From ae4bd0e4576e938069d339b120b67bd08e6bc91f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Trần Ngọc Quân Date: Sun, 20 Mar 2022 14:26:00 +0700 Subject: Update Vietnamese translation to fetchmail 6.4.25.rc1 --- po/vi.po | 1626 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1019 insertions(+), 607 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index c4669e71..e2c2e8d6 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -3,25 +3,23 @@ # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Clytie Siddall , 2006-2010. -# Trần Ngọc Quân , 2012-2013. +# Trần Ngọc Quân , 2012-2013, 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.0.rc4\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.25.rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-02 18:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-03 14:38+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-05 17:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-20 14:26+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Language-Team-Website: \n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" -"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: checkalias.c:174 #, c-format @@ -39,12 +37,14 @@ msgstr "Không đúng, địa chỉ IP của chúng không khớp nhau\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm “%s” trong việc thăm dò %s: %s\n" +msgstr "" +"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm “%s” trong việc thăm dò %s: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm “%s” trong việc thăm dò %s.\n" +msgstr "" +"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm “%s” trong việc thăm dò %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -72,7 +72,8 @@ msgstr "Cảnh báo Fetchmail về thư quá lớn" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:" +msgstr "" +"Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:" #: driver.c:353 #, c-format @@ -136,7 +137,8 @@ msgstr " (%d octet thân)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "thư %s@%s:%d không có độ dài đã ngờ (%d thật != %d đã ngờ)\n" #: driver.c:802 @@ -154,44 +156,48 @@ msgstr " chưa xoá sạch\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "đã đạt đến giới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"đã đạt đến giới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi kết nối đến máy phục vụ %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi máy phục vụ %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi %s.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi bộ lắng nghe đáp ứng.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail thấy nhiều việc quá giờ" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" msgstr "Fetchmail thấy hơn %d việc quá giờ trong khi cố lấy thư từ %s@%s.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -200,77 +206,80 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục vụ. Bạn có thể chạy lệnh “fetchmail -v -v” để chẩn đoán vấn đề này.\n" +"Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối " +"thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục " +"vụ. Bạn có thể chạy lệnh “fetchmail -v -v” để chẩn đoán vấn đề này.\n" "\n" "Fetchmail sẽ không thăm dò hộp thư này cho đến khi bạn khởi động nó.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với tín hiệu %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với trạng thái %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "không tìm thấy pobox HESIOD cho %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Máy phục vụ đi trước không có tên.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "không tìm thấy tên DNS đúng tiêu chuẩn của %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "kết nối %s đến %s gặp lỗi" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Kết nối SSL đã thất bại.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Gặp lỗi kiểu khoá-bận trên %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Gặp lỗi kiểu máy phục vụ bận trên %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Việc xác thực thất bại trên %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (đã cho quyền trước này)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "Để tìm trợ giúp, xem: http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Để tìm trợ giúp, xem: http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "việc xác thực fetchmail gặp lỗi trên %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail không thể lấy thư từ %s@%s.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -283,7 +292,7 @@ msgstr "" "chế độ thất bại khác (v.d. máy phục vụ bận tạm) mà fetchmail\n" "không thể phân biệt vì máy phục vụ chưa gởi thông điệp lỗi hữu ích." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -302,7 +311,7 @@ msgstr "" "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n" "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -321,180 +330,185 @@ msgstr "" "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n" "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Thăm dò lại ngay trên %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Lỗi Ổ cắm mạng hoặc TLS trên %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Lỗi đăng nhập hay xác thực không rõ trên %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Đã được quyền trên %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "fetchmail đã được xác thực là đúng trên %s@%s" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail đã đăng nhập được vào %s@%s.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Dịch vụ đã được phục hồi.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục mặc định\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s lúc %s (thư mục %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:392 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s lúc %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Đang thăm dò %s...\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d thư (%d %s) cho %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "đã thấy" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d thư cho %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octet).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Không có thư cho %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "số lượng thư giả!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Quá nhiều thư bị bỏ qua (%d > %d) bởi vì các lỗi nhất thời với %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "ổ cắm" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "dòng đầu RFC822 xấu hay còn thiếu" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "đồng bộ hoá ứng dụng khách/trình phục vụ" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "giao thức ứng dụng khách/trình phục vụ" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "khoá bận trên máy phục vụ" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "Giao dịch SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "Tra cứu DNS" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "chưa định nghĩa" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s và phát cho máy SMTP %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "không rõ" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với tín hiệu %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với trạng thái %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V4.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V5.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) với %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--all” (tất cả) với %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--limit” (hạn chế) với %s\n" -#: env.c:61 +#: env.c:58 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -510,12 +524,13 @@ msgstr "" "\"env QMAILINJECT= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n" "%s: Hủy bộ.\n" -#: env.c:73 +#: env.c:70 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -527,29 +542,41 @@ msgstr "" "\"env NULLMAILER_FLAGS= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n" "%s: Hủy bộ.\n" -#: env.c:85 +#: env.c:82 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Không nhận ra bạn. Mời ra khỏi đây.\n" -#: env.c:149 +#: env.c:143 +msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" +msgstr "" +"Không thể tìm thấy đường dẫn tuyệt đối cho thư mục cá nhân của người dùng.\n" + +#: env.c:167 +msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" +msgstr "" +"Không thể tìm thấy đường dẫn tuyệt đối cho thư mục cá nhân của fetchmail.\n" + +#: env.c:200 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: không thể phân giải tên máy của bạn!" -#: env.c:172 +#: env.c:223 #, c-format -msgid "getaddrinfo failed for %s\n" -msgstr "getaddrinfo không thành công cho %s\n" +msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" +msgstr "getaddrinfo gặp lỗi với \"%s\": %s \n" -#: env.c:174 +#: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó!\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó!