# Indonesian translations for fetchmail package. # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Andhika Padmawan , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-27 18:25+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n" #: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "diawasandi sebagai %s\n" #: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "galat kerberos %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n" #: driver.c:345 #, fuzzy msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:" #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail." #: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "melewati pesan %s@%s:%d" #: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)" #: driver.c:593 msgid " (length -1)" msgstr " (panjang -1)" #: driver.c:596 msgid " (oversized)" msgstr " (terlalu besar)" #: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n" #: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d" #: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktet)" #: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d oktet tajuk)" #: driver.c:708 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d oktet tubuh)" #: driver.c:770 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d " "diharapkan)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" msgstr " tertahan\n" #: driver.c:812 msgid " flushed\n" msgstr " terhapus\n" #: driver.c:824 msgid " not flushed\n" msgstr " tak dihapus\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n" #: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n" #: driver.c:903 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n" #: driver.c:907 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n" #: driver.c:912 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n" #: driver.c:915 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n" #: driver.c:927 #, fuzzy msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang" #: driver.c:930 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" "%s.\n" msgstr "" "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari" "%s@%s.\n" #: driver.c:934 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n" "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n" "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n" "mendiagnosis masalah.\n" #: driver.c:960 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n" #: driver.c:963 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n" #: driver.c:987 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n" #: driver.c:1008 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n" #: driver.c:1035 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n" #: driver.c:1082 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "koneksi %s ke %s gagal" #: driver.c:1111 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "koneksi SSL gagal.\n" #: driver.c:1166 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n" #: driver.c:1170 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n" #: driver.c:1175 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n" #: driver.c:1178 msgid " (previously authorized)" msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)" #: driver.c:1181 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" "Untuk bantuan, lihat http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s" #: driver.c:1206 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n" #: driver.c:1210 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n" "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n" "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n" "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n" "yang cukup." #: driver.c:1216 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n" "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n" "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n" "\n" "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n" "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n" "hingga layanan dipulihkan." #: driver.c:1226 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n" "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n" "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n" "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n" "log masuk.\n" "\n" "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n" "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n" "hingga layanan ini dipulihkan." #: driver.c:1242 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n" #: driver.c:1247 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n" #: driver.c:1271 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n" #: driver.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s" #: driver.c:1281 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n" #: driver.c:1285 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n" #: driver.c:1318 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n" #: driver.c:1320 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n" #: driver.c:1332 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s di %s (folder %s)" #: driver.c:1335 rcfile_y.y:391 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s di %s" #: driver.c:1340 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Penjajakan %s\n" #: driver.c:1344 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s" #: driver.c:1347 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "terlihat" #: driver.c:1350 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d pesan untuk %s" #: driver.c:1357 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktet).\n" #: driver.c:1363 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Tak ada surat untuk %s\n" #: driver.c:1396 msgid "bogus message count!" msgstr "pesan palsu terhitung!" #: driver.c:1448 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Terlalu banyak surat dilewati (%d > %d) karena galat sementara %s\n" #: driver.c:1549 msgid "socket" msgstr "soket" #: driver.c:1552 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak" #: driver.c:1555 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1558 msgid "client/server synchronization" msgstr "sinkronisasi klien/server" #: driver.c:1561 msgid "client/server protocol" msgstr "protokol klien/server" #: driver.c:1564 msgid "lock busy on server" msgstr "kunci sibuk di server" #: driver.c:1567 msgid "SMTP transaction" msgstr "transaksi SMTP" #: driver.c:1570 msgid "DNS lookup" msgstr "pencarian DNS" #: driver.c:1573 msgid "undefined" msgstr "tak dijelaskan" #: driver.c:1579 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n" #: driver.c:1581 msgid "unknown" msgstr "tak diketahui" #: driver.c:1583 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n" #: driver.c:1595 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n" #: driver.c:1597 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n" #: driver.c:1616 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n" #: driver.c:1624 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n" #: driver.c:1635 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n" #: driver.c:1641 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n" #: driver.c:1650 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n" #: env.c:61 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n" "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n" "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n" "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n" "%s: Batalkan.\n" #: env.c:73 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n" "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n" "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: " "anda.\n" "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n" "%s: Batalkan.\n" #: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n" #: env.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!" #: env.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "getaddrinfo failed for %s\n" msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n" #: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk " "mengkualifikasikannya!\n" #: env.c:178 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n" "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n" "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Galat sintaks ETRN\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n" #: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n" #: fetchmail.c:141 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Hak Cipta (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Hak Cipta (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:147 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n" "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n" "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori " "dokumentasi.