From a6241d588bba7caeb9a3d01ae84ae7aad35225a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Sat, 24 Apr 2021 14:39:10 +0200 Subject: Checkin what's in the 6.4.19 tarballs. --- po/de.po | 292 +++++++++--------- po/sr.po | 1006 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- 2 files changed, 527 insertions(+), 771 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 1601fbea..5b702512 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-27 23:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-24 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-30 15:17+0100\n" "Last-Translator: Matthias Andree \n" "Language-Team: German \n" @@ -1074,331 +1074,331 @@ msgstr "" "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten " "Port\n" -#: fetchmail.c:1429 +#: fetchmail.c:1430 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den SMTP-Standard-Port benutzen\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1444 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "Im Dämon- oder Idle-Betrieb dürfen Sie fetchall und keep nicht\n" "gleichzeitig anschalten!\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1454 msgid "" "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "" "fetchmail: Fehler: idle funktioniert nicht für mehrere Ordner oder Kontos!\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1478 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "beendet mit Signal %d\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1576 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1588 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1598 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1604 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1612 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1619 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1630 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1657 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Log-Datei ist %s\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1659 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile ist %s\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1662 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1665 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail wird sich maskieren und kein eigenes „Received“ erzeugen\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1667 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien schreiben.\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1673 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ richten.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1675 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender richten.\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1678 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail wird permanente Fehler als solche behandeln (Nachrichten " "verwerfen).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1680 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail wird permantente Fehler behandeln als wären sie\n" "vorübergehend (und Nachrichten behalten).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1687 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1691 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " E-Mail wird abgeholt via %s\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1694 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n" msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1701 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn er nicht ausdrücklich angegeben " "ist.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1702 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1706 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Passwörter werden abgefragt.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1713 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1716 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Passwort = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1725 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1728 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokoll ist %s" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (unter Benutzung von Service %s)" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1732 msgid " (using default port)" msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1734 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (erzwungener UIDL-Gebrauch)" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1740 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1743 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1746 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1749 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1752 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1755 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1758 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1761 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1764 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1767 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird unterstellt.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1771 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Auftraggeber (\"principal\") des Mailservice ist: %s\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1774 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1776 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1778 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1780 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung abgeschaltet.\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1782 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Voreingestellte SSL-Datei für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL-Datei für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1785 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr "" " Voreingestelltes SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n" -#: fetchmail.c:1786 +#: fetchmail.c:1787 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1789 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSL-Server-CommonName: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1791 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1794 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1796 msgid " (default).\n" msgstr " (Voreinstellung).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1803 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1808 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Gewählte Postfächer sind:" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1814 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1815 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1817 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1821 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--" "flush off).