\n" -#: env.c:178 +#: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Đang cố tiếp tục với tên máy không có đủ khả năng.\n" @@ -605,37 +632,38 @@ msgstr "Lỗi cú pháp ETRN trong các tham số\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Không biết lỗi ETRN %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--keep” (giữ) đối với ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) đối với ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) đối với ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--check” (kiểm tra) đối với ETRN\n" -#: fetchmail.c:141 +#: fetchmail.c:144 +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Tác quyền © năm 2002, 2003 của Eric S. Raymond\n" "Tác quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert F. Funk, Graham Wilson\n" -"Tác quyền © năm 2005 - 2012 của Sunil Shetye\n" -"Tác quyền © năm 2005 - 2019 của Matthias Andree\n" +"Tác quyền © năm 2005-2006, 2010 - 2011 của Sunil Shetye\n" +"Tác quyền © năm 2005-%d Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:147 +#: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" @@ -646,932 +674,1089 @@ msgstr "" "Để tìm thấy thông tin thêm thì hãy xem tập tin có tên COPYING (sao chép)\n" "trong thư mục nguồn hay tài liệu.\n" -#: fetchmail.c:187 +#: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "CẢNH BÁO: khuyên bạn không chạy với tư cách siêu người dùng (root).\n" -#: fetchmail.c:199 +#: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: được gọi bằng" -#: fetchmail.c:222 +#: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "không thể lấy thư mục hoạt động hiện có\n" -#: fetchmail.c:296 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Đây là fetchmail bản phát hành %s" +#: fetchmail.c:313 +#, c-format +msgid "" +"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" +"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" +msgstr "" +"Được biên dịch với thư viện SSL %#lx \"%s\"\n" +"Chạy thì dùng thư viện SSL %#lx \"%s\"\n" + +#: fetchmail.c:317 +#, c-format +msgid "" +"OpenSSL: %s\n" +"Engines: %s\n" +msgstr "" +"OpenSSL: %s\n" +"Bộ máy: %s\n" + #: fetchmail.c:321 +msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "CẢNH BÁO: Phiên bản OpenSSL của bạn không hỗ trợ TLS v1.3.\n" + +#: fetchmail.c:326 +msgid "" +"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " +"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "" +"LỖI: Biên dịch dựa vào, cái mà vi phạm bản quyền do thiếu loại trừ mệnh đề " +"2b của giấy phép GPL. Xem SAO CHÉP.\n" +"Nên bãi bỏ.\n" + +#: fetchmail.c:330 +msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" +msgstr "CẢNH BÁO: Biên dịch mà không có SSL/TLS.\n" + +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Tùy chọn nodetach chịu tác động, bỏ qua tùy chọn logfile.\n" -#: fetchmail.c:328 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Không chạy trong chế độ daemon (dịch vụ), bỏ qua tùy chọn logfile.\n" -#: fetchmail.c:335 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Tập tin nhật ký “%s” chưa có, bỏ qua tùy chọn logfile.\n" -#: fetchmail.c:341 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Tập tin nhật ký “%s” không có quyền ghi, bỏ qua.\n" -#: fetchmail.c:359 +#: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "cả hai tùy chọn syslog và logfile đều được đặt, bỏ qua syslog, và ghi nhật ký vào %s" +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"cả hai tùy chọn syslog và logfile đều được đặt, bỏ qua syslog, và ghi nhật " +"ký vào %s" -#: fetchmail.c:447 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Đang lấy các tùy chọn trên dòng lệnh%s%s\n" -#: fetchmail.c:448 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " và " -#: fetchmail.c:453 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Chưa thiết lập trình phục vụ thư nào — có lẽ còn thiếu %s ?\n" -#: fetchmail.c:474 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: chưa chỉ định trình phục vụ thư.\n" -#: fetchmail.c:486 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: không có thẻ hiện fetchmail khác đang chạy\n" -#: fetchmail.c:492 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %ld nên hủy bỏ.\n" +msgstr "" +"fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %ld nên hủy bỏ.\n" -#: fetchmail.c:493 fetchmail.c:502 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "nền" -#: fetchmail.c:493 fetchmail.c:502 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "tiền cảnh" -#: fetchmail.c:501 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s tại %ld bị buộc kết thúc.\n" -#: fetchmail.c:524 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail khác đang chạy tới cùng một máy.\n" +#: fetchmail.c:562 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail " +"khác đang chạy tới cùng một máy.\n" -#: fetchmail.c:530 +#: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: không thể thăm dò các máy đã chỉ định khi có thể hiện fetchmail khác chạy tại %ld\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: không thể thăm dò các máy đã chỉ định khi có thể hiện fetchmail " +"khác chạy tại %ld\n" -#: fetchmail.c:537 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: một thể hiện fetchmail cảnh gần khác đang chạy tại %ld.\n" -#: fetchmail.c:547 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền đang chạy.\n" +#: fetchmail.c:585 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền " +"đang chạy.\n" -#: fetchmail.c:559 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" -msgstr "fetchmail: thực hiện fetchmail chạy trên nền hệ thống tại %ld đã được kích hoạt.\n" +msgstr "" +"fetchmail: thực hiện fetchmail chạy trên nền hệ thống tại %ld đã được kích " +"hoạt.\n" -#: fetchmail.c:571 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: bản sao cũ cùng cấp tại %ld đã kết thúc một cách khó hiểu.\n" +msgstr "" +"fetchmail: bản sao cũ cùng cấp tại %ld đã kết thúc một cách khó hiểu.\n" -#: fetchmail.c:586 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: không tìm thấy mật khẩu cho %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s@%s: " -#: fetchmail.c:632 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: không thể tháo bỏ vào nền nên hủy bỏ.\n" -#: fetchmail.c:636 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "đang khởi chạy dịch vụ chạy nền fetchmail %s\n" -#: fetchmail.c:652 fetchmail.c:654 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "không thể mở %s vào đó cần phụ thêm các sổ theo dõi\n" -#: fetchmail.c:673 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode (chế độ kiểm tra) được bật thì không lấy thư\n" -#: fetchmail.c:695 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "không thể kiểm tra giờ %s (lỗi %d)\n" -#: fetchmail.c:700 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "đang khởi chạy lại fetchmail (%s đã được thay đổi)\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "việc cố thực hiện lại có thể thất bại vì thư mục chưa được phục hồi\n" -#: fetchmail.c:730 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "việc cố thực hiện lại fetchmail đã thất bại\n" -#: fetchmail.c:760 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n" +msgstr "" +"việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n" -#: fetchmail.c:772 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "chưa tới khoảng nên không truy vấn %s\n" -#: fetchmail.c:810 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=0 (THÀNH CÔNG)\n" -#: fetchmail.c:812 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=1 (KHÔNG THƯ)\n" -#: fetchmail.c:814 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=2 (Ổ CẮM)\n" -#: fetchmail.c:816 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=3 (XÁC THỰC THẤT BẠI)\n" -#: fetchmail.c:818 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=4 (GIAO THỨC)\n" -#: fetchmail.c:820 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=5 (CÚ PHÁP)\n" -#: fetchmail.c:822 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=6 (LỖI NHẬP/XUẤT)\n" -#: fetchmail.c:824 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=7 (LỖI)\n" -#: fetchmail.c:826 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=8 (LOẠI TRỪ)\n" -#: fetchmail.c:828 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=9 (KHOÁ BẬN)\n" -#: fetchmail.c:830 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:832 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:834 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:836 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=13 (LẤY TỐI ĐA)\n" -#: fetchmail.c:838 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=%d\n" -#: fetchmail.c:880 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Mọi sự kết nối là bế tắc nên thoát.