\n" #: fetchmail.c:187 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n" #: fetchmail.c:199 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: dijalankan dengan" #: fetchmail.c:223 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n" #: fetchmail.c:298 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s" #: fetchmail.c:323 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Opsi nodetach sedang berjalan, mengabaikan opsi berkas catatan.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Tidak berjalan di mode jurik, mengabaikan opsi berkas catatan.\n" #: fetchmail.c:337 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Berkas catatan \"%s\" tidak ada, mengabaikan opsi berkas catatan.\n" #: fetchmail.c:343 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Berkas catatan \"%s\" tidak dapat ditulis, membatalkan.\n" #: fetchmail.c:361 #, c-format msgid "" "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" "kedua opsi catatan sistem dan berkas catatan diatur, mengabaikan catatan " "sistem, dan mencatat ke %s" #: fetchmail.c:449 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n" #: fetchmail.c:450 msgid " and " msgstr " dan " #: fetchmail.c:455 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n" #: fetchmail.c:476 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n" #: fetchmail.c:488 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n" #: fetchmail.c:494 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n" #: fetchmail.c:495 fetchmail.c:504 msgid "background" msgstr "latar belakang" #: fetchmail.c:495 fetchmail.c:504 msgid "foreground" msgstr "latar depan" #: fetchmail.c:503 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n" #: fetchmail.c:526 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama " "juga berjalan.\n" #: fetchmail.c:532 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " "%ld.\n" msgstr "" "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain " "yang berjalan di %ld.\n" #: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n" #: fetchmail.c:549 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang " "berjalan.\n" #: fetchmail.c:561 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n" #: fetchmail.c:573 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n" #: fetchmail.c:588 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n" #: fetchmail.c:592 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:" #: fetchmail.c:634 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n" #: fetchmail.c:638 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n" #: fetchmail.c:654 fetchmail.c:656 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n" #: fetchmail.c:675 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n" #: fetchmail.c:697 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n" #: fetchmail.c:702 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n" #: fetchmail.c:707 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum " "dikembalikan\n" #: fetchmail.c:734 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n" #: fetchmail.c:764 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu " "habis)\n" #: fetchmail.c:776 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n" #: fetchmail.c:814 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:816 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:818 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:820 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:822 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:824 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:826 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:828 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:830 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:832 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:834 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:836 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Status lema=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:838 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:840 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:842 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Status lema=%d\n" #: fetchmail.c:884 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n" #: fetchmail.c:892 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n" #: fetchmail.c:916 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "terbangun oleh %s\n" #: fetchmail.c:919 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n" #: fetchmail.c:927 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "terbangun pada %s\n" #: fetchmail.c:932 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "penghentian normal, status %d\n" #: fetchmail.c:1093 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n" #: fetchmail.c:1127 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n" #: fetchmail.c:1166 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n" #: fetchmail.c:1288 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n" #: fetchmail.c:1295 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n" #: fetchmail.c:1301 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n" #: fetchmail.c:1307 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n" #: fetchmail.c:1337 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan " "multitaruh dari %s\n" #: fetchmail.c:1348 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n" #: fetchmail.c:1349 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "" "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk " "layanan atau pangkalan\n" #: fetchmail.c:1373 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n" #: fetchmail.c:1391 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n" #: fetchmail.c:1405 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n" #: fetchmail.c:1415 msgid "" "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1439 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n" #: fetchmail.c:1512 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n" #: fetchmail.c:1537 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1549 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1559 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1565 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1573 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n" #: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n" #: fetchmail.c:1615 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n" #: fetchmail.c:1617 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Berkas catatan adalah %s\n" #: fetchmail.c:1619 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile adalah %s\n" #: fetchmail.c:1622 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n" #: fetchmail.c:1625 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "" "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n" #: fetchmail.c:1627 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n" #: fetchmail.c:1629 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n" #: fetchmail.c:1633 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n" #: fetchmail.c:1635 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n" #: fetchmail.c:1638 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n" #: fetchmail.c:1640 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan " "pesan).\n" #: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Surat akan diterima via %s\n" #: fetchmail.c:1654 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n" #: fetchmail.c:1658 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n" #: fetchmail.c:1661 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:1662 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:1666 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n" #: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1685 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos" #: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol adalah %s" #: fetchmail.c:1690 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (menggunakan layanan %s)" #: fetchmail.c:1692 msgid " (using default port)" msgstr " (menggunakan pangkalan standar)" #: fetchmail.c:1694 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)" #: fetchmail.c:1700 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1706 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1709 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1712 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1715 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi CRAM-MD5 akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1721 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1724 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1727 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n" #: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n" #: fetchmail.c:1734 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokol SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n" #: fetchmail.c:1740 #, fuzzy msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n" #: fetchmail.c:1743 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1749 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n" #: fetchmail.c:1752 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik" #: fetchmail.c:1754 msgid " (default).