\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1823 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "" " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--" "limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1824 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1414,349 +1414,349 @@ msgstr "" " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--" "limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1826 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1827 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1829 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1830 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1833 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1835 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1836 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1838 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1839 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1842 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1845 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1848 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1852 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1855 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1857 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1860 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1863 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1866 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1868 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1871 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1875 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1877 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1880 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1882 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1884 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1888 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt " "(--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1890 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:" -#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1902 fetchmail.c:1922 msgid " (default)" msgstr " (Voreinstellung)" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1907 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1909 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1916 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1927 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1930 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, " "verwendet wird, ist %s\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1939 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1945 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1948 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1951 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1953 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Server-Verbindung wird beendet mit „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:1956 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1959 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:1969 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Multi-Drop-Modus: " -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1971 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Einzel-Drop-Modus: " -#: fetchmail.c:1972 +#: fetchmail.c:1973 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n" msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n" -#: fetchmail.c:1987 +#: fetchmail.c:1988 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:1989 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:1993 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Server-Aliasnamen werden anhand der IP mit mit multidrop-Adressen " "verglichen.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:1995 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Server-Aliasnamen werden anhand des Namens mit multidrop-Adressen " "verglichen.\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:1998 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2001 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2004 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2007 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2010 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2023 msgid " Local domains:" msgstr " Lokale Domänen:" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2033 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2035 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2037 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n" -#: fetchmail.c:2038 +#: fetchmail.c:2039 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n" -#: fetchmail.c:2042 +#: fetchmail.c:2043 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2045 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2047 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--" "plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2049 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2059 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs gespeichert.\n" -#: fetchmail.c:2064 +#: fetchmail.c:2065 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header " "hinzugefügt.\n" -#: fetchmail.c:2066 +#: fetchmail.c:2067 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Dem Received-Kopf werden keine Nachverfolgungsinformationen hinzugefügt.\n" -#: fetchmail.c:2071 +#: fetchmail.c:2072 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden abgewiesen.\n" -#: fetchmail.c:2074 +#: fetchmail.c:2075 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden ausgeliefert.\n" -#: fetchmail.c:2079 +#: fetchmail.c:2080 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 5595803b..b9281de8 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-6.4.16-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-31 22:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-28 18:26+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -14,8 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: checkalias.c:174 @@ -34,14 +33,12 @@ msgstr "Не, њихове ИП адресе се не подударају\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“: %s\n" +msgstr "неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“.