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Все подключения застряли. Выходим.\n" #: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "ожидание %s на %d секунд\n" #: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "пробуждён %s\n" #: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "пробуждён сигналом %d\n" #: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "пробуждён %s\n" #: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "нормальное завершение, статус %d\n" #: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "не удалось проверить файл управления\n" #: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Предупреждение: несколько упоминаний узла %s в файле настроек\n" #: fetchmail.c:1203 msgid "" "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " "\"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "" "fetchmail: Ошибка: несколько записей «defaults» в настройках, или «defaults» " "не указан первым.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Собрано без поддержки SSL.\n" #: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не включена в программу.\n" #: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не включена в программу.\n" #: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не включена в программу.\n" #: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: предупреждение: из-за недоступности DNS невозможно проверить " "многоканальный %s\n" #: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "предупреждение: для многоканальных %s необходима опция envelope!\n" #: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "предупреждение: Не просите о поддержке, если все сообщения отправляются " "почтовому администратору!\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "" "fetchmail: настройки %s некорректны, укажите положительный номер порта для " "службы\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: настройки %s некорректны, для RPOP требуется привилегированный " "порт\n" #: fetchmail.c:1424 #, c-format msgid "" "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" "service pop3s.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для порта 995/службы pop3s " "требуется флаг --ssl.\n" #: fetchmail.c:1425 #, c-format msgid "" "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " "for --ssl.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для --ssl требуется порт " "995/служба pop3s.\n" #: fetchmail.c:1428 #, c-format msgid "" "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" "service imaps.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для порта 993/службы imaps " "требуется флаг --ssl.\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format msgid "" "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " "for --ssl.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для --ssl требуется порт " "993/служба imaps.\n" #: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "настройки %s некорректны, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n" #: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "Нельзя запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или " "простоя!\n" #: fetchmail.c:1471 msgid "" "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "" "fetchmail: Ошибка: режим idle не поддерживается для нескольких каталогов или " "учётных записей!\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "завершено сигналом %d\n" #: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n" #: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n" #: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n" #: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n" #: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n" #: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n" #: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n" #: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n" #: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Интервал проверки %d секунд.\n" #: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Лог-файл — %s\n" #: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "ID-файл — %s\n" #: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться в syslog\n" #: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n" #: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в лог-файлах.\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n" #: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо почтовому администратору.\n" #: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n" #: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (отклоняя сообщения).\n" #: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохраняя сообщения).\n" #: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Опции получения почты из %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Почта будет получена через %s\n" #: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" msgstr[2] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" #: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Настоящее имя севера — %s.\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Этот узел не будет опрошен, когда не указан ни один узел.\n" #: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Этот узел будет опрошен, когда не указан ни один узел.\n" #: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Будет затребован пароль.\n" #: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Секрет APOP = «%s».\n" #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = «%s».\n" #: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Пароль = «%s».\n" #: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Протокол — KPOP с аутентификацией Kerberos %s" #: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Протокол — %s" #: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (используется служба %s)" #: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (используется порт по умолчанию)" #: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (принудительно используется UIDL)" #: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n" #: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация с паролем.\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация MSN.\n" #: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация NTLM.\n" #: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация OTP.\n" #: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация CRAM-MD5.\n" #: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Подразумевается наличие сквозного шифрования.\n" #: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n" #: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n" #: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Протокол SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n" #: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Выключена проверка сертификата сервера SSL.\n" #: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Файл доверенного сертификата SSL по умолчанию: %s\n" #: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Файл доверенного сертификата SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL по умолчанию: %s\n" #: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n" #: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n" #: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Таймаут молчания сервера — %d секунд" #: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (по умолчанию).\n" #: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n" #: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Выбранные почтовые ящики:" #: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n" #: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n" #: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n" #: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1838 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush " "off).