\n" msgstr " (standar).\n" #: fetchmail.c:1761 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n" #: fetchmail.c:1766 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Kotak surat terpilih adalah:" #: fetchmail.c:1772 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n" #: fetchmail.c:1773 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n" #: fetchmail.c:1775 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n" #: fetchmail.c:1776 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n" #: fetchmail.c:1778 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n" #: fetchmail.c:1779 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n" #: fetchmail.c:1781 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush " "hidup).\n" #: fetchmail.c:1782 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--" "limitflush mati).\n" #: fetchmail.c:1784 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n" #: fetchmail.c:1785 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n" #: fetchmail.c:1787 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n" #: fetchmail.c:1788 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n" #: fetchmail.c:1790 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n" #: fetchmail.c:1791 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n" #: fetchmail.c:1793 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n" #: fetchmail.c:1794 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n" #: fetchmail.c:1797 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n" #: fetchmail.c:1799 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n" #: fetchmail.c:1800 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n" #: fetchmail.c:1802 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n" #: fetchmail.c:1803 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n" #: fetchmail.c:1805 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n" #: fetchmail.c:1806 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n" #: fetchmail.c:1810 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1813 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1815 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1818 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1821 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1824 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1829 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1833 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1835 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl " "%d).\n" #: fetchmail.c:1838 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1840 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n" #: fetchmail.c:1842 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1848 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:" #: fetchmail.c:1860 fetchmail.c:1880 msgid " (default)" msgstr " (standar)" #: fetchmail.c:1865 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n" #: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:" #: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n" #: fetchmail.c:1888 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:" #: fetchmail.c:1903 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n" #: fetchmail.c:1906 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1909 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n" #: fetchmail.c:1911 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1914 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n" #: fetchmail.c:1917 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n" #: fetchmail.c:1927 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-taruh:" #: fetchmail.c:1929 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode taruh-tunggal:" #: fetchmail.c:1931 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n" #: fetchmail.c:1946 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n" #: fetchmail.c:1947 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n" #: fetchmail.c:1951 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n" #: fetchmail.c:1953 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n" #: fetchmail.c:1959 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n" #: fetchmail.c:1962 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n" #: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n" #: fetchmail.c:1968 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n" #: fetchmail.c:1973 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias server surat pradeklarasi:" #: fetchmail.c:1981 msgid " Local domains:" msgstr " Ranah lokal:" #: fetchmail.c:1991 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n" #: fetchmail.c:1993 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:1995 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n" #: fetchmail.c:1997 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:2001 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2003 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:2005 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2007 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:2014 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n" #: fetchmail.c:2017 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID tersimpan.\n" #: fetchmail.c:2023 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n" #: fetchmail.c:2025 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk " "Diterima.\n" #: fetchmail.c:2030 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n" #: fetchmail.c:2033 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n" #: fetchmail.c:2038 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Melewati properti \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n" #: gssapi.c:52 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "Galat GSSAPI di gss_display_status dipanggil dari <%s>\n" #: gssapi.c:55 #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Galat GSSAPI %s: %.*s\n" #: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n" #: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n" #: gssapi.c:122 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "Tidak ada kredential GSSAPI. Melewati otentikasi GSSAPI.\n" #: gssapi.c:123 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" "jika anda ingin menggunakan GSSAPI, anda memerlukan kredential, kemungkinan " "dari kinit.\n" #: gssapi.c:159 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Menerima tantangan salah bentuk untuk \"%s GSSAPI\"!\n" #: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Mengirim kredensial\n" #: gssapi.c:200 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Galat menukar kredential\n" #: gssapi.c:242 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n" #: gssapi.c:247 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Penukaran kredensial selesai\n" #: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n" #: gssapi.c:260 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n" #: gssapi.c:264 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n" #: gssapi.c:273 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "" #: gssapi.c:282 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n" #: gssapi.c:286 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "" #: gssapi.c:297 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n" #: gssapi.c:301 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Galat membebaskan kredensial\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n" #: imap.