# Translation of fetchmail-6.3.2-rc2.po to Russian # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # # # Pavel Maryanov , 2003, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.2-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-02 12:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 13:36+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n" #: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n" #: checkalias.c:198 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n" #: checkalias.c:223 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "декодирован как %s\n" #: driver.c:194 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "ошибка kerberos %s\n" #: driver.c:252 driver.c:257 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n" #: driver.c:338 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений" #: driver.c:342 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, " "учётная запись %s:" #: driver.c:346 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "" "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, " "учётная запись %s:" #: driver.c:365 #, c-format msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail." msgstr " fetchmail удалил %d сообщ. %d октетов длиной." #: driver.c:369 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " fetchmail пропустил %d сообщ. %d октетов длиной." #: driver.c:504 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d" #: driver.c:558 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)" #: driver.c:574 msgid " (length -1)" msgstr " (длина -1)" #: driver.c:577 msgid " (oversized)" msgstr " (завышенного размера)" #: driver.c:592 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n" #: driver.c:609 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d" #: driver.c:614 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d октетов)" #: driver.c:615 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d октетов в заголовке)" #: driver.c:687 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d октетов в теле) " #: driver.c:745 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d " "ожидалось)\n" #: driver.c:776 msgid " retained\n" msgstr " задержано\n" #: driver.c:786 msgid " flushed\n" msgstr " пропущено\n" #: driver.c:803 msgid " not flushed\n" msgstr " не пропущено\n" #: driver.c:821 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная " "запись %s\n" msgstr[1] "" "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная " "запись %s\n" #: driver.c:885 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n" #: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n" #: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n" #: driver.c:905 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n" #: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "таймаут после %d секунд.\n" #: driver.c:920 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты" #: driver.c:923 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" "s.\n" msgstr "" "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%" "s.\n" #: driver.c:927 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n" "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n" "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n" "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n" "диагностику проблемы.\n" "\n" "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n" "пор, пока вы его не перезапустите.\n" #: driver.c:952 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "" "команда, выполняемая до соединения, завершилась неудачей со статусом %d\n" #: driver.c:976 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n" #: driver.c:997 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Ведущий сервер без имени.\n" #: driver.c:1021 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s)\n" #: driver.c:1067 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s-подключение к %s завершилось неудачей" #: driver.c:1083 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера." #: driver.c:1085 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:" #: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Подключение через SSL завершилось неудачей.\n" #: driver.c:1164 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n" #: driver.c:1168 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n" #: driver.c:1173 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Авторизация завершилась неудачей для %s@%s%s\n" #: driver.c:1176 msgid " (previously authorized)" msgstr " (ранее авторизовано)" #: driver.c:1197 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Тема: Аутентификация fetchmail завершилась неудачей для %s@%s" #: driver.c:1201 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n" #: driver.c:1205 #, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Попытка авторизации завершилась неудачей.\n" "С тех пор как авторизация уже была успешно выполнена для\n" "этого подключения, возможно возникла другая ошибка\n" "(например, сервер занят), которую fetchmail не смог распознать\n" "из-за того, что сервер не отправил сообщение об ошибке.\n" "\n" "Однако, если изменили данные своей учетной записи ПОСЛЕ\n" "запуска демона fetchmail, то вам понадобится остановить\n" "демон, изменить свои настройки fetchmail, а затем перезапустить\n" "демон.\n" "\n" "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n" "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n" "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n" "восстановлена." #: driver.c:1211 #, fuzzy msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Попытка авторизации завершилась неудачей.\n" "С тех пор как авторизация уже была успешно выполнена для\n" "этого подключения, возможно возникла другая ошибка\n" "(например, сервер занят), которую fetchmail не смог распознать\n" "из-за того, что сервер не отправил сообщение об ошибке.\n" "\n" "Однако, если изменили данные своей учетной записи ПОСЛЕ\n" "запуска демона fetchmail, то вам понадобится остановить\n" "демон, изменить свои настройки fetchmail, а затем перезапустить\n" "демон.\n" "\n" "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n" "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n" "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n" "восстановлена." #: driver.c:1221 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Попытка выполнить авторизацию закончилась неудачей.\n" "Возможно это означает, что ваш пароль неверен, но\n" "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n" "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n" "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n" "входе в систему.\n" "\n" "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n" "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n" "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n" "восстановлена." #: driver.c:1237 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n" #: driver.c:1242 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n" #: driver.c:1266 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n" #: driver.c:1272 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s" #: driver.c:1276 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n" #: driver.c:1280 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Служба была восстановлена.