\n" +msgstr "неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -137,8 +134,7 @@ msgstr " (%d октета разраде)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "порука „%s@%s:%d“ није очекиване дужине (стварна %d != очекивана %d)\n" #: driver.c:802 @@ -156,23 +152,15 @@ msgstr " није избачено\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остала на серверу „%s“ " -"на налогу „%s“\n" -msgstr[1] "" -"ограничење довлачења %d је достигнуто; %d поруке су остале на серверу „%s“ " -"на налогу „%s“\n" -msgstr[2] "" -"ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остало на серверу „%s“ " -"на налогу „%s“\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остала на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" +msgstr[1] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d поруке су остале на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" +msgstr[2] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остало на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" #: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"истекло је време након %d секунде чекајући на повезивање са сервером „%s“.\n" +msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на повезивање са сервером „%s“.\n" #: driver.c:903 #, c-format @@ -187,8 +175,7 @@ msgstr "истекло је време након %d секунде чекају #: driver.c:912 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"истекло је време након %d секунде чекајући на ослушкивача да одговори.\n" +msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на ослушкивача да одговори.\n" #: driver.c:915 #, c-format @@ -201,12 +188,8 @@ msgstr "видим поновљене истеке времена" #: driver.c:930 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" -"%s.\n" -msgstr "" -"Видео сам више од %d истека времена покушавајући да добавим пошту са„%s@" -"%s“.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Видео сам више од %d истека времена покушавајући да добавим пошту са„%s@%s“.\n" #: driver.c:934 msgid "" @@ -222,8 +205,7 @@ msgstr "" "грешком сервера. Можете покренути наредбу „fetchmail -v -v“ да\n" "видите где је проблем.\n" "\n" -"Добавпошта неће опет пропитивати ово сандуче све док га поново не " -"покренете.\n" +"Добавпошта неће опет пропитивати ово сандуче све док га поново не покренете.\n" #: driver.c:960 #, c-format @@ -279,8 +261,7 @@ msgstr " (претходно овлашћен)" #: driver.c:1181 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"За помоћ погледајте „http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15“\n" +msgstr "За помоћ погледајте „http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15“\n" #: driver.c:1202 #, c-format @@ -439,8 +420,7 @@ msgstr "нетачан број порука!" #: driver.c:1448 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "" -"Превише порука је прескочено (%d > %d) услед грешака прелазности за „%s“\n" +msgstr "Превише порука је прескочено (%d > %d) услед грешака прелазности за „%s“\n" #: driver.c:1549 msgid "socket" @@ -481,8 +461,7 @@ msgstr "неодређено" #: driver.c:1579 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“ и испоручивања СМТП домаћину „%s“\n" +msgstr "„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“ и испоручивања СМТП домаћину „%s“\n" #: driver.c:1581 msgid "unknown" @@ -536,8 +515,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Променљива окружења „QMAILINJECT“ је постављена.\n" -"Ово је опасно јер може довести до тога да се „qmail-inject“ или увијач " -"слања\n" +"Ово је опасно јер може довести до тога да се „qmail-inject“ или увијач слања\n" "поште „qmail“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“ или „ИБ поруке:“.\n" "Покушајте „env QMAILINJECT= %s ВАШИ АРГУМЕНТИ ОВДЕ“\n" "„%s“: Прекидам.\n" @@ -547,16 +525,13 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Променљива окружења „NULLMAILER_FLAGS“ је постављена.\n" -"Ово је опасно јер може довести до тога да се „nullmailer-inject“ или увијач " -"слања\n" -"поште „nullmailer“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“, „ИБ поруке:“ или " -"„Путања враћања:“.\n" +"Ово је опасно јер може довести до тога да се „nullmailer-inject“ или увијач слања\n" +"поште „nullmailer“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“, „ИБ поруке:“ или „Путања враћања:“.\n" "Покушајте „env NULLMAILER_FLAGS= %s ВАШИ АРГУМЕНТИ ОВДЕ“\n" "„%s“: Прекидам.\n" @@ -585,20 +560,16 @@ msgstr "добављање података адресе није успело #: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"Не могу да нађем сопственог домаћина у бази података како бих га " -"квалификовао!\n" +msgstr "Не могу да нађем сопственог домаћина у бази података како бих га квалификовао!\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Покушавам да наставим са неквалификоваим називом домаћина.\n" -"НЕМОЈТЕ извештавати о оштећеним заглављима „Примљене“, „HELO/EHLO“ редовима " -"или сличним проблемима!\n" +"НЕМОЈТЕ извештавати о оштећеним заглављима „Примљене“, „HELO/EHLO“ редовима или сличним проблемима!\n" "ПОПРАВИТЕ „/etc/hosts“, „DNS“, „NIS“ или „LDAP“.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -686,10 +657,8 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Добавпошта долази БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ. Ово је слободан софтвер, и ви " -"га\n" -"можете расподељивати под одређеним условима. За више појединости, " -"погледајте\n" +"Добавпошта долази БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ. Ово је слободан софтвер, и ви га\n" +"можете расподељивати под одређеним условима. За више појединости, погледајте\n" "датотеку „COPYING“ у директоријуму изворног кода или у документацији.\n" #: fetchmail.c:190 @@ -732,10 +701,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша ССЛ/ТЛС библиотека не подржава ТЛС и1.3.\n" #: fetchmail.c:320 -msgid "" -"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "" -"УПОЗОРЕЊЕ: Преведено наспрам „LibreSSL“, што није подржано подешавање.\n" +msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено наспрам „LibreSSL“, што није подржано подешавање.\n" #: fetchmail.c:323 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -743,8 +710,7 @@ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено без ССЛ/ТЛС.\n" #: fetchmail.c:349 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"Опција „nodetach“ је у дејству, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" +msgstr "Опција „nodetach“ је у дејству, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" #: fetchmail.c:356 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" @@ -753,8 +719,7 @@ msgstr "Не радим у режиму демона, занемарујем о #: fetchmail.c:363 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"Датотека дневника „%s“ не постоји, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" +msgstr "Датотека дневника „%s“ не постоји, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" #: fetchmail.c:369 #, c-format @@ -763,11 +728,8 @@ msgstr "Датотека дневника „%s“ није уписива, пр #: fetchmail.c:387 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"постављене су обе опције и „syslog“ и „logfile“, занемарујем „syslog“, и " -"уписујем дневник у „%s“" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "постављене су обе опције и „syslog“ и „logfile“, занемарујем „syslog“, и уписујем дневник у „%s“" #: fetchmail.c:478 #, c-format @@ -810,21 +772,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "добавпошта: „%s“ добавпошта на %ld је отрована.