\n" #: fetchmail.c:1840 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--" "limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1841 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения " "(--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n" #: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n" #: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1852 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1853 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n" #: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n" #: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n" #: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n" #: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n" #: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n" #: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Ограничение на размер сообщения — %d октетов (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Интервал между предупреждениями о размере сообщения — %d секунд (--" "warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Ограничение на полученные сообщения — %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " Ограничение на размер загрузки сообщений — %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на размер загрузки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n" #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl " "%d).\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений %d.\n" #: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Домены, для которых будет выполняться загрузка почты:" #: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (по умолчанию)" #: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n" #: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Сообщения будут доставлены с «%s».\n" #: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:" #: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Часть узла из строки MAIL FROM будет %s\n" #: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:" #: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Блокировка спама отключена\n" #: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Подключение к серверу будет установлено с «%s».\n" #: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n" #: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с «%s».\n" #: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n" #: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Нет локальных имён, объявленных для этого узла.\n" #: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Многоканальный режим: " #: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Одноканальный режим: " #: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n" msgstr[1] "распознано %d локальных имени.\n" msgstr[2] "распознано %d локальных имён.\n" #: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n" #: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n" #: fetchmail.c:2010 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Псевдонимы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-" "адресу.\n" #: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Псевдонимы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n" #: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n" #: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n" #: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n" #: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n" #: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Нет удаления префикса\n" #: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:" #: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Локальные домены:" #: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Подключение должно совершаться через интерфейс %s.\n" #: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Не указаны требования к интерфейсу.\n" #: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n" #: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n" #: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin " "%s).\n" #: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Не указана команда плагина.\n" #: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Не указана команда plugout'а.\n" #: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Нет UID'ов, сохранённых с этого узла. \n" #: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n" #: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Сообщения с некорректными заголовками будут отклонены.\n" #: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Сообщения с некорректными заголовками будут переданы.\n" #: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Свойства ретрансляции «%s».\n" #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Не удалось изменить маску сигналов: %s" #: fm_realpath.c:35 msgid "" "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " "realpath(f, NULL). Aborting.\n" msgstr "" "Операционная система не содержит определения PATH_MAX и не поддерживает " "realpath(f, NULL). Завершение работы.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Получен SIGINT... завершение работы.\n" #: gssapi.c:53 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "Ошибка GSSAPI в gss_display_status, вызванный из <%s>\n" #: gssapi.c:56 #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Ошибка GSSAPI %s: %.*s\n" #: gssapi.c:91 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Не удалось получить имя службы для [%s]\n" #: gssapi.c:96 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Используется имя службы [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" "Не найдены подходящие идентификационные данные GSSAPI. Пропускается " "аутентификация GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" "Для использования GSSAPI необходимо получить идентификационные данные, " "возможно от kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Получен некорректный вызов на «%s GSSAPI»!\n" #: gssapi.c:170 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Отправляются идентификационные данные\n" #: gssapi.c:201 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n" #: gssapi.c:243 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Не удалось развернуть данные уровня безопасности\n" #: gssapi.c:248 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n" #: gssapi.c:252 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n" #: gssapi.c:261 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n" #: gssapi.c:265 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Максимальный размер маркера GSS — %ld\n" #: gssapi.c:274 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "Имя пользователя GSSAPI слишком длинное для фиксированного буфера.\n" #: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "" "Слишком длинный send_token GSSAPI (%lu) при отправке имени пользователя.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n" #: gssapi.c:302 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n" #: imap.c:91 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n" #: imap.c:95 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n" #: imap.c:99 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n" #: imap.c:111 msgid "will idle after poll\n" msgstr "будет приостановлен после опроса\n" #: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Получен ответ BYE от IMAP-сервера: %s\n" #: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "фиктивное количество сообщений в «%s»!" #: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "фиктивное количество EXPUNGE в «%s»!" #: imap.c:305 msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "найден обновлённый список расширений\n" #: imap.c:442 msgid "" "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " "requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "" "сервер не указал SASL-IR в списке доступных расширений, однако fetchmail " "требует его для работы AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:493 #, c-format msgid "" "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " "authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " "secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "" "%s: настройки требуют TLS, но STARTTLS запрещён в текущем состоянии " "аутентификации (PREAUTH). Подключение разорвано. Если используемый плагин " "шифрует передаваемые данные, можно принудительно отключить STARTTLS флагом --" "sslproto '' (см. документацию).