\n" #: driver.c:1312 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n" #: driver.c:1314 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n" #: driver.c:1326 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s на %s (каталог %s)" #: driver.c:1329 rcfile_y.y:381 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: driver.c:1334 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Опрашивается %s\n" #: driver.c:1338 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s" msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s" #: driver.c:1341 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "просмотрено" msgstr[1] "просмотрено" #: driver.c:1344 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d сообщение для %s" msgstr[1] "%d сообщений для %s" #: driver.c:1351 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d октетов).\n" #: driver.c:1357 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Для %s почты нет\n" #: driver.c:1390 imap.c:89 msgid "bogus message count!" msgstr "фиктивное количество сообщений!" #: driver.c:1532 msgid "socket" msgstr "сокет" #: driver.c:1535 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822" #: driver.c:1538 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1541 msgid "client/server synchronization" msgstr "синхронизация клиент/сервер" #: driver.c:1544 msgid "client/server protocol" msgstr "протокол клиент/сервер" #: driver.c:1547 msgid "lock busy on server" msgstr "блокировка занятости на сервере" #: driver.c:1550 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-транзакция" #: driver.c:1553 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-запрос" #: driver.c:1556 msgid "undefined" msgstr "неопределённый" #: driver.c:1562 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n" #: driver.c:1564 msgid "unknown" msgstr "неизв." #: driver.c:1566 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n" #: driver.c:1577 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "" "команда, выполняемая после соединения, завершилась неудачей со статусом %d\n" #: driver.c:1597 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n" #: driver.c:1605 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n" #: driver.c:1616 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n" #: driver.c:1622 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n" #: driver.c:1631 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n" #: env.c:59 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n" "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n" "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From: или Message-ID:.\n" "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n" "%s: Сброс.\n" #: env.c:71 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n" "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n" "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n" "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n" "%s: Сброс.\n" #: env.c:83 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n" #: env.c:145 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!" #: env.c:166 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname завершился неудачей %s\n" #: env.c:168 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы " "определить его!\n" #: env.c:172 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n" "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или " "подобных проблемах!\n" "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Узел %s запрещен: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n" #: fetchmail.c:132 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " "Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" msgstr "" #: fetchmail.c:136 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:170 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n" #: fetchmail.c:182 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: запущен с" #: fetchmail.c:206 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n" #: fetchmail.c:268 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Это fetchmail версии %s" #: fetchmail.c:383 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n" #: fetchmail.c:384 msgid " and " msgstr " и " #: fetchmail.c:389 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n" #: fetchmail.c:410 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n" #: fetchmail.c:422 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n" #: fetchmail.c:428 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "" "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n" #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438 msgid "background" msgstr "фоновый режим" #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438 msgid "foreground" msgstr "приоритетный режим" #: fetchmail.c:437 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n" #: fetchmail.c:460 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой " "fetchmail.\n" #: fetchmail.c:466 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, " "запущенного на %d.\n" #: fetchmail.c:473 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n" #: fetchmail.c:483 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n" #: fetchmail.c:489 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n" #: fetchmail.c:501 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же " "уровня.\n" #: fetchmail.c:516 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n" #: fetchmail.c:520 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Введите пароль для %s@%s: " #: fetchmail.c:551 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "запускается демон fetchmail %s\n" #: fetchmail.c:566 fetchmail.c:568 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "невозможно было открыть %s для присоединения к нему логов\n" #: fetchmail.c:604 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n" #: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "перезапускается fetchmail (%s изменен)\n" #: fetchmail.c:614 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "попытка перезапуска может завершиться неудачей, т.