\n" -#: fetchmail.c:888 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "đang ngủ tại %s trong %d giây\n" -#: fetchmail.c:912 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "bị %s kích hoạt lại\n" -#: fetchmail.c:915 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "bị tín hiệu %d kích hoạt lại\n" -#: fetchmail.c:923 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "được kích hoạt lại tại %s\n" -#: fetchmail.c:928 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "đã kết thúc chuẩn, trạng thái %d\n" -#: fetchmail.c:1089 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "không thể kiểm tra giờ của tập tin điều kiển việc chạy (run-control)\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Cảnh báo: gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hình\n" -#: fetchmail.c:1162 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: Lỗi: gặp nhiều mục ghi “mặc định” trong tập tin cấu hình.\n" +#: fetchmail.c:1203 +msgid "" +"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults" +"\" is not the first record.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Lỗi: gặp nhiều bản ghi trong tập tin cấu hình. hoặc là “mặc định” " +"không phải là bản ghi đầu tiên.\n" -#: fetchmail.c:1284 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Chưa biên dịch để được hỗ trợ SSL.\n" -#: fetchmail.c:1291 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v4, nhưng chưa được biên dịch vào.\n" +msgstr "" +"Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v4, nhưng chưa được biên dịch vào.\n" -#: fetchmail.c:1297 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v5, nhưng chưa được biên dịch vào.\n" +msgstr "" +"Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v5, nhưng chưa được biên dịch vào.\n" -#: fetchmail.c:1303 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Được cấu hình là hỗ trợ GSSAPI, nhưng chưa được biên dịch vào.\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: cảnh báo: không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: cảnh báo: không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ " +"%s\n" -#: fetchmail.c:1344 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "cảnh báo: việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọc (envelope).\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "cảnh báo: đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám đốc sở bưu điện).\n" +msgstr "" +"cảnh báo: đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám " +"đốc sở bưu điện).\n" -#: fetchmail.c:1362 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy chỉ định số hiệu cổng dương cho dịch vụ hay cổng\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy chỉ định số hiệu cổng dương cho " +"dịch vụ hay cổng\n" -#: fetchmail.c:1369 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP yêu cầu một cổng đặc quyền\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" +"service pop3s.\n" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: cấu hình %s không hợp lệ; bạn thường chỉ cần --ssl cho cổng 995/" +"service pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: cấu hình %s không hợp lệ; bạn thường chỉ cần cổng 995/service " +"pop3s cho --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" +"service imaps.\n" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: cấu hình %s không hợp lệ; bạn thường chỉ cần --ssl cho cổng 993/" +"service imaps.\n" + +#: fetchmail.c:1429 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: cấu hình %s không hợp lệ; bạn thường chỉ cần cổng 993/service " +"imaps cho --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "cấu hình %s không hợp lệ; LMTP không thể sử dụng cổng SMTP mặc định\n" -#: fetchmail.c:1401 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là trường hợp xấu.\n" +msgstr "" +"Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là " +"trường hợp xấu.\n" -#: fetchmail.c:1411 -msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "fetchmail: Lỗi: chế độ idle không làm việc với nhiều thư mục hay tài khoản!\n" +#: fetchmail.c:1471 +msgid "" +"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "" +"fetchmail: Lỗi: chế độ idle không làm việc với nhiều thư mục hay tài khoản!\n" -#: fetchmail.c:1435 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "đã kết thúc với tín hiệu %d\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã khởi chạy\n" -#: fetchmail.c:1533 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ POP2.\n" -#: fetchmail.c:1545 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ POP3.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ IMAP.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ ETRN.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ ODMR.\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "giao thức đã chọn không được hỗ trợ.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã chạy xong\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Khoảng thăm dò là %d giây\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Tập tin nhật ký là %s\n" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Tập tin Id là %s\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n" +msgstr "" +"Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu “Received” (đã nhận)\n" +msgstr "" +"Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu “Received” (đã nhận)\n" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n" +msgstr "" +"Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail sẽ chuyển tiếp các thư đa thả có địa chỉ sai tới %s\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới postmaster (giám đốc sở bưu điện).\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới người gởi.\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail sẽ thấy lỗi bền bỉ như lâu dài (thì bỏ thư).\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail sẽ thấy lỗi bền bỉ như tạm thời (giữ thư).\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Tùy chọn về việc lấy từ %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Thư sẽ được lấy bằng %s\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Máy phục vụ này sẽ được thăm dò mỗi %d khoảng.\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Tên đúng của máy phục vụ là %s.\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Máy này sẽ không được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Máy này sẽ được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Sẽ nhắc với mật khẩu.\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Bí mật APOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " ID RPOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Mật khẩu = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Giao thức là KPOP cùng với sự xác thực Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Giao thức là %s" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (dùng dịch vụ %s)" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (dùng cổng mặc định)" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (buộc dùng UIDL)" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Sẽ cố dùng mọi phương pháp xác thực sẵn sàng.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực bằng mật khẩu.\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực MSN.\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực kiểu NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực OTP.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " xác thực CRAM-MD5 sẽ được ép buộc.\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Giả sử sự mật mã cuối đến cuối.\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Điều chính trong dịch vụ thư là: %s\n" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Phiên chạy được mã hóa bằng SSL đã được bật.\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Giao thức SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Khả năng kiểm tra chứng nhận máy phục vụ SSL đã được bật.\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Khả năng kiểm tra chứng nhận máy phục vụ SSL đã bị tắt.\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1799 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Tập tin chứng nhận đáng tin SSL mặc định: %s\n" + +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Tập tin chứng nhận đáng tin SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1802 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Thư mục chứng nhận đáng tin SSL mặc định: %s\n" + +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Thư mục chứng nhận đáng tin SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " CommonName máy phục vụ SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Vân tay khoá SSL (so sánh với khoá máy phục vụ): %s\n" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Thời hạn không đáp ứng của máy phục vụ là %d giây" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (mặc định).\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Hộp thư mặc định đã được chọn.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Các hộp thư đã chọn là:" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Mọi thư sẽ được lấy (“--all” bật).\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Chỉ thư mới sẽ được lấy (“--all” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ (“--keep” bật).