\n" #: imap.c:496 #, c-format msgid "" "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " "authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " "--ssl instead (see manual).\n" msgstr "" "%s: настройки требуют TLS, но STARTTLS запрещён в текущем состоянии " "аутентификации (PREAUTH). Подключение разорвано. При наличии поддержки со " "стороны сервера, попробуйте --ssl (см. документацию).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n" #: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n" #: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить " "работу\n" #: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "" "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сервер предложил STARTTLS, но настроен sslproto ''.\n" #: imap.c:599 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "%s: запрошен --auth external, но он не поддерживается сервером.\n" #: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n" #: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "" "%s: запрошен --auth password, но он запрещён сервером (LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "%s: закончились доступные методы аутентификации, вход не удался.\n" #: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "несоответствие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n" #: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu не просмотрено\n" #: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u не просмотрено\n" #: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "не удалось повторить опрос\n" #: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n" msgstr[1] "ожидаются %d сообщения после повторного опроса\n" msgstr[2] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n" #: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n" #: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n" msgstr[1] "ожидаются %d сообщения после первого опроса\n" msgstr[2] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n" #: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "не удалось удалить\n" #: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n" msgstr[1] "ожидаются %d сообщения после удаления\n" msgstr[2] "ожидается %d сообщений после удаления\n" #: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "сбой поиска не просмотренных сообщений\n" #: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u первое не просмотренное\n" #: imap.c:1156 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, " "возвращённые сервером.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Некорректный ответ на FETCH: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail помечен SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: сбой malloc" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d непонятна." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Не найден интерфейс с именем %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Не найден IP-адрес для %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "активность на %s проверена как %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "активность на %s была %d, %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "не удалось декодировать начальный запрос BASE64\n" #: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n" #: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n" #: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "не удалось декодировать ответ BASE64 о готовности\n" #: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "несовпадение запроса\n" #: lock.c:91 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки «%s»: %s\n" #: lock.c:102 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: удаляется устаревший файл блокировки «%s»\n" #: lock.c:106 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "" "fetchmail: не удалось удалить файл блокировки «%s» (%s), пытаюсь записать в " "него\n" #: lock.c:120 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: не удалось записать в файл блокировки «%s» (%s), выход\n" #: lock.c:130 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки «%s»: %s\n" #: lock.c:180 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: не удалось создать файл блокировки, файл PID «%s»: %s\n" #: lock.c:191 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: не удалось удалить или опустошить файл PID «%s»: %s\n" #: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами узлов найден «%s»\n" #: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер «%s»\n" #: netrc.c:271 netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: error reading file (%s).\n" msgstr "%s: ошибка чтения файла (%s).\n" #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Предупреждение: получен некорректный ответ на «AUTH(ENTICATE) NTLM»!\n" #: ntlmsubr.c:84 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "NTLM-вызов содержит некорректные данные.\n" #: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "SMTP-приёмник %s не поддерживает ATRN\n" #: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Реверсирование передачи...\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Для вас почты нет.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Поддержка команды не реализована\n" #: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Требуется аутентификация.\n" #: odmr.c:132 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Неизвестная ошибка ODMR «%s»\n" #: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "принимаются данные сообщения\n" #: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n" #: opie.c:43 msgid "server recv fatal\n" msgstr "сервер прекратил получение\n" #: opie.c:57 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Не удалось декодировать запрос OTP\n" #: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Секретная идентификационная фраза: " #: options.c:179 options.c:223 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Строка «%s» не является числовой строкой.\n" #: options.c:188 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Значение строки «%s» %s, чем %d.\n" #: options.c:189 msgid "smaller" msgstr "меньше" #: options.c:189 msgid "larger" msgstr "больше" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Указана некорректная политика bad-header «%s».\n" #: options.c:378 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Указан неверный протокол «%s».\n" #: options.c:425 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Указана неверная аутентификация «%s».\n" #: options.c:641 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n" #: options.c:642 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Поддерживаемые опции:\n" #: options.c:643 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help показать справку по опциям\n" #: options.c:644 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version показать информацию о версии\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check проверка сообщений без их загрузки\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent работать тихо без вывода лишней информации\n" #: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr "" " -v, --verbose работать с подробным выводом диагностических данных\n" #: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n" #: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n" #: options.c:651 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit остановить процесса демона\n" #: options.c:652 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile указать имя лог-файла\n" #: options.c:653 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog использовать syslog(3) для большинства сообщений, " "когда запущен как демон\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr " --nosyslog отключить использование syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible не записывать Received и включить спуфинг узла\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc указать другой файл контроля запуска\n" #: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile указать другой файл с UID'ами\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile указать другой файл блокировки с PID'ом\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce перенаправлять отказы доставки от пользователя к " "почтовому администратору\n" #: options.c:661 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce удалять постоянно не доставляемые сообщения\n" #: options.c:662 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые " "сообщения (по умолчанию)\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n" #: options.c:665 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor наблюдать за активностью интерфейса\n" #: options.c:668 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной SSL\n" #: options.c:669 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey файл секретного ключа SSL\n" #: options.c:670 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert сертификат клиента SSL\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr "" " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr "" " --nosslcertck пропустить строгую проверку сертификатов (опасно)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile путь к файлу доверенных центров сертификации\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr "" " --sslcertpath путь к каталогу сертификатов доверенных центров " "сертификации\n" #: options.c:675 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не " "рекомендуется)\n" #: options.c:676 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint отпечаток, которому должен соответствовать сертификат " "сервера.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" msgstr " --sslproto принудительно включить SSL (см. документацию)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin внешняя команда для установки соединения\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout внешняя команда для установки соединения SMTP\n" #: options.c:681 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " политика обработки сообщений с некорректными " "заголовками\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --proto[col] протокол получения почты (см. документацию)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr "" " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только POP3)\n" #: options.c:686 msgid "" " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr "" " --idle запросить у сервера получение уведомлений о новых " "письмах\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port TCP-порт для подключения (устарело, используйте --" "service)\n" #: options.c:688 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-" "портом)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth тип аутентификации (см. документацию)\n" #: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n" #: options.c:691 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal принципал почтовой службы\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls добавлять информацию трассировки опроса в заголовок " "Received\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --user[name] указать имя пользователя на сервере\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all получать старые и новые сообщения\n" #: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep удалять новые сообщения после получения\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep сохранять новые сообщения после получения\n" #: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush удалять старые сообщения с сервера\n" #: options.c:701 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush удалять сообщения завышенного размера\n" #: options.c:702 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit не загружать сообщения больше заданного размера\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr "" " -w, --warnings промежуток между предупреждающими почтовыми " "уведомлениями\n" #: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost узел переадресации SMTP\n" #: options.c:707 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains загружать почту для указанных доменов\n" #: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" " -D, --smtpaddress назначить домен, используемый для доставки SMTP\n" #: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr "" " -Z, --antispam, установка значение антиспамерских ответных действий\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit ограничение на пакет для SMTP-соединений\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit ограничение на загрузку почты для соединений сервера\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit ограничение на размер загружаемых сообщений\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge максимальное количество удалений\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda MDA, используемый для переадресации\n" #: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp файл вывода BSMTP\n" #: options.c:718 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp использовать для доставки LMTP (RFC2033)\n" #: options.c:719 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder имя удалённого каталога\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots выводить точечную строку прогресса даже в лог-файлы\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "POP2 не поддерживает STLS. Завершение работы.\n" #: pop2.c:73 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 поддерживает только аутентификацию паролём. Завершение работы.\n" #: pop3.c:338 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" "Предупреждение: встречен «Maillennium POP3», используется команда RETR " "вместо TOP.\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "STLS обязателен для этой сессии, но сервер отклонил команду CAPA.\n" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "Поддержка команды CAPA обязательна для STLS.\n" #: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "" "%s: сбой принудительного обновления до TLS; попытка продолжить работу.\n" #: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "" "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сервер предложил STLS, однако используется параметр " "sslproto ''.\n" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" "Закончились допустимые методы аутентификации, продолжение невозможно.\n" #: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n" #: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n" #: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n" #: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n" #: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "блокировка занятости! Возможно, активен другой сеанс?\n" #: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n" #: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n" #: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) всё ещё существует, хотя был удалён!\n" #: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "ошибка протокола\n" #: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "ошибка протокола при получении UIDL'ов\n" #: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n" #: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n" #: rcfile_y.y:130 msgid "server option after user options" msgstr "опция сервера после опций пользователя" #: rcfile_y.y:173 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS не включен." #: rcfile_y.y:217 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: опция interface поддерживается только на Linux (без IPv6) и " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: опция monitor поддерживается только на Linux (без IPv6) и " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL не включен" #: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "конец ввода" #: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не шире -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n" #: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n" #: rfc822.c:83 #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "Собираюсь переписать%s...