к. каталог не был " "восстановлен\n" #: fetchmail.c:641 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "попытка перезапустить fetchmail завершилась неудачей\n" #: fetchmail.c:669 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n" #: fetchmail.c:681 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n" #: fetchmail.c:719 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:721 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:723 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:725 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:727 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:729 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:731 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:733 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:735 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:737 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:739 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:741 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:743 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:745 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:747 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Статус запроса=%d\n" #: fetchmail.c:793 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n" #: fetchmail.c:800 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "в спящем режиме на %s\n" #: fetchmail.c:824 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "разбужен %s'ом\n" #: fetchmail.c:827 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "разбужен по сигналу %d\n" #: fetchmail.c:834 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "разбужен на %s\n" #: fetchmail.c:840 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "нормальное завершение, статус %d\n" #: fetchmail.c:992 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n" #: fetchmail.c:1025 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n" #: fetchmail.c:1058 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n" #: fetchmail.c:1180 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n" #: fetchmail.c:1211 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной " "выборки из %s\n" #: fetchmail.c:1222 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n" #: fetchmail.c:1223 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения " "отправляются постмастеру!\n" #: fetchmail.c:1240 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "" "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для " "службы\n" #: fetchmail.c:1247 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный " "порт\n" #: fetchmail.c:1265 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n" #: fetchmail.c:1279 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона, нельзя!\n" #: fetchmail.c:1304 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "завершен по сигналу %d\n" #: fetchmail.c:1377 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n" #: fetchmail.c:1402 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n" #: fetchmail.c:1414 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n" #: fetchmail.c:1424 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n" #: fetchmail.c:1430 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n" #: fetchmail.c:1438 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n" #: fetchmail.c:1445 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n" #: fetchmail.c:1455 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n" #: fetchmail.c:1472 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n" #: fetchmail.c:1474 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Лог-файл - %s\n" #: fetchmail.c:1476 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "ID-файл - %s\n" #: fetchmail.c:1479 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n" #: fetchmail.c:1482 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n" #: fetchmail.c:1484 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n" #: fetchmail.c:1486 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n" #: fetchmail.c:1490 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n" #: fetchmail.c:1492 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n" #: fetchmail.c:1499 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1503 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Почта будет получена через %s\n" #: fetchmail.c:1506 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n" #: fetchmail.c:1510 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n" #: fetchmail.c:1513 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n" #: fetchmail.c:1514 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n" #: fetchmail.c:1518 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Будет затребован пароль.\n" #: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1528 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Пароль = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1537 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s" #: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Протокол - %s" #: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (используется служба %s)" #: fetchmail.c:1544 msgid " (using default port)" msgstr " (используется порт по умолчанию)" #: fetchmail.c:1546 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (принудительно используется UIDL)" #: fetchmail.c:1552 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n" #: fetchmail.c:1555 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n" #: fetchmail.c:1558 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n" #: fetchmail.c:1561 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n" #: fetchmail.c:1564 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n" #: fetchmail.c:1567 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n" #: fetchmail.c:1570 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1573 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1576 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1579 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n" #: fetchmail.c:1583 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n" #: fetchmail.c:1586 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n" #: fetchmail.c:1588 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Протокол SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1590 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n" #: fetchmail.c:1592 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n" #: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд" #: fetchmail.c:1600 msgid " (default).\n" msgstr " (по умолчанию).\n" #: fetchmail.c:1607 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n" #: fetchmail.c:1612 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Выбранные почтовые ящики:" #: fetchmail.c:1618 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n" #: fetchmail.c:1619 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n" #: fetchmail.c:1621 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n" #: fetchmail.c:1622 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1624 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1625 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush " "off).\n" #: fetchmail.c:1627 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--" "limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1628 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения " "(--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1630 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1631 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1633 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n" #: fetchmail.c:1634 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1636 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n" #: fetchmail.c:1637 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1639 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1640 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1642 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n" #: fetchmail.c:1643 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n" #: fetchmail.c:1645 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n" #: fetchmail.c:1646 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n" #: fetchmail.c:1648 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1649 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1651 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n" #: fetchmail.c:1652 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n" #: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1659 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1661 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--" "warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1664 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1670 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1675 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1679 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n" #: fetchmail.c:1681 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %" "d).