\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (“--keep” tắt).\n" +msgstr "" +" Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (“--keep” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (“--flush” bật).\n" -#: fetchmail.c:1776 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--flush” tắt).\n" +#: fetchmail.c:1838 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--flush” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1778 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” bật).\n" +#: fetchmail.c:1840 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” bật).\n" -#: fetchmail.c:1779 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” tắt).\n" +#: fetchmail.c:1841 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” " +"tắt).\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (“--norewrite” tắt).\n" +msgstr "" +" Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (“--" +"norewrite” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (“--norewrite” bật).\n" +msgstr "" +" Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (“--" +"norewrite” bật).\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (“stripcr” bật).\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (“stripcr” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được bật (“forcecr” bật).\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (“forcecr” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1790 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được truyền) đã được tắt (“pass8bits” bật).\n" +#: fetchmail.c:1852 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được " +"truyền) đã được tắt (“pass8bits” bật).\n" -#: fetchmail.c:1791 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được truyền) đã được bật (“pass8bits” tắt).\n" +#: fetchmail.c:1853 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được " +"truyền) đã được bật (“pass8bits” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Khả năng giải mã MIME đã được bật (“mimedecode” bật).\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Khả năng giải mã MIME đã được tắt (“mimedecode” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Nghỉ sau khi việc thăm dò được bật (nghỉ bật).\n" -#: fetchmail.c:1797 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Nghỉ sau khi việc thăm dò được tắt (nghỉ tắt).\n" -#: fetchmail.c:1799 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Các dòng Trạng thái sẽ được hủy (“dropstatus” bật).\n" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (“dropstatus” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (“dropdelivered” bật).\n" +msgstr "" +" Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (“dropdelivered” bật).\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (“dropdelivered” tắt).\n" +msgstr "" +" Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (“dropdelivered” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Giới hạn kích cỡ thư là %d octet (“--limit” %d).\n" -#: fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn kích cỡ thư (“--limit” 0).\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Khoảng cảnh báo kích cỡ thư là %d giây (“--warnings” %d).\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Cảnh báo về kích cỡ mỗi lần thăm dò (“--warnings” 0).\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Giới hạn thư đã nhận là %d (“--fetchlimit” %d).\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn thư đã nhận (“--fetchlimit” 0).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Giới hạn kích cỡ thư lấy là %d (“--fetchsizelimit” %d).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (“(--fetchsizelimit” 0).\n" -#: fetchmail.c:1830 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 1).\n" +msgstr "" +" Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 1).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (“--fastuidl” %d).\n" +msgstr "" +" Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (“--fastuidl” " +"%d).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 0).\n" +msgstr "" +" Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 0).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Giới hạn bó thư SMTP là %d.\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn bó thư SMTP (“--batchlimit” 0).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (“--expunge” %d).\n" +msgstr "" +" Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (“--expunge” " +"%d).\n" -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Không có việc xoá hẳn đã buộc) (“--expunge” 0).\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Các miền cho đó sẽ lấy thư là:" -#: fetchmail.c:1857 fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (mặc định)" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Các thư sẽ được phụ thêm vào %s là BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1864 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Các thư sẽ được phát bằng “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Các thư sẽ được chuyển tiếp %cMTP tới:" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Phần máy của dòng MAIL FROM (thư từ) sẽ là %s\n" -#: fetchmail.c:1885 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Địa chỉ cần chèn vào dòng RCPT TO được gởi cho SMTP sẽ là %s\n" -#: fetchmail.c:1894 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Các đáp ứng chặn thư rác đã nhận diện của bộ lắng nghe là:" -#: fetchmail.c:1900 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Khả năng chặn thư rác được tắt\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được tạo bằng “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Không có lệnh tiền kết nối.\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được đóng bằng “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1911 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Không có lệnh hậu kết nối.\n" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Chưa khai báo tên cục bộ (localname) cho máy này.\n" -#: fetchmail.c:1924 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Chế độ đa thả: " -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Chế độ thả đơn: " -#: fetchmail.c:1928 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "Chấp nhân %d tên cục bộ.\n" -#: fetchmail.c:1943 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được bật.\n" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được tắt.\n" -#: fetchmail.c:1948 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n" +#: fetchmail.c:2010 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo tên.\n" -#: fetchmail.c:1953 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Khả năng định tuyến phong bì-địa chỉ đã được tắt\n" -#: fetchmail.c:1956 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Giả sử dòng đầu phong bì là: %s\n" -#: fetchmail.c:1959 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Số dòng đầu phong bì cần bỏ qua: %d\n" -#: fetchmail.c:1962 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Tiền tố %s sẽ được gỡ bỏ ra ID người dùng\n" -#: fetchmail.c:1965 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Không gỡ bỏ tiền tố\n" -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Các bí danh trình phục vụ thư khai báo sẵn:" -#: fetchmail.c:1978 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Miền cục bộ:" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Phải kết nối qua giao diện %s.\n" -#: fetchmail.c:1990 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định giao diện cần thiết.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Vòng lặp thăm dò sẽ theo dõi %s.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định giao diện theo dõi.\n" -#: fetchmail.c:1998 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Kết nối đến máy phục vụ sẽ được thực hiện thông qua phần bổ xung %s (“--plugin” %s).\n" +msgstr "" +" Kết nối đến máy phục vụ sẽ được thực hiện thông qua phần bổ xung %s (“--" +"plugin” %s).\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n" -#: fetchmail.c:2002 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Kết nối lắng nghe sẽ được thông qua phần bổ xung %s (“--plugout” %s).\n" +msgstr "" +" Kết nối lắng nghe sẽ được thông qua phần bổ xung %s (“--plugout” %s).\n" -#: fetchmail.c:2004 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n" -#: fetchmail.c:2011 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Không có UID được lưu từ máy này.\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID đã được lưu.\n" -#: fetchmail.c:2020 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu “Received”.\n" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu “Received” (Nhận được).\n" +msgstr "" +" Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu “Received” (Nhận " +"được).\n" -#: fetchmail.c:2027 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Thư nào có dòng đầu sai thì bị từ chối.\n" -#: fetchmail.c:2030 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Thư nào có dòng đầu sai thì được gửi qua.