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s" #: imap.c:96 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!" #: imap.c:143 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!" #: imap.c:352 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n" #: imap.c:358 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n" #: imap.c:365 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n" #: imap.c:382 msgid "will idle after poll\n" msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n" #: imap.c:473 pop3.c:473 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n" #: imap.c:479 pop3.c:479 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n" #: imap.c:484 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n" #: imap.c:499 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "" #: imap.c:604 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n" #: imap.c:624 pop3.c:559 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n" #: imap.c:633 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n" #: imap.c:697 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n" #: imap.c:824 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu tak terlihat\n" #: imap.c:874 pop3.c:846 pop3.c:858 pop3.c:1103 pop3.c:1110 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u sekarang tak terlihat\n" #: imap.c:909 imap.c:968 msgid "re-poll failed\n" msgstr "penjajakan ulang gagal\n" #: imap.c:917 imap.c:973 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n" #: imap.c:934 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n" #: imap.c:938 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n" #: imap.c:952 msgid "expunge failed\n" msgstr "penghapusan gagal\n" #: imap.c:956 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n" #: imap.c:995 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n" #: imap.c:1000 pop3.c:867 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n" #: imap.c:1084 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh " "server.\n" #: imap.c:1183 imap.c:1190 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Respon FETCH salah: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc gagal" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n" #: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n" #: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n" #: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n" #: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "tantangan tidak cocok\n" #: lock.c:87 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n" #: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n" #: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n" #: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n" #: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n" #: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Putar balik sekarang...\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n" #: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Otentikasi diperlukan.\n" #: odmr.c:132 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n" #: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "menerima data pesan\n" #: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n" #: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n" #: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n" #: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" msgstr "server recv fatal\n" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n" #: opie.c:64 pop3.c:586 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frasa sandi rahasia:" #: options.c:178 options.c:222 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n" #: options.c:187 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n" #: options.c:188 msgid "smaller" msgstr "kecil" #: options.c:188 msgid "larger" msgstr "besar" #: options.c:336 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n" #: options.c:377 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n" #: options.c:424 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n" #: options.c:640 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n" #: options.c:641 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Opsi sebagai berikut:\n" #: options.c:642 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n" #: options.c:643 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n" #: options.c:645 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n" #: options.c:646 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent bekerja diam\n" #: options.c:647 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n" #: options.c:648 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n" #: options.c:649 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n" #: options.c:650 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n" #: options.c:651 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n" #: options.c:652 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan " "sebagai jurik\n" #: options.c:653 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr "" #: options.c:654 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n" #: options.c:655 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n" #: options.c:656 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n" #: options.c:657 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n" #: options.c:658 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n" #: options.c:659 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n" #: options.c:660 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak " "dapat dikirim.\n" #: options.c:661 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada " "server (standar).\n" #: options.c:663 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n" #: options.c:664 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n" #: options.c:667 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n" #: options.c:668 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n" #: options.c:669 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n" #: options.c:670 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n" #: options.c:671 #, fuzzy msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n" #: options.c:672 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n" #: options.c:674 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n" #: options.c:675 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n" #: options.c:676 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:678 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n" #: options.c:679 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n" #: options.c:680 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk " "rusak\n" #: options.c:683 #, fuzzy msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n" #: options.c:684 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n" #: options.c:685 msgid "" " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr "" #: options.c:686 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, " "gunakan --service)\n" #: options.c:687 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa " "pangkalan TCP numerik)\n" #: options.c:688 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:689 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n" #: options.c:690 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n" #: options.c:691 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n" #: options.c:692 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n" #: options.c:693 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk " "Diterima\n" #: options.c:695 #, fuzzy msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n" #: options.c:696 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n" #: options.c:697 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n" #: options.c:698 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n" #: options.c:699 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n" #: options.c:700 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n" #: options.c:701 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n" #: options.c:702 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang " "ditentukan\n" #: options.c:703 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n" #: options.c:705 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n" #: options.c:706 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n" #: options.c:707 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n" #: options.c:708 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n" #: options.c:709 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n" #: options.c:710 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n" #: options.c:711 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n" #: options.c:712 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n" #: options.c:713 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n" #: options.c:714 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n" #: options.c:715 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n" #: options.c:716 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n" #: options.c:717 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n" #: options.c:718 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n" #: options.c:719 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n" #: pop3.c:329 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" "Peringatan: \"Maillennium POP3\" ditemukan, gunakan perintah RETR ketimbang " "TOP.