\n" #: fetchmail.c:555 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"добавпошта: не могу да проверим пошту док још један примерак ради на истом " -"домаћину.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "добавпошта: не могу да проверим пошту док још један примерак ради на истом домаћину.\n" #: fetchmail.c:561 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"добавпошта: не могу да пропитујем наведене домаћине са још једним радним " -"примерком програма на „%ld“.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "добавпошта: не могу да пропитујем наведене домаћине са још једним радним примерком програма на „%ld“.\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format @@ -832,11 +786,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "добавпошта: још један примерак програма ради у првом плану на %ld.\n" #: fetchmail.c:578 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"добавпошта: не могу да прихватим опције док примерак програма ради у " -"позадини.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "добавпошта: не могу да прихватим опције док примерак програма ради у позадини.\n" #: fetchmail.c:590 #, c-format @@ -846,8 +797,7 @@ msgstr "добавпошта: добавпошта у позадини на %ld #: fetchmail.c:602 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "" -"добавпошта: старији потомак на %ld је умро тајанствено (убише га злотвори).\n" +msgstr "добавпошта: старији потомак на %ld је умро тајанствено (убише га злотвори).\n" #: fetchmail.c:617 #, c-format @@ -889,8 +839,7 @@ msgstr "поново покрећем добавпошту („%s“ је изм #: fetchmail.c:735 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"покушај поновног извршења може неуспети јер директоријум није повраћен\n" +msgstr "покушај поновног извршења може неуспети јер директоријум није повраћен\n" #: fetchmail.c:761 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -899,9 +848,7 @@ msgstr "покушај поновног извршења добавпоште н #: fetchmail.c:791 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"пропитивање „%s“ је прескочено (потврђивање идентитета није успело или " -"превише истека времена)\n" +msgstr "пропитивање „%s“ је прескочено (потврђивање идентитета није успело или превише истека времена)\n" #: fetchmail.c:803 #, c-format @@ -1005,16 +952,11 @@ msgstr "не могу временски да проверим датотеку #: fetchmail.c:1157 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Упозорење: домаћин „%s“ је неколико пута поменут у датотеци подешавања\n" +msgstr "Упозорење: домаћин „%s“ је неколико пута поменут у датотеци подешавања\n" #: fetchmail.c:1196 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults" -"\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"добавпошта: Грешка: неколико „основних“ записа у датотеци подешавања, или " -"„основни“ није први запис.\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "добавпошта: Грешка: неколико „основних“ записа у датотеци подешавања, или „основни“ није први запис.\n" #: fetchmail.c:1326 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1034,11 +976,8 @@ msgstr "Подршка „GSSAPI“ је подешена, али није пр #: fetchmail.c:1375 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"добавпошта: упозорење: нема доступног ДНС-а за проверу вишеспојних довлачења " -"са „%s“\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "добавпошта: упозорење: нема доступног ДНС-а за проверу вишеспојних довлачења са „%s“\n" #: fetchmail.c:1386 #, c-format @@ -1051,136 +990,125 @@ msgstr "упозорење: Не тражим подршку ако сва по #: fetchmail.c:1404 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, наведите позитиван број " -"прикључника за услугу или прикључник\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, наведите позитиван број прикључника за услугу или прикључник\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, „RPOP“ захтева привилегован " -"прикључник\n" +msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, „RPOP“ захтева привилегован прикључник\n" -#: fetchmail.c:1430 +#: fetchmail.c:1429 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"„%s“ подешавање није исправно, ЛМТП не може да користи основни СМТП " -"прикључник\n" +msgstr "„%s“ подешавање није исправно, ЛМТП не може да користи основни СМТП прикључник\n" -#: fetchmail.c:1444 +#: fetchmail.c:1443 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Довуци све и настави у демону или режим мировања су грешке!\n" -#: fetchmail.c:1454 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"добавпошта: Грешка: режим мировања не ради за више фацикли или налога!\n" +#: fetchmail.c:1453 +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "добавпошта: Грешка: режим мировања не ради за више фацикли или налога!\n" -#: fetchmail.c:1478 +#: fetchmail.c:1477 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "окончано сигналом %d\n" -#: fetchmail.c:1551 +#: fetchmail.c:1550 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "„%s“ испитује „%s“ (протокол „%s“) на „%s“: пропитивање је започело\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1575 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "„POP2“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1587 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "„POP3“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1597 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "„IMAP“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1603 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "„ETRN“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1611 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "„ODMR“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1618 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "изабран је неподржани протокол.