\n" -#: fetchmail.c:2035 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Tài sản gởi qua “%s”.\n" @@ -1581,6 +1766,14 @@ msgstr " Tài sản gởi qua “%s”.\n" msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Không thể sửa đổi mặt nạ tín hiệu: %s" +#: fm_realpath.c:35 +msgid "" +"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " +"realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "" +"Hệ điều hành của bạn không định nghĩa PATH_MAX cũng không chấp nhận " +"realpath(f, NULL). Nên bãi bỏ.\n" + #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "LỖI: không hỗ trợ thao tác getpassword() (lấy mật khẩu).\n" @@ -1615,11 +1808,15 @@ msgstr "Đang dùng tên dịch vụ [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "Không tìm thấy thông tin xác thực GSSAPI nên bỏ qua bước xác thực GSSAPI.\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy thông tin xác thực GSSAPI nên bỏ qua bước xác thực GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "Muốn sử dụng GSSAPI thì trước tiên yêu cầu thông tin xác thực, có thể là từ kinit.\n" +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Muốn sử dụng GSSAPI thì trước tiên yêu cầu thông tin xác thực, có thể là từ " +"kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1682,124 +1879,179 @@ msgstr "Gặp lỗi khi phát hành thông tin xác thực\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: tuyến trình ngủ trong %d giây\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP2 hay IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "sẽ nghỉ sau khi thăm dò\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Nhận được đáp ứng BYE (tạm biệt) từ máy phục vụ IMAP: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "gặp số đếm thư giả trong “%s”!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "gặp số đếm EXPUNGE sai trong “%s”!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "tìm thấy danh sách các khả năng của máy chủ đã cập nhật\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "" +"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " +"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "" +"máy phục vụ đã không thông báo phần mở rộng SASL-IR nhưng phần thực thi của " +"yêu cầu nó cho AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP2 hay IMAP2BIS\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " +"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: cấu hình yêu cầu TLS, nhưng STARTTLS không được phép bởi vì trạng thái " +"xác thực (PREAUTH). Bãi bỏ kết nối. Nếu trình cắm của bạn an toàn, thì bạn " +"có thể thủ tiêu STARTTLS với --sslproto (xem hướng dẫn sử dụng).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "sẽ nghỉ sau khi thăm dò\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " +"--ssl instead (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: cấu hình yêu cầu TLS, nhưng STARTTLS không được phép bởi vì trạng thái " +"xác thực (PREAUTH). Bãi bỏ kết nối. Máy chủ cho phép, hãy thử --ssl để thay " +"thế (xem hướng dẫn sử dụng).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS đã thành công.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS gặp lỗi.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp tục\n" +msgstr "" +"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp " +"tục\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: CẢNH BÁO: máy chủ muốn dùng STARTTLS nhưng sslproto '' đưa ra.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "" +"%s: --auth bên ngoài được yêu cầu nhưng máy phục vụ không thông báo về nó.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Khả năng OTP cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Khả năng NTLM cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "" +"%s: --auth mk được yêu cầu nhưng máy phục vụ ngăn cấm nó (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: Hết cách xác thực được phép nên không thể đăng nhập.\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "không khớp được khi xoá hẳn thư (%d thật != %d ngờ)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu chưa xem\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u chưa xem\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "việc thăm dò lại gặp lỗi\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lại\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "việc chọn hộp thư gặp lỗi\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lần thứ nhất\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "việc xoá hẳn gặp lỗi\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d thư đợi sau khi xoá hẳn\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "việc tìm kiếm các thư chưa xem gặp lỗi\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u là thư đầu chưa xem\n" -#: imap.c:1078 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả về.\n" +#: imap.c:1156 +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Cảnh báo: đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả về.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Sai đáp ứng FETCH (lấy): %s.\n" @@ -1904,23 +2156,41 @@ msgstr "không thể giải mã đáp ứng sẵn sàng BASE64\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "yêu cầu không khớp\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi đọc tập tin khoá “%s”: %s\n" -#: lock.c:98 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: đang gỡ bỏ tập tin khoá cũ...\n" +#: lock.c:101 +#, c-format +msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" +msgstr "fetchmail: đang gỡ bỏ tập tin khoá cũ \"%s\"\n" + +#: lock.c:105 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" +msgstr "" +"fetchmail: gặp lỗi bỏ liên kết tập tin khoá “%s” (%s), đang cố ghi vào nó\n" + +#: lock.c:119 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" +msgstr "fetchmail: không thể ghi vào tập tin khoá “%s” (%s): nên thoát ra\n" -#: lock.c:122 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi mở tập tin khoá “%s”: %s\n" -#: lock.c:169 -msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: việc tạo khoá gặp lỗi.\n" +#: lock.c:179 +#, c-format +msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: việc tạo khoá gặp lỗi, pidfile \"%s\": %s.\n" + +#: lock.c:190 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: không thể xóa bỏ hay cắt ngắn pidfile “%s”: %s\n" #: netrc.c:220 #, c-format @@ -1978,19 +2248,19 @@ msgstr "Không rõ lỗi ODMR “%s”\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "đang nhận dữ liệu thư\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--keep” (giữ) với ODMR\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) với ODMR\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) với ODMR\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--check” (kiểm tra) với ODMR\n" @@ -2002,7 +2272,7 @@ msgstr "recv (nhận) của máy phục vụ là nghiêm trọng\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Không thể giải mã yêu cầu OTP\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Cụm từ mật khẩu bí mật: " @@ -2084,9 +2354,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile chỉ định tên _tập tin nhật ký_\n" #: options.c:653 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" msgstr "" -" --syslog dùng syslog(3) (bản ghi hệ thống) để ghi lưu phần lớn thông điệp\n" +" --syslog dùng syslog(3) (bản ghi hệ thống) để ghi lưu phần lớn " +"thông điệp\n" " trong khi chạy là dịch vụ chạy nền\n" #: options.c:654 @@ -2096,24 +2369,30 @@ msgstr " --nosyslog tắt không dùng syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" -" --invisible không ghi Received (dòng đầu Đã nhận) và bật khả năng ẩn máy đúng)\n" +" --invisible không ghi Received (dòng đầu Đã nhận) và bật khả năng ẩn " +"máy đúng)\n" "\t\t\t\t(_vô hình_)\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc \t\tchỉ định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc \t\tchỉ định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n" #: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" -msgstr " -i, --idfile chỉ định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n" +msgstr "" +" -i, --idfile chỉ định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile chỉ định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen kẽ\n" +msgstr "" +" --pidfile chỉ định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen " +"kẽ\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster chỉ định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n" +msgstr "" +" --postmaster chỉ định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" @@ -2122,12 +2401,18 @@ msgstr "" "\t\t\t\tsang giám đốc sở bưu điện (_không nảy_)\n" #: options.c:661 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail xoá bỏ mỗi thư không thể phát được (bền bỉ).\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail xoá bỏ mỗi thư không thể phát được (bền bỉ).\n" #: options.c:662 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce giữ trên máy phục vụ mỗi thư không thể phát được (bền bỉ). Đây là ứng xử mặc định.