\n" #: rfc822.c:221 #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "....переписанная версия: %s.\n" #: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза" #: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Божественная ошибка" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n" #: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n" #: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Запрос службы (l=%d):\n" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Временная метка службы %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Список области: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n" #: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n" #: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Статус RPA: %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA отверг вас: %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Сеансовый ключ признан:\n" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Авторизация RPA завершена\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Получение ответа\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Заголовок не 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Ошибка длины маркера\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Поле механизма неверно\n" #: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "jшибка dec64 в символе %d: %x\n" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Входящие двоичные данные:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Исходящие данные:\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Строка RPA слишком длинная\n" #: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно \n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " можете обмениваться данными не с той службой,\n" #: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " которую ожидали увидеть (возможны атаки\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " воспроизведения со стороны подложной службы.)\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Запрос пользователя:\n" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n" #: rpa.c:887 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "Результат MD5:\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "переадресовывается на %s\n" #: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n" #: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n" #: sink.c:497 sink.c:590 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n" #: sink.c:535 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n" #: sink.c:714 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n" #: sink.c:760 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Не удалось записать преамбулу BSMTP: %s.\n" #: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя «%s»\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя «%s»\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "нет сопоставленных адресов; почтовый администратор не установлен.\n" #: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n" #: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n" #: sink.c:1167 #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "Развёрнутое значение опции MDA содержит апостроф %%%c.\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "" "Отказываюсь доставлять почту. Изучите документацию и исправьте значение " "опции mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "будет отправлен с: %s\n" #: sink.c:1222 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Невозможно переключить EUID на %ld: %s\n" #: sink.c:1234 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "Невозможно переключить EUID на оригинальный %ld: %s\n" #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Не удалось открыть MDA\n" #: sink.c:1280 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n" #: sink.c:1304 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s" #: sink.c:1362 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Сбой при окончание письма или закрытии файла BSMTP: %s\n" #: sink.c:1387 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n" #: sink.c:1390 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n" #: sink.c:1393 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Странно: MDA pclose вернул %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно " "обработать в %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n" #: sink.c:1451 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n" #: sink.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1620 msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "Демон Fetchmail" #: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:90 smtp.c:143 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n" #: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n" #: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Запрос декодирован: %s\n" #: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:137 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:354 smtp.c:382 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n" #: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: сбой malloc\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "" "fetchmail: плагин для узла %s (сервис %s) пуст, выполнение невозможно!\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n" #: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n" #: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "сбой dup2\n" #: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "запущен %s (узел %s служба %s)\n" #: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "сбой execvp(%s)\n" #: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n" #: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "неизвестно (%s)" #: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Попытка подключения к %s/%s..." #: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "невозможно создать сокет: %s\n" #: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "имя %d: не удалось создать семейство сокетов %d типа %d: %s\n" #: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "не удалось подключиться.\n" #: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n" #: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "имя %d: подключение к %s:%s [%s/%s] не удалось: %s.\n" #: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "соединение установлено.\n" #: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Ошибки подключения для этого опроса:\n" "%s" #: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL сообщает: %s\n" #: socket.c:690 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "Глубина вызовов проверки SSL %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" #: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Сертификат сервера:\n" #: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Цепочка сертификатов от корня, начиная с глубины %d:\n" #: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Сертификат на глубине %d:\n" #: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Запрашивающая организация: %s\n" #: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно " "укорочено).\n" #: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Неизвестная организация\n" #: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Общепринятое имя: %s\n" #: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n" #: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n" #: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Общепринятое имя: %s\n" #: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n" #: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Неправильный сертификат: общее название Темы содержит NUL, завершение " "работы!\n" #: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Альтернативное имя (SAN): %s\n" #: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Неправильный сертификат: альтернативное имя (SAN) содержит NUL, завершение " "работы!