\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1629 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "„%s“ испитује „%s“ (протокол „%s“) на „%s“: пропитивање је обављено\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1654 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Интервал пропитивања је %d секунде\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Датотека дневника је „%s“\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1658 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Датотека иб-а је „%s“\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1661 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Поруке напредовања биће бележене путем системског дневника\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1664 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Добавпошта ће се прикрити и неће створити „Примљене“\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1666 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"Добавпошта ће приказати тачке напредовања чак и у датотекама дневника.\n" +msgstr "Добавпошта ће приказати тачке напредовања чак и у датотекама дневника.\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Добавпошта ће проследити лоше упућене вишеспојне адресе на „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1672 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Добавпошта ће преусмерити погрешну пошту управнику поште.\n" -#: fetchmail.c:1675 +#: fetchmail.c:1674 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Добавпошта ће преусмерити погрешну пошту пошиљаоцу.\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1677 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Добавпошта ће сталне грешке сматрати сталним (одбациће поруке).\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Добавпошта ће сталне грешке сматрати привременим (задржаће поруке).\n" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Опције за добављање са „%s@%s“:\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1690 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Пошта ће бити добављена путем „%s“\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1693 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" @@ -1188,442 +1116,405 @@ msgstr[0] " Пропитивање овог сервера ће се одигр msgstr[1] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти свака %d интервала.\n" msgstr[2] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти сваких %d интервала.\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1697 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Прави назив сервера је „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1700 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Овај домаћин неће бити пропитан када није наведен ниједан домаћин.\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1701 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Овај домаћин ће бити пропитан када није наведен ниједан домаћин.\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1705 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Биће постављен упит за лозинку.\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1709 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " „APOP“ тајна = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1712 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " „RPOP“ иб = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Лозинка = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1724 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Протокол је „KPOP“ Керберос %s потврђивањем идентитета" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Протокол је „%s“" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1729 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (користим услугу „%s“)" -#: fetchmail.c:1732 +#: fetchmail.c:1731 msgid " (using default port)" msgstr " (користим основни прикључник)" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1733 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (присиљавам „UIDL“ коришћење)" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1739 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Сви доступни начини потврђивања идентитета биће покушани.\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1742 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Потврђивање идентитета лозинком биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1745 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " „MSN“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:1748 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " „NTLM“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1752 +#: fetchmail.c:1751 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " „OTP“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1754 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " „CRAM-MD5“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1757 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " „GSSAPI“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1761 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Керберос И4 потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1764 +#: fetchmail.c:1763 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Керберос И5 потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1767 +#: fetchmail.c:1766 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Шифровање с краја на крај је произвољно узето.\n" -#: fetchmail.c:1771 +#: fetchmail.c:1770 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Главник услуге поште је: %s\n" -#: fetchmail.c:1774 +#: fetchmail.c:1773 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " ССЛ шифроване сесије су омогућене.\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1775 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " ССЛ протокол: %s.\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1777 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Провера уверења ССЛ сервера је омогућена.\n" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1779 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Провера уверења ССЛ сервера је онемогућена.\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1781 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Основна датотека ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Датотека ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Основни директоријум ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Директоријум ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Општи_Назив ССЛ сервера: %s\n" -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1790 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Отисак ССЛ кључа (провереног за кључем сервера): %s\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Време истека неодговарања сервера је %d секунде" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1795 msgid " (default).\n" msgstr " (основно).