\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce giữ trên máy phục vụ mỗi thư không thể phát được (bền " +"bỉ). Đây là ứng xử mặc định.\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2151,26 +2436,36 @@ msgstr " --sslcert _chứng nhận_ ứng dụng khách SSL\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (khuyên dùng)\n" +msgstr "" +" --sslcertck _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (khuyên " +"dùng)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --nosslcertck đừng _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (không an toàn)\n" +msgstr "" +" --nosslcertck đừng _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ " +"(không an toàn)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr " --sslcertfile đường dẫn đến tập tin chứng nhận SSL của CA đáng tin\n" +msgstr "" +" --sslcertfile đường dẫn đến tập tin chứng nhận SSL của CA đáng tin\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcertpath đường dẫn đến thư mục chứng nhận SSL của CA đáng tin\n" +msgstr "" +" --sslcertpath đường dẫn đến thư mục chứng nhận SSL của CA đáng tin\n" #: options.c:675 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname đợi CommonName này đến từ máy phục vụ (bị phản đối)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname đợi CommonName này đến từ máy phục vụ (bị phản đối)\n" #: options.c:676 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint \t_vân tay SSL_ phải khớp điều trong chứng nhận\n" "\t\t\t\t\t\tcủa máy phục vụ\n" @@ -2181,11 +2476,14 @@ msgstr " --sslproto buộc dùng _giao thức SSL_ (xem hướng dẫn)\ #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin chỉ định lệnh bên ngoài để mở kết nối (phần bổ xung)\n" +msgstr "" +" --plugin chỉ định lệnh bên ngoài để mở kết nối (phần bổ xung)\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout chỉ định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (phần bổ xung)\n" +msgstr "" +" --plugout chỉ định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (phần bổ " +"xung)\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2199,23 +2497,31 @@ msgstr "" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --proto[col] chỉ định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n" +msgstr "" +" -p, --proto[col] chỉ định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl buộc dùng UIDL (chỉ dùng với pop3)\n" #: options.c:686 -msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr " --idle nói với máy phục vụ IMAP gửi thông báo các thư mới\n" +msgid "" +" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr "" +" --idle nói với máy phục vụ IMAP gửi thông báo các thư mới\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port _cổng_ TCP nơi cần kết nối (đã cũ, nên thay bằng “--service”)\n" +msgstr "" +" --port _cổng_ TCP nơi cần kết nối (đã cũ, nên thay bằng “--" +"service”)\n" #: options.c:688 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service _dịch vụ_ TCP nơi cần kết nối (có thể có dạng cổng TCP số)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service _dịch vụ_ TCP nơi cần kết nối (có thể có dạng cổng TCP " +"số)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2232,7 +2538,8 @@ msgstr " -E, --envelope dòng đầu địa chỉ _phong bì_\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" -" -Q, --qvirtual tiền tố cần gỡ bỏ ra mã nhận diện người dùng (UID) cục bộ\n" +" -Q, --qvirtual tiền tố cần gỡ bỏ ra mã nhận diện người dùng (UID) cục " +"bộ\n" "\t\t\t\t(_q ảo_)\n" #: options.c:693 @@ -2275,7 +2582,8 @@ msgstr " -n, --norewrite _không ghi lại_ các địa chỉ dòng đầu\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit không lấy thư nào lớn hơn kích cỡ đưa ra (_hạn chế_)\n" +msgstr "" +" -l, --limit không lấy thư nào lớn hơn kích cỡ đưa ra (_hạn chế_)\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2307,7 +2615,8 @@ msgstr " -b, --batchlimit \tđặt _hạn chế bó_ thư cho sự kết nối #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit \tđặt _hạn chế lấy_ thư cho sự kết nối máy phục vụ\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit \tđặt _hạn chế lấy_ thư cho sự kết nối máy phục vụ\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2319,7 +2628,8 @@ msgstr " --fastuidl tìm kiếm UIDL một cách nhị phân (_nhanh_)\n #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge đặt số thư đã xoá bỏ tối đa giữa hai lần _xoá hẳn_\n" +msgstr "" +" -e, --expunge đặt số thư đã xoá bỏ tối đa giữa hai lần _xoá hẳn_\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2339,7 +2649,8 @@ msgstr " -r, --folder chỉ định tên _thư mục_ từ xa\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots _hiện các chấm_ tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu\n" +msgstr "" +" --showdots _hiện các chấm_ tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2349,130 +2660,147 @@ msgstr "POP2 không hỗ trợ STLS. Đầu hàng.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 chỉ hỗ trợ xác thực mật khẩu. Cho nên đầu hàng.\n" -#: pop3.c:330 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Cảnh báo: tìm thấy “Maillennium POP3” nên dùng lệnh RETR thay cho TOP.\n" +#: pop3.c:338 +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Cảnh báo: tìm thấy “Maillennium POP3” nên dùng lệnh RETR thay cho TOP.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "Bắt buộc phải sử dụng TLS trong phiên chạy này mà trình phục vụ đã từ chối lệnh CAPA.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "" +"Bắt buộc phải sử dụng TLS trong phiên chạy này, nhưng máy phục vụ đã từ chối " +"lệnh CAPA.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Còn lệnh CAPA cần thiết cho TLS.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Lệnh CAPA được hỗ trợ, tuy nhiên cần thiết cho STLS.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp tục.\n" +msgstr "" +"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp " +"tục.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: CẢNH BÁO: máy chủ muốn dùng STLS, nhưng sslproto '' đưa ra.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Hết các bộ xác thực được phép nên không thể tiếp tục.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Không tìm thấy nhãn thời gian APOP cần thiết trong lời chào mừng\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Gặp lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào mừng\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Nhãn giờ APOP không hợp lệ.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" -msgstr "Gặp yêu cầu giao thức không được chỉ định trong “POP3_auth” (xác thực)\n" +msgstr "" +"Gặp yêu cầu giao thức không được chỉ định trong “POP3_auth” (xác thực)\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "khoá bận ! Có phiên chạy khác hoạt động không?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Không thể xử lý đáp ứng UIDL từ máy phục vụ nguồn.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Máy phục vụ đã đáp ứng UID cho thư không đúng.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (số=%u) đã được xoá bỏ, nhưng còn đó!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp này.\n" +msgstr "" +"Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp " +"này.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "lỗi giao thức\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "gặp lỗi giao thức khi lấy các UIDL\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (số=%d) đã được xoá bỏ, nhưng còn có.\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) với POP3\n" -#: rcfile_y.y:132 +#: rcfile_y.y:130 msgid "server option after user options" msgstr "tùy chọn máy phục vụ nằm sau các tùy chọn người dùng" -#: rcfile_y.y:175 +#: rcfile_y.y:173 msgid "SDPS not enabled." msgstr "Chưa bật SDPS." -#: rcfile_y.y:219 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: tùy chọn giao diện chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và FreeBSD (kiểu UNIX)\n" +#: rcfile_y.y:217 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: tùy chọn giao diện chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và " +"FreeBSD (kiểu UNIX)\n" -#: rcfile_y.y:227 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: tùy chọn theo dõi chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và FreeBSD (kiểu UNIX)\n" +#: rcfile_y.y:225 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: tùy chọn theo dõi chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và " +"FreeBSD (kiểu UNIX)\n" -#: rcfile_y.y:341 +#: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" msgstr "Chưa bật SSL" -#: rcfile_y.y:393 +#: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "kết thúc kết nhập" -#: rcfile_y.y:431 +#: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Tập tin %s phải là một tập tin chuẩn.\n" -#: rcfile_y.y:441 +#: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Không cho phép tập tin %s có quyền hạn lớn hơn “-rwx------” (0700).\n" -#: rcfile_y.y:453 +#: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Tập tin %s phải bị bạn sở hữu.