\n" #: pop3.c:413 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n" #: pop3.c:414 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n" #: pop3.c:491 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n" #: pop3.c:497 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "" #: pop3.c:622 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n" #: pop3.c:636 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n" #: pop3.c:645 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n" #: pop3.c:661 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n" #: pop3.c:685 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n" #: pop3.c:706 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n" #: pop3.c:785 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n" #: pop3.c:808 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n" #: pop3.c:837 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n" #: pop3.c:949 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n" #: pop3.c:1047 msgid "protocol error\n" msgstr "galat protokol\n" #: pop3.c:1063 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n" #: pop3.c:1094 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n" #: pop3.c:1445 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n" #: rcfile_y.y:131 msgid "server option after user options" msgstr "opsi server setelah opsi pengguna" #: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS tak diaktfikan." #: rcfile_y.y:218 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:226 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL tidak diaktifkan" #: rcfile_y.y:392 msgid "end of input" msgstr "akhir masukan" #: rcfile_y.y:430 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n" #: rcfile_y.y:440 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "" "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:452 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n" #: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Galat sistem tak diketahui" #: report.c:92 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n" #: rfc822.c:83 #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "Akan menulis ulang %s...\n" #: rfc822.c:221 #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n" #: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah" #: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Galat dewa" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n" #: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n" #: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Stempel waktu layanan %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Galat panjang RPA token 2\n" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Senarai jangkauan: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n" #: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n" #: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Status RPA: %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Galat panjang RPA token 4\n" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA menolak anda: %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Kunci sesi terbangun:\n" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Otorisasi RPA selesai\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Mendapatkan respon\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr bukan 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Galat panjang token\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanisme lapangan salah\n" #: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Data biner inbound:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Data outbond:\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n" #: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n" #: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Tantangan pengguna:\n" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n" #: rpa.c:887 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "Hasil MD5 adalah:\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "meneruskan ke %s\n" #: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n" #: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n" #: sink.c:457 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Galat tersimpan masih %d\n" #: sink.c:509 sink.c:608 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Galat %cMTP: %s\n" #: sink.c:553 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n" #: sink.c:736 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n" #: sink.c:782 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n" #: sink.c:996 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n" #: sink.c:1003 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n" #: sink.c:1049 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n" #: sink.c:1061 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n" #: sink.c:1067 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n" #: sink.c:1223 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n" #: sink.c:1234 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n" #: sink.c:1246 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n" #: sink.c:1253 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Buka MDA gagal\n" #: sink.c:1292 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n" #: sink.c:1316 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s" #: sink.c:1374 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n" #: sink.c:1399 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n" #: sink.c:1402 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n" #: sink.c:1405 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n" #: sink.c:1408 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:" "%d\n" #: sink.c:1433 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n" #: sink.c:1463 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n" #: sink.c:1466 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "" "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n" #: sink.c:1632 #, fuzzy msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "-- \n" "Jurik Fetchmail" #: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:87 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n" #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n" #: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n" #: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:348 smtp.c:376 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "galat protokol pendengar smtp\n" #: socket.c:110 socket.c:139 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc gagal\n" #: socket.c:171 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n" #: socket.c:177 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork gagal\n" #: socket.c:184 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 gagal\n" #: socket.c:190 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n" #: socket.c:195 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) gagal\n" #: socket.c:270 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n" #: socket.c:273 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n" #: socket.c:287 socket.c:290 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "tak diketahui (%s)" #: socket.c:293 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..." #: socket.c:302 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n" #: socket.c:304 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "nama %d: tak dapat membuat keluarga soket %d tipe %d: %s\n" #: socket.c:322 msgid "connection failed.\n" msgstr "koneksi gagal.\n" #: socket.c:324 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n" #: socket.c:325 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "nama %d: koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n" #: socket.c:331 msgid "connected.\n" msgstr "tersambung.