\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1802 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Изабрано је основно поштанско сандуче.\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1807 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Изабрани поштански сандучићи су:" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1813 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Све поруке биће добављене („--all“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1814 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Само нове поруке биће добављене („--all“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1816 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Довучене поруке биће задржане на серверу („--keep“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1817 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Довучене поруке неће бити задржане на серверу („--keep“ је искључено).\n" +msgstr " Довучене поруке неће бити задржане на серверу („--keep“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1819 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Старе поруке ће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је " -"укључено).\n" +msgstr " Старе поруке ће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1821 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Старе поруке неће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је " -"искључено).\n" +#: fetchmail.c:1820 +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Старе поруке неће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1823 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Превелике поруке ће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је " -"укључено).\n" +#: fetchmail.c:1822 +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Превелике поруке ће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1824 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Превелике поруке неће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ " -"је искључено).\n" +#: fetchmail.c:1823 +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Превелике поруке неће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Преписивање серверско локалних адреса је омогућено („--norewrite“ је " -"искључено).\n" +msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је омогућено („--norewrite“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1826 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Преписивање серверско локалних адреса је онемогућено („--norewrite“ је " -"укључено).\n" +msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је онемогућено („--norewrite“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1828 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Огољење крајњака реда је омогућено („stripcr“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1830 +#: fetchmail.c:1829 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Огољење крајњака реда је онемогућено („stripcr“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1831 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Присиљење крајњака реда је омогућено („forcecr“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1833 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Присиљење крајњака реда је онемогућено („forcecr“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1835 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Тумачење садржајно преносног кодирања је онемогућено („pass8bits“ је " -"укључено).\n" +#: fetchmail.c:1834 +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је онемогућено („pass8bits“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1836 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Тумачење садржајно преносног кодирања је омогућено („pass8bits“ је " -"искључено).\n" +#: fetchmail.c:1835 +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је омогућено („pass8bits“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1837 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " МИМЕ декодирање је омогућено („mimedecode“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1838 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " МИМЕ декодирање је онемогућено („mimedecode“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Мировање након пропитивања је омогућено („idle“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Мировање након пропитивања је онемогућено („idle“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Редови стања непразности биће одбачени (стање одбацивања је укључено)\n" +msgstr " Редови стања непразности биће одбачени (стање одбацивања је укључено)\n" -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Редови стања непразности биће задржани (стање одбацивања је искључено)\n" +msgstr " Редови стања непразности биће задржани (стање одбацивања је искључено)\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr "" -" Редови испоручености биће одбачени (одбацивање испоручених је укључено)\n" +msgstr " Редови испоручености биће одбачени (одбацивање испоручених је укључено)\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr "" -" Редови испоручености биће задржани (одбацивање испоручених је искључено)\n" +msgstr " Редови испоручености биће задржани (одбацивање испоручених је искључено)\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1851 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Ограничење величине поруке је %d октета (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1855 +#: fetchmail.c:1854 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Нема ограничења величине поруке (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1856 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Интервал упозорења величине поруке је %d секунде (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Величина упозорења при сваком пропитивању („--warnings“ 0).\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1862 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Ограничење примљене поруке је %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1866 +#: fetchmail.c:1865 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Без ограничења примљене поруке (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Ограничење величине добавке поруке је %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1870 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Без ограничење величине добавке поруке (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1875 +#: fetchmail.c:1874 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ " -"1).\n" +msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 1).