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (thông điệp ghi lưu không hoàn toàn)\n" @@ -2741,7 +3069,9 @@ msgstr "Tùy chọn MDA chứa một trích dẫn đơn %%%c mở rộng.\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "Từ chối phát đi. Kiểm tra hướng dẫn sử dụng và sửa chữa tùy chọn mda của bạn.\n" +msgstr "" +"Từ chối phát đi. Kiểm tra hướng dẫn sử dụng và sửa chữa tùy chọn mda của " +"bạn.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -2794,8 +3124,11 @@ msgstr "MDA đã trả về trạng thái không phải số không %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Lạ: việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý tại %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Lạ: việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý " +"tại %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2814,109 +3147,118 @@ msgstr "Gặp đáp ứng không phải 503 không mong đợi với kết thúc msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "Dịch vụ chạy nền Fetchmail" -#: smtp.c:81 +#: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Xác thực CRAM-MD5 ESMTP...\n" -#: smtp.c:87 smtp.c:137 +#: smtp.c:90 smtp.c:143 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Máy phục vụ đã từ chối lệnh AUTH.\n" -#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 +#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Nhận trả lời base64 sai từ máy phục vụ.\n" -#: smtp.c:99 +#: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Yêu cầu đã được giải mã: %s\n" -#: smtp.c:116 +#: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Xác thực PLAIN ESMTP...\n" -#: smtp.c:131 +#: smtp.c:137 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Xác thực LOGIN ESMTP...\n" -#: smtp.c:348 smtp.c:376 +#: smtp.c:354 smtp.c:382 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "lỗi giao thực bộ lắng nghe SMTP\n" -#: socket.c:111 socket.c:140 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc (phân chia bộ nhớ) gặp lỗi\n" -#: socket.c:172 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "" +"fetchmail: trình cắm cho máy chủ %s dịch vụ %s là trống rỗng, không thể " +"chạy!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair (cặp ổ cắm) gặp lỗi\n" -#: socket.c:178 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: việc tạo tiến trình con gặp lỗi\n" -#: socket.c:185 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "việc dup2 (nhân bản) gặp lỗi\n" -#: socket.c:191 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "đang chạy %s (máy %s dịch vụ %s)\n" -#: socket.c:196 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) gặp lỗi\n" -#: socket.c:271 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" -msgstr "Lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" +msgstr "lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" -#: socket.c:274 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Hãy cố thêm tùy chọn “--service” (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] R12).\n" +msgstr "" +"Hãy cố thêm tùy chọn “--service” (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] " +"R12).\n" -#: socket.c:288 socket.c:291 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "không rõ (%s)" -#: socket.c:294 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Đang thử kết nối đến %s/%s..." -#: socket.c:303 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "không thể tạo ổ cắm: %s.\n" -#: socket.c:305 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "tên %d: không thể tạo nhóm ổ cắm %d kiểu %d: %s\n" -#: socket.c:323 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "lỗi kết nối.\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "lỗi kết nối đến %s:%s [%s/%s]: %s.\n" -#: socket.c:326 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "tên %d: lỗi kết nối đến %s:%s [%s/%s]: %s.\n" -#: socket.c:332 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "đã kết nối.\n" -#: socket.c:345 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2925,229 +3267,286 @@ msgstr "" "Lỗi kết nối cho lần thăm dò này:\n" "%s" -#: socket.c:411 +#: socket.c:443 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL báo cáo: %s\n" -#: socket.c:646 +#: socket.c:683 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "SSL xác thực độ sau gọi ngược %d: preverify_ok == %d, lỗi = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Gọi ngược xác thực SSL độ sâu %d: verify_ok == %d, lỗi = %d, %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:689 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Chứng nhận máy phục vụ:\n" -#: socket.c:657 +#: socket.c:694 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Dãy chứng nhận, từ gốc đến đồng đẳng, bắt đầu ở độ sâu %d:\n" -#: socket.c:660 +#: socket.c:697 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Chứng nhận ở độ sâu %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:703 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Tổ chức phát hành: %s\n" -#: socket.c:669 +#: socket.c:706 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Cảnh báo: tên Tổ chức Phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:708 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Không biết Tổ chức\n" -#: socket.c:673 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Tên Chung phát hành: %s\n" -#: socket.c:676 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Cảnh báo: Tên Chung nhà phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n" -#: socket.c:678 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Không biết Tên Chung nhà phát hành\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:721 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Tên Chung Chủ đề: %s\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:727 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề quá dài.\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:733 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n" -#: socket.c:724 +#: socket.c:761 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Tên Thay thế Chủ đề: %s\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:767 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Chứng nhận sai: Tên Thay thế Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n" +msgstr "" +"Chứng nhận sai: Tên Thay thế Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:784 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Tên Chung máy phục vụ không khớp: %s != %s\n" -#: socket.c:754 +#: socket.c:791 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Chpa đặt tên máy phục vụ nên không thể thẩm tra chứng nhận.\n" -#: socket.c:759 +#: socket.c:796 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Không biết Tên Chung máy phục vụ\n" -#: socket.c:761 +#: socket.c:798 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Không chỉ định tên máy phục vụ trong chứng nhận.\n" -#: socket.c:773 +#: socket.c:810 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() gặp lỗi.\n" -#: socket.c:777 +#: socket.c:814 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Hết bộ nhớ!\n" -#: socket.c:785 +#: socket.c:822 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Bộ đệm digest quá nhỏ.\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:828 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Vân tay chìa khoá %s: %s\n" -#: socket.c:795 +#: socket.c:832 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Vân tay chìa khoá %s trùng.\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:834 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Vân tay chìa khoá %s không trùng.\n" -#: socket.c:809 +#: socket.c:846 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Lỗi thẩm tra chứng nhận máy phục vụ: %s\n" -#: socket.c:824 +#: socket.c:861 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Chuỗi chứng nhận bị ngắt giữa chừng tại: %s\n" -#: socket.c:826 -msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Lỗi này bình thường xảy ra khi máy phục vụ không cung cấp chứng nhận của CA trung gian, đây là một trường hợp mà fetchmail không thể làm gì được. Để có thông tin chi tiết, xin hãy đọc tài liệu “README.SSL-SERVER” đi kèm với fetchmail.\n" +#: socket.c:863 +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Lỗi này bình thường xảy ra khi máy phục vụ không cung cấp chứng nhận của CA " +"trung gian, đây là một trường hợp mà fetchmail không thể làm gì được. Để có " +"thông tin chi tiết, xin hãy đọc tài liệu “README.SSL-SERVER” đi kèm với " +"fetchmail.\n" -#: socket.c:836 +#: socket.c:873 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Thiếu giấy chứng nhận neo tin cậy: %s\n" -#: socket.c:839 -msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n" -msgstr "Có nghĩa là chứng nhận ký gốc không nằm ở một vị trí chứng nhận CA đáng tin, hoặc là “c_rehash” cần phải được chạy trong thư mục chứng nhận. Để biết chi tiết hơn, hãy xem thông tin về hai tuỳ chọn “--sslcertpath” và “--sslcertfile” trên trang hướng dẫn (man).