\n" #: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n" #: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n" #: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n" #: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n" #: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "сбой EVP_md5()!\n" #: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Нехватка памяти!\n" #: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Нехватка места в текстовом буфере контрольной суммы!\n" #: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n" #: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n" #: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n" #: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n" #: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Некорректная цепь сертификатов: %s\n" #: socket.c:870 msgid "" "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " "fetchmail.\n" msgstr "" "Возможно, сервер не предоставил для проверки промежуточные сертификаты CA, " "на что fetchmail не может никак повлиять. За подробной информацией " "обратитесь к файлу README.SSL-SERVER из комплекта fetchmail.\n" #: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Отсутствует сертификат-якорь доверия: %s\n" #: socket.c:883 msgid "" "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" "sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "" "Возможно, корневой сертификат CA не входит в число доверенных, или нужно " "выполнить команду c_rehash на каталоге с сертификатами доверенных центров. " "За подробной информацией обратитесь к справке по опциям --sslcertpath и --" "sslcertfile, а также к файлу README.SSL.\n" #: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает SSLv3.\n" #: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает TLS v1.1.\n" #: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает TLS v1.2.\n" #: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает TLS v1.3.\n" #: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "" "Указан некорректный SSL-протокол «%s», используем авто-выбор по умолчанию " "(auto).\n" #: socket.c:1122 #, c-format msgid "" "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Библиотека wolfSSL %#lx старше заголовков %#lx, прекращаем работу.\n" #: socket.c:1128 #, c-format msgid "" "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Библиотека OpenSSL %#lx старше заголовков %#lx, прекращаем работу.\n" #: socket.c:1133 #, c-format msgid "" "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Библиотека OpenSSL %#lx новее заголовков %#lx, пытаемся продолжить.\n" #: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL" #: socket.c:1175 msgid "" "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" "standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "" "Некоторые дистрибутивы отключают поддержку старых протоколов нестандартными " "способами. Попробуйте использовать более новую версию протокола.\n" #: socket.c:1237 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "" "Не удалось загрузить сертификаты CA (файл=«%s», каталог=«%s»), ошибка %d:\n" #: socket.c:1272 #, c-format msgid "" "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " "continue.\n" msgstr "" "Предупреждение: сбой SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (код %#lx), " "пробуем продолжить.\n" #: socket.c:1286 #, c-format msgid "" "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " "trying to continue\n" msgstr "" "fetchmail: сокет %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") вернул %d, " "пробуем продолжить\n" #: socket.c:1302 #, c-format msgid "" "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " "to continue.\n" msgstr "" "Предупреждение: сбой X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (код %#x), " "пробуем продолжить.\n" #: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Сервер преждевременно завершил подключение при вызове SSL_connect().\n" #: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Системная ошибка при вызове SSL_connect(): %s\n" #: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "сбой рукопожатия на уровне протокола или сетевого подключения." #: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Не удалось получить текущий шифр SSL/TLS — сессия не установлена?\n" #: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "" "SSL/TLS: используется протокол %s, шифр %s, %d/%d секретных/обработанных " "бит\n" #: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n" #: socket.c:1405 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" "Предупреждение: соединение небезопасно, продолжаю всё равно. (Используйте --" "sslcertck!)\n" #: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n" #: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n" #: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n" #: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n" #: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "анализируется строка Received:\n" "%s" #: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n" #: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "адрес Received не найден\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "найден адрес Received «%s»\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "" "встречен некорректный заголовок — смотрите опцию bad-header в документации\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "строка: %s" #: transact.c:1087 transact.c:1097 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "Разбор имён конверта «%s» «%-.*s»\n" #: transact.c:1112 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Разбор имён Received «%-.*s»\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "Не найден получатель в конверте, попытка угадать по заголовкам.\n" #: transact.c:1142 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Предположение по заголовку «%-.*s».\n" #: transact.c:1157 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n" #: transact.c:1172 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n" #: transact.c:1283 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n" #: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам" #: transact.c:1309 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени" #: transact.c:1318 msgid "message has embedded NULs" msgstr "сообщение содержит вложенные NUL" #: transact.c:1326 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: " #: transact.c:1376 msgid "error writing message text\n" msgstr "ошибка записи текста сообщения\n" #: transact.c:1652 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "" "Недостаточно места в буфере. Это сигнализирует об ошибке в вызове %s:%lu.\n" #: uid.c:262 #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" msgstr "Ошибка открытия или чтения ID-файла %s: %s\n" #: uid.c:273 #, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Старый список UID из %s:\n" #: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 msgid " " msgstr " <пусто>" #: uid.c:284 msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Временный список UID:\n" #: uid.c:369 uid.c:413 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Объединённый список UID из %s:\n" #: uid.c:372 #, c-format msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Новый список UID из %s:\n" #: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n" #: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "отбрасывается новый список UID\n" #: uid.c:479 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Удаляется файл fetchids.\n" #: uid.c:482 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n" #: uid.c:489 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Записывается файл fetchids.\n" #: uid.c:503 uid.c:512 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s: %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n" #: uid.c:528 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n" #: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n" #: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" msgstr "сбой malloc\n" #: xmalloc.c:42 msgid "realloc failed\n" msgstr "сбой realloc\n"