\n" #: socket.c:344 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Galat koneksi untuk polling ini:\n" "%s" #: socket.c:406 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL melaporkan: %s\n" #: socket.c:641 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "" #: socket.c:647 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sertifikat server:\n" #: socket.c:652 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n" #: socket.c:655 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n" #: socket.c:661 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n" #: socket.c:664 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan " "terpotong).\n" #: socket.c:666 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n" #: socket.c:668 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n" #: socket.c:671 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n" #: socket.c:673 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n" #: socket.c:679 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n" #: socket.c:685 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n" #: socket.c:691 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n" #: socket.c:719 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n" #: socket.c:725 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n" #: socket.c:742 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n" #: socket.c:749 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n" #: socket.c:754 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n" #: socket.c:756 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n" #: socket.c:768 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() gagal!\n" #: socket.c:772 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Kehabisan memori!\n" #: socket.c:780 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n" #: socket.c:786 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n" #: socket.c:790 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s sidik jari cocok.\n" #: socket.c:792 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n" #: socket.c:804 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n" #: socket.c:819 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Rantai sertifikasi rusak di: %s\n" #: socket.c:821 msgid "" "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " "fetchmail.\n" msgstr "" "Ini dapat berarti server tidak menyediakan sertifikat CA perantara, yang di " "luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat dokumen README.SSL-SERVER " "yang disertakan dalam fetchmail.\n" #: socket.c:831 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Sertifikat jangkar terpercaya hilang: %s\n" #: socket.c:834 msgid "" "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" "sslcertfile in the manual page.\n" msgstr "" "Ini dapat berarti bahwa sertifikat penandatanganan root CA tidak berada di " "lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di " "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath " "dan --sslcertfile di halaman manual.\n" #: socket.c:907 socket.c:985 #, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Sistem operasi anda tidak mendukung SSLv2.\n" #: socket.c:925 socket.c:1003 #, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Sistem operasi anda tidak mendukung SSLv2.\n" #: socket.c:936 socket.c:1014 #, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Sistem operasi anda tidak mendukung SSLv2.\n" #: socket.c:947 socket.c:1025 #, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Sistem operasi anda tidak mendukung SSLv2.\n" #: socket.c:956 socket.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "" "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n" #: socket.c:1070 #, c-format msgid "" "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "" #: socket.c:1075 #, c-format msgid "" "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1095 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL." #: socket.c:1115 msgid "" "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" "standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "" #: socket.c:1183 #, c-format msgid "" "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " "continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1198 #, c-format msgid "" "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " "to continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1233 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "" #: socket.c:1235 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "" #: socket.c:1255 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "" #: socket.c:1258 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "" #: socket.c:1265 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n" #: socket.c:1282 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --" "sslcertck!)\n" #: socket.c:1324 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n" #: socket.c:1327 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n" #: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n" #: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n" #: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "menganalisan baris Diterima:\n" "%s" #: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n" #: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "" "baris tajuk tak benar ditemukan - lihat halaman manual untuk opsi bad-" "header\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "baris: %s" #: transact.c:1105 transact.c:1115 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "Mengurai amplop \"%s\" nama \"%-.*s\"\n" #: transact.c:1130 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Mengurai nama Diterima \"%-.*s\"\n" #: transact.c:1142 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "Tidak ada penerima amplop ditemukan, mengalihkan ke menebak tajuk.\n" #: transact.c:1160 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Menebak dari tajuk \"%-.*s\".\n" #: transact.c:1175 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n" #: transact.c:1190 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n" #: transact.c:1301 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n" #: transact.c:1320 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan" #: transact.c:1327 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun" #: transact.c:1336 msgid "message has embedded NULs" msgstr "pesan memiliki NUL tertanam" #: transact.c:1344 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: " #: transact.c:1394 msgid "error writing message text\n" msgstr "galat menulis teks pesan\n" #: transact.c:1670 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "Penyangga terlalu kecil. Ini adalah kutu di pemanggil %s:%lu.\n" #: uid.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Senarai UID lama dari %s:" #: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343 msgid " " msgstr " " #: uid.c:273 #, fuzzy msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Senarai awal UID:" #: uid.c:357 uid.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:" #: uid.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Senarai UID baru dari %s:" #: uid.c:390 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n" #: uid.c:410 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n" #: uid.c:466 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n" #: uid.c:469 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Galat menghapus %s:%s\n" #: uid.c:476 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Menulis berkas fetchids.\n" #: uid.c:490 uid.c:499 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n" #: uid.c:511 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n" #: uid.c:515 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n" #: uid.c:519 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n" #: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc gagal\n" #: xmalloc.c:42 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc gagal\n" #~ msgid "swapping UID lists\n" #~ msgstr "menukar senarai UID\n" #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail." #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:" #~ msgid "" #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" #~ msgstr "" #~ "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan " #~ "cek keduanya untuk log!\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n" #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n" #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n" #~ msgid "Server CommonName: %s\n" #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"