\n" +#: socket.c:876 +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "" +"Có nghĩa là chứng nhận ký gốc của CA không nằm trong một vị trí chứng nhận " +"CA đáng tin, hoặc là “c_rehash” cần phải được chạy trong thư mục chứng nhận. " +"Để biết chi tiết hơn, hãy xem tài liệu hai tuỳ chọn “--sslcertpath” và “--" +"sslcertfile” trên trang hướng dẫn (man). Đọc README.SSL để biết thêm chi " +"tiết.\n" -#: socket.c:912 socket.c:990 +#: socket.c:950 socket.c:1026 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Phiên bản OpenSSL của bạn không hỗ trợ SSLv3.\n" -#: socket.c:930 socket.c:1008 +#: socket.c:968 socket.c:1044 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Phiên bản OpenSSL của bạn không hỗ trợ TLS v1.1.\n" -#: socket.c:941 socket.c:1019 +#: socket.c:979 socket.c:1055 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Phiên bản OpenSSL của bạn không hỗ trợ TLS v1.2.\n" -#: socket.c:952 socket.c:1030 +#: socket.c:990 socket.c:1066 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Phiên bản OpenSSL của bạn không hỗ trợ TLS v1.3.\n" -#: socket.c:961 socket.c:1040 +#: socket.c:999 socket.c:1076 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "Chỉ định giao thức SSL không hợp lệ “%s” nên dùng mặc định là tự chọn (tự động).\n" +msgstr "" +"Chỉ định giao thức SSL không hợp lệ “%s” nên dùng mặc định là tự chọn (tự " +"động).\n" -#: socket.c:1075 +#: socket.c:1115 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "Thư viện OpenSSL đã tải %#lx cũ hơn phần đầu %#lx, chưa rõ ràng để có thể hoạt động.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"Thư viện OpenSSL đã tải %#lx cũ hơn phần đầu %#lx, chưa rõ ràng để có thể " +"hoạt động.\n" -#: socket.c:1080 +#: socket.c:1120 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Thư viện OpenSSL đã tải %#lx mới hơn phần đầu %#lx, có thử tiếp tục.\n" -#: socket.c:1100 +#: socket.c:1140 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vị SSL" -#: socket.c:1121 -msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Chú ý rằng một số bản phân phối tắt các giao thức phiên bản cũ nếu nó không còn hợp chuẩn nữa. Hãy thử dùng phiên bản mới hơn.\n" +#: socket.c:1162 +msgid "" +"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" +"standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "" +"Chú ý rằng một số bản phân phối tắt các giao thức phiên bản cũ nếu nó không " +"còn hợp chuẩn nữa. Hãy thử dùng phiên bản mới hơn.\n" -#: socket.c:1189 +#: socket.c:1224 #, c-format -msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Cảnh báo: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") gặp lỗi (mã %#lx), có thử tiếp tục.\n" +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "" +"Không thể tải các vị trí xác minh (tập tin=\"%s\", thư_mục=\"%s\"), lỗi %d:\n" + +#: socket.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " +"continue.\n" +msgstr "" +"Cảnh báo: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") gặp lỗi (mã %#lx), có thử " +"tiếp tục.\n" -#: socket.c:1204 +#: socket.c:1273 #, c-format -msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Cảnh báo: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") gặp lỗi (mã %#x), có thử tiếp tục.\n" +msgid "" +"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " +"trying to continue\n" +msgstr "" +"fetchmail: ổ cắm mạng %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") đã trả về " +"%d, đang cố thử tiếp tục\n" + +#: socket.c:1289 +#, c-format +msgid "" +"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " +"to continue.\n" +msgstr "" +"Cảnh báo: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") gặp lỗi (mã %#x), có thử " +"tiếp tục.\n" -#: socket.c:1241 +#: socket.c:1342 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Máy chủ ngắt kết nối bất ngờ khi đang SSL_connect().\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1345 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Hệ thống gặp lỗi trong khi SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1345 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "bắt tay gặp lỗi ở mức giao thức hoặc kết nối." -#: socket.c:1264 +#: socket.c:1365 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "Không thể lấy được kiểu mã hóa SSL/TLS hiện tại - nên không thiết lập được phiên làm việc?\n" +msgstr "" +"Không thể lấy được kiểu mã hóa SSL/TLS hiện tại - nên không thiết lập được " +"phiên làm việc?\n" -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1368 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: đang dùng giao thức %s, mã hóa %s, %d/%d bí mật/xử lý bít\n" -#: socket.c:1274 +#: socket.c:1375 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Việc thẩm tra chứng nhận/vân tay bị bỏ qua vì lý do nào.\n" -#: socket.c:1291 -msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" -msgstr "Cảnh báo: kết nối này không bảo mật, vẫn còn tiếp tục. (Khuyên bạn sử dụng “--sslcertck” !)\n" +#: socket.c:1392 +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" +msgstr "" +"Cảnh báo: kết nối này không bảo mật, vẫn còn tiếp tục. (Khuyên bạn sử dụng " +"“--sslcertck” !)\n" -#: socket.c:1333 +#: socket.c:1434 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1437 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin gặp lỗi.\n" @@ -3196,7 +3595,9 @@ msgstr "tìm thấy địa chỉ Received (Đã nhận) “%s”\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "tìm được dòng đầu không đúng: xem trang hướng dẫn (man) về tuỳ chọn dòng đầu sai (bad-header)\n" +msgstr "" +"tìm được dòng đầu không đúng: xem trang hướng dẫn (man) về tuỳ chọn dòng đầu " +"sai (bad-header)\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3215,7 +3616,8 @@ msgstr "Đang phân tích các tên nhận được “%-.*s”\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "Không tìm thấy người nhận phong bì, đang dùng đến sự phỏng đoán phần đầu.\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy người nhận phong bì, đang dùng đến sự phỏng đoán phần đầu.\n" #: transact.c:1142 #, c-format @@ -3263,64 +3665,70 @@ msgstr "Bộ đệm quá nhỏ. Đây là một lỗi trong bộ gọi của %s: #: uid.c:262 #, c-format +msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi mở hay đọc trong khi đọc idfile %s: %s\n" + +#: uid.c:273 +#, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Danh sách UID cũ từ %s:\n" -#: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343 +#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 msgid " " msgstr " " -#: uid.c:273 +#: uid.c:284 msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Danh sách linh tinh của UID:\n" -#: uid.c:357 uid.c:401 +#: uid.c:369 uid.c:413 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Đã hoà trộn danh sách UID từ %s:\n" -#: uid.c:360 +#: uid.c:372 #, c-format msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Danh sách UID mới từ %s:\n" -#: uid.c:390 +#: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "không tráo đổi danh sách UID, chưa xem UID trong việc truy vấn này\n" -#: uid.c:410 +#: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "đang hủy danh sách UID mới\n" -#: uid.c:467 +#: uid.c:479 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Đang xoá bỏ tập tin fetchids (lấy các ID).\n" -#: uid.c:470 +#: uid.c:482 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ %s: %s\n" -#: uid.c:477 +#: uid.c:489 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Đang ghi tập tin fetchids (lấy các ID).\n" -#: uid.c:491 uid.c:500 +#: uid.c:503 uid.c:512 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin fetchids %s: %s\n" -#: uid.c:512 +#: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n" -#: uid.c:516 +#: uid.c:528 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Không thể đổi tên tập tin fetchids (lấy các ID) %s thành %s: %s\n" -#: uid.c:520 +#: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Không thể mở tập tin fetchids (lấy các ID) %s để ghi: %s\n" @@ -3334,7 +3742,8 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc (cấp phát lại bộ nhớ) gặp lỗi\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -#~ msgstr "Khả năng LOGIN (đăng nhập) cần thiết không được hỗ trợ bởi máy phục vụ\n" +#~ msgstr "" +#~ "Khả năng LOGIN (đăng nhập) cần thiết không được hỗ trợ bởi máy phục vụ\n" #~ msgid "Saved error is still %d\n" #~ msgstr "Lỗi đã lưu vẫn còn là %d\n" @@ -3345,8 +3754,11 @@ msgstr "realloc (cấp phát lại bộ nhớ) gặp lỗi\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "không biết nhà phát hành (%d ký tự đầu): %s\n" -#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "fetchmail: cảnh báo: cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin ghi lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n" +#~ msgid "" +#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: cảnh báo: cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin " +#~ "ghi lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n" #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." #~ msgstr "Chủ đề: cảnh báo Fetchmail về máy phục vụ không tới được" -- cgit v1.2.3