\n" #: fetchmail.c:1684 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n" #: fetchmail.c:1688 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1692 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1694 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1701 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:" #: fetchmail.c:1706 fetchmail.c:1726 msgid " (default)" msgstr " (по умолчанию)" #: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n" #: fetchmail.c:1713 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1720 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:" #: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n" #: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n" #: fetchmail.c:1743 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:" #: fetchmail.c:1749 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Блокировка спама отключена\n" #: fetchmail.c:1752 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1755 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n" #: fetchmail.c:1757 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1760 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n" #: fetchmail.c:1773 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Многоканальный режим:" #: fetchmail.c:1775 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Одноканальный режим: " #: fetchmail.c:1777 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n" msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n" #: fetchmail.c:1792 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n" #: fetchmail.c:1793 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n" #: fetchmail.c:1797 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n" #: fetchmail.c:1799 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n" #: fetchmail.c:1802 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n" #: fetchmail.c:1805 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n" #: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n" #: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n" #: fetchmail.c:1814 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Нет разборки префикса\n" #: fetchmail.c:1821 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:" #: fetchmail.c:1830 msgid " Local domains:" msgstr " Локальные домены:" #: fetchmail.c:1840 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n" #: fetchmail.c:1842 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n" #: fetchmail.c:1844 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n" #: fetchmail.c:1846 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n" #: fetchmail.c:1850 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %" "s).\n" #: fetchmail.c:1852 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Не указана команда плагина.\n" #: fetchmail.c:1854 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1856 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Не указана команда plugout'а.\n" #: fetchmail.c:1861 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n" #: fetchmail.c:1870 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n" #: fetchmail.c:1878 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n" #: fetchmail.c:1880 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n" ".\n" #: fetchmail.c:1883 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Получен SIGINT... завершение работы.\n" #: gssapi.c:66 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n" #: gssapi.c:72 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Используется имя службы [%s]\n" #: gssapi.c:89 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Отправляются идентификационные данные\n" #: gssapi.c:107 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n" #: gssapi.c:152 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n" #: gssapi.c:157 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n" #: gssapi.c:161 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n" #: gssapi.c:170 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n" #: gssapi.c:174 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n" #: gssapi.c:187 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n" #: gssapi.c:198 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n" #: gssapi.c:201 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n" #: imap.c:312 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n" #: imap.c:318 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n" #: imap.c:325 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n" #: imap.c:340 msgid "will idle after poll\n" msgstr "будет приостановлен после опроса\n" #: imap.c:497 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail откомпилирован без требуемой поддержки OTP\n" #: imap.c:519 pop3.c:372 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail откомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n" #: imap.c:528 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n" #: imap.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d " "ожидалось)\n" #: imap.c:706 imap.c:765 msgid "re-poll failed\n" msgstr "повторный опрос завершился неудачей\n" #: imap.c:714 imap.c:770 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n" msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n" #: imap.c:731 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "выбор почтового ящика завершился неудачей\n" #: imap.c:735 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n" msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n" #: imap.c:749 msgid "expunge failed\n" msgstr "удаление завершилось неудачей\n" #: imap.c:753 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n" msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n" #: imap.c:795 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "поиск не просмотренных сообщений завершился неудачей\n" #: imap.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%u не просмотрено\n" #: imap.c:835 pop3.c:775 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u первое не просмотренное\n" #: imap.c:926 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, " "возвращённые сервером.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID " "kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (оценка iflist) завершился неудачей" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc завершился неудачей" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) завершился неудачей" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Не найден интерфейс с именем %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Не найден IP-адрес для %s" #: interface.c:589 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n" #: interface.c:605 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n" #: interface.c:611 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n" #: interface.c:650 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n" #: interface.c:665 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" #: interface.c:684 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n" #: interface.c:696 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "активность на %s проверена как %d\n" #: interface.c:722 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" #: interface.c:729 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "активность на %s была %d, %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "несовпадение запроса\n" #: lock.c:86 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n" #: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n" #: lock.c:152 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: создание блокировки завершилось неудачей.\n" #: netrc.c:219 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n" #: netrc.c:257 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n" #: odmr.c:66 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n" #: odmr.c:104 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Реверсирование передачи...\n" #: odmr.c:109 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n" #: odmr.c:113 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n" #: odmr.c:118 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Для вас почты нет.\n" #: odmr.c:122 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Команда не выполнена\n" #: odmr.c:126 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Требуется аутентификация.\n" #: odmr.c:130 #, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n" #: odmr.c:189 msgid "receiving message data\n" msgstr "принимаются данные сообщения\n" #: odmr.c:242 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:246 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:250 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:254 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" msgstr "сервер прекратил получение\n" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n" #: opie.c:64 pop3.c:548 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Секретная идентификационная фраза:" #: options.c:166 options.c:210 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n" #: options.c:175 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n" #: options.c:176 msgid "smaller" msgstr "меньше" #: options.c:176 msgid "larger" msgstr "больше" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n" #: options.c:382 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n" #: options.c:583 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n" #: options.c:584 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Используемые опции:\n" #: options.c:585 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help вывод этой справки\n" #: options.c:586 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n" #: options.c:588 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n" #: options.c:589 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n" #: options.c:590 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr "" " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n" #: options.c:591 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n" #: options.c:592 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n" #: options.c:593 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n" #: options.c:594 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n" #: options.c:595 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда " "запущен как демон\n" #: options.c:596 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n" #: options.c:597 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n" #: options.c:598 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n" #: options.c:599 #, fuzzy msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n" #: options.c:600 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster указание получателя на крайний случай\n" #: options.c:601 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n" #: options.c:603 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n" #: options.c:604 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n" #: options.c:607 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n" #: options.c:608 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n" #: options.c:609 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n" #: options.c:610 #, fuzzy msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n" #: options.c:611 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n" #: options.c:612 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату " "сервера.\n" #: options.c:613 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr "" " --sslproto принудительное использование протокола ssl (ssl2/ssl3/" "tls1)\n" #: options.c:615 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n" #: options.c:616 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n" #: options.c:618 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n" #: options.c:619 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr "" " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n" #: options.c:620 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --" "service)\n" #: options.c:621 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-" "портом)\n" #: options.c:622 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:623 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n" #: options.c:624 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n" #: options.c:625 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n" #: options.c:626 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal принципал почтовой службы\n" #: options.c:627 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок " "Received\n" #: options.c:629 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n" #: options.c:630 #, fuzzy msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all получение старых и новых сообщений\n" #: options.c:631 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n" #: options.c:632 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n" #: options.c:633 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n" #: options.c:634 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n" #: options.c:635 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n" #: options.c:636 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n" #: options.c:637 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr "" " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми " "уведомлениями\n" #: options.c:639 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n" #: options.c:640 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n" #: options.c:641 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n" #: options.c:642 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n" #: options.c:643 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr "" " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n" #: options.c:644 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n" #: options.c:645 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n" #: options.c:646 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n" #: options.c:647 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n" #: options.c:648 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n" #: options.c:649 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n" #: options.c:650 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n" #: options.c:651 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n" #: options.c:652 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n" #: options.c:653 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n" #: pop3.c:342 #, fuzzy msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" msgstr "" "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium, используется команда " "RETR.\n" #: pop3.c:586 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n" #: pop3.c:595 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n" #: pop3.c:617 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Неопределенный запрос протокола в POP3_auth\n" #: pop3.c:625 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n" #: pop3.c:695 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n" #: pop3.c:718 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n" #: pop3.c:745 pop3.c:987 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n" #: pop3.c:754 pop3.c:766 pop3.c:996 pop3.c:1003 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u не просмотрено\n" #: pop3.c:847 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n" #: pop3.c:939 msgid "protocol error\n" msgstr "ошибка протокола\n" #: pop3.c:955 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n" #: pop3.c:1324 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n" #: rcfile_y.y:124 msgid "server option after user options" msgstr "опция сервера после опций пользователя" #: rcfile_y.y:167 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS не включен." #: rcfile_y.y:213 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:220 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL не включен" #: rcfile_y.y:382 msgid "end of input" msgstr "конец ввода" #: rcfile_y.y:419 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n" #: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n" #: rcfile_y.y:441 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n" #: report.c:77 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: report.c:104 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)" msgstr "%s (неполный лог сообщения)" #: rfc822.c:76 #, c-format msgid "About to rewrite %s" msgstr "Будет перезаписан %s" #: rfc822.c:212 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "Перезаписанная версия %s\n" #: rpa.c:117 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: rpa.c:118 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)" #: rpa.c:119 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза" #: rpa.c:120 msgid "Deity error" msgstr "Божественная ошибка" #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n" #: rpa.c:184 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n" #: rpa.c:190 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Запрос службы (l=%d):\n" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Временная метка службы %s\n" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n" #: rpa.c:208 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Список области: %s\n" #: rpa.c:212 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n" #: rpa.c:249 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n" #: rpa.c:260 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n" #: rpa.c:274 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Статус RPA: %02X\n" #: rpa.c:280 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n" #: rpa.c:287 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA отверг вас: %s\n" #: rpa.c:289 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n" #: rpa.c:297 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n" #: rpa.c:302 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n" #: rpa.c:308 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _service_ auth завершился неудачей. Ложный сервер?\n" #: rpa.c:313 msgid "Session key established:\n" msgstr "Сеансовый ключ признан:\n" #: rpa.c:344 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Авторизация RPA завершена\n" #: rpa.c:371 msgid "Get response\n" msgstr "Получение ответа\n" #: rpa.c:401 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n" #: rpa.c:462 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Заголовок не 60\n" #: rpa.c:483 msgid "Token length error\n" msgstr "Ошибка длины маркера\n" #: rpa.c:488 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n" #: rpa.c:494 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Поле механизма неверно\n" #: rpa.c:530 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n" #: rpa.c:545 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Входящие двоичные данные:\n" #: rpa.c:581 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Исходящие данные:\n" #: rpa.c:644 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Строка RPA слишком длинная\n" #: rpa.c:649 msgid "Unicode:\n" msgstr "Уникод:\n" #: rpa.c:708 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n" #: rpa.c:709 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n" #: rpa.c:710 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n" #: rpa.c:711 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n" #: rpa.c:712 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n" #: rpa.c:723 msgid "User challenge:\n" msgstr "Запрос пользователя:\n" #: rpa.c:873 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n" #: rpa.c:886 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "Результат MD5: \n" #: servport.c:52 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n" #: servport.c:78 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n" #: servport.c:79 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n" #: sink.c:220 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "переадресовывается на %s\n" #: sink.c:306 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n" #: sink.c:309 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n" #: sink.c:442 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n" #: sink.c:502 sink.c:586 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n" #: sink.c:747 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Открытие файла BSMTP или запись заголовка завершилась неудачей\n" #: sink.c:962 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n" #: sink.c:969 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n" #: sink.c:1015 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n" #: sink.c:1027 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n" #: sink.c:1033 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n" #: sink.c:1189 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "будет отправлен с: %s\n" #: sink.c:1213 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Открытие MDA завершилось неудачей\n" #: sink.c:1250 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP-подключение к %s завершилось неудачей\n" #: sink.c:1274 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s" #: sink.c:1330 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n" #: sink.c:1333 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n" #: sink.c:1336 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Странно: MDA pclose возвратил %d, невозможно обработать в %s:%d\n" #: sink.c:1357 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Удаление сообщения или закрытие файла BSMTP завершилось неудачей\n" #: sink.c:1379 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n" #: sink.c:1409 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n" #: sink.c:1412 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1567 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "--\n" "Демон Fetchmail" #: smtp.c:79 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:86 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n" #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n" #: smtp.c:98 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Запрос декодирован: %s\n" #: smtp.c:115 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:130 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:331 smtp.c:354 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n" #: socket.c:114 socket.c:140 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc завершился неудачей\n" #: socket.c:172 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair завершился неудачей\n" #: socket.c:178 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: создание дочернего процесса завершилось неудачей\n" #: socket.c:185 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 завершился неудачей\n" #: socket.c:191 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n" #: socket.c:194 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) завершился неудачей\n" #: socket.c:281 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" #: socket.c:284 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n" #: socket.c:626 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Запрашивающая организация: %s\n" #: socket.c:628 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно " "укорочено).\n" #: socket.c:630 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Неизвестная организация\n" #: socket.c:632 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Общепринятое имя: %s\n" #: socket.c:634 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n" #: socket.c:636 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n" #: socket.c:640 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n" #: socket.c:644 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n" #: socket.c:690 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n" #: socket.c:696 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n" #: socket.c:701 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n" #: socket.c:703 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n" #: socket.c:715 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() завершился неудачей!\n" #: socket.c:719 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Нехватка памяти!\n" #: socket.c:727 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n" #: socket.c:733 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n" #: socket.c:737 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n" #: socket.c:740 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n" #: socket.c:749 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n" #: socket.c:755 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n" #: socket.c:811 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL" #: socket.c:828 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию " "(SSLv23).\n" #: socket.c:891 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n" #: socket.c:965 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n" #: socket.c:968 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin завершилась неудачей!\n" #: transact.c:74 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n" #: transact.c:136 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n" #: transact.c:205 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "анализируется строка Received:\n" "%s" #: transact.c:244 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n" #: transact.c:250 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n" #: transact.c:324 msgid "no Received address found\n" msgstr "адрес Received не найден\n" #: transact.c:333 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "найден адрес Received `%s'\n" #: transact.c:530 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n" #: transact.c:561 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n" #: transact.c:563 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "строка: %s" #: transact.c:1109 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n" #: transact.c:1124 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n" #: transact.c:1234 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n" #: transact.c:1252 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам" #: transact.c:1259 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени" #: transact.c:1268 msgid "message has embedded NULs" msgstr "сообщение содержит вложенные NUL" #: transact.c:1276 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: " #: transact.c:1404 msgid "writing message text\n" msgstr "записывается текст сообщения\n" #: uid.c:248 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Старый список UID из %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570 msgid " " msgstr " <пусто>" #: uid.c:260 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Временный список UID'ов:" #: uid.c:514 uid.c:566 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Объединенный список UID из %s:" #: uid.c:516 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Новый список UID из %s:" #: uid.c:545 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "обмениваются списки UID\n" #: uid.c:553 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n" #: uid.c:578 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "отбрасывается новый список UID\n" #: uid.c:613 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Удаляется файл fetchids.\n" #: uid.c:615 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n" #: uid.c:621 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Записывается файл fetchids.\n" #: uid.c:640 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n" #: uid.c:644 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n" #: uid.c:648 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc завершился неудачей\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc завершился неудачей\n"