\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1876 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време свака %d од %d пропитивања („--" -"fastuidl“ %d).\n" +msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време свака %d од %d пропитивања („--fastuidl“ %d).\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1879 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Обавља линеарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--" -"fastuidl“ 0).\n" +msgstr " Обавља линеарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 0).\n" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1881 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Ограничење групе СМТП порука је %d.\n" -#: fetchmail.c:1884 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Без ограничења групе СМТП поруке (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1888 +#: fetchmail.c:1887 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" Интервал брисања између избацивања присиљених на %d (--expunge %d).\n" +msgstr " Интервал брисања између избацивања присиљених на %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1890 +#: fetchmail.c:1889 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Без присилних избацивања (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1897 +#: fetchmail.c:1896 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Домени за које ће пошта бити довлачена су:" -#: fetchmail.c:1902 fetchmail.c:1922 +#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 msgid " (default)" msgstr " (основно)" -#: fetchmail.c:1907 +#: fetchmail.c:1906 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Поруке ће бити прикачене на „%s“ као „BSMTP“\n" -#: fetchmail.c:1909 +#: fetchmail.c:1908 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Поруке ће бити испоручене са „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1916 +#: fetchmail.c:1915 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Поруке ће бити „%cMTP“-прослеђене до:" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Део домаћина реда „ПОШТУ ШАЉЕ“ биће „%s“\n" -#: fetchmail.c:1930 +#: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Адреса која ће бити стављена у редове „ПРИМАЛАЦ ПРИМА“ за испоруку СМТП-у " -"биће „%s“\n" +msgstr " Адреса која ће бити стављена у редове „ПРИМАЛАЦ ПРИМА“ за испоруку СМТП-у биће „%s“\n" -#: fetchmail.c:1939 +#: fetchmail.c:1938 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Препознати одговори блокирања спама ослушкивача су:" -#: fetchmail.c:1945 +#: fetchmail.c:1944 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Блокирање спама је искључено\n" -#: fetchmail.c:1948 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Веза сервера биће донета са „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1951 +#: fetchmail.c:1950 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Нема наредбе пре-везе.\n" -#: fetchmail.c:1953 +#: fetchmail.c:1952 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Веза сервера биће узета са „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1956 +#: fetchmail.c:1955 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Нема наредбе пост-везе.\n" -#: fetchmail.c:1959 +#: fetchmail.c:1958 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Нема објављених локалних назива за овог домаћина.\n" -#: fetchmail.c:1969 +#: fetchmail.c:1968 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Режим вишеспојности: " -#: fetchmail.c:1971 +#: fetchmail.c:1970 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Режим једноспојности: " -#: fetchmail.c:1973 +#: fetchmail.c:1972 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" @@ -1631,118 +1522,115 @@ msgstr[0] "%d локални назив је препознат.\n" msgstr[1] "%d локална назива су препозната.\n" msgstr[2] "%d локалних назива је препознато.\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:1987 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " ДНС претрага за вишеспојне адресе је омогућена.\n" -#: fetchmail.c:1989 +#: fetchmail.c:1988 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " ДНС претрага за вишеспојне адресе је онемогућена.\n" -#: fetchmail.c:1993 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +#: fetchmail.c:1992 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Алијаси сервера биће упоређени ИП адресом са вишеспојним адресама.\n" -#: fetchmail.c:1995 +#: fetchmail.c:1994 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Алијаси сервера биће упоређени називом са вишеспојним адресама.\n" -#: fetchmail.c:1998 +#: fetchmail.c:1997 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Усмеривање адресе коверте је онемогућено\n" -#: fetchmail.c:2001 +#: fetchmail.c:2000 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Заглавље коверте је претпостављено да је: %s\n" -#: fetchmail.c:2004 +#: fetchmail.c:2003 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Број заглавља ковери кој ће бити прескочени: %d\n" -#: fetchmail.c:2007 +#: fetchmail.c:2006 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Префикс „%s“ ће бити уклоњен из иб-а корисника\n" -#: fetchmail.c:2010 +#: fetchmail.c:2009 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Нема огољавања префикса\n" -#: fetchmail.c:2015 +#: fetchmail.c:2014 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Унапред објављени алијаси сервера поште:" -#: fetchmail.c:2023 +#: fetchmail.c:2022 msgid " Local domains:" msgstr " Локални домени:" -#: fetchmail.c:2033 +#: fetchmail.c:2032 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Веза мора бити кроз сучеље „%s“.\n" -#: fetchmail.c:2035 +#: fetchmail.c:2034 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Нису наведене потрепштине сучеља.\n" -#: fetchmail.c:2037 +#: fetchmail.c:2036 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Петља пропитивања ће пратити „%s“.\n" -#: fetchmail.c:2039 +#: fetchmail.c:2038 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Није наведено сучеље праћења.\n" -#: fetchmail.c:2043 +#: fetchmail.c:2042 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Везе сервера биће направљене путем прикључка „%s“ (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2045 +#: fetchmail.c:2044 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Није наведена наредба прикључка.\n" -#: fetchmail.c:2047 +#: fetchmail.c:2046 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Везе ослушкивача биће направљене путем откључка „%s“ (--plugout %s).\n" +msgstr " Везе ослушкивача биће направљене путем откључка „%s“ (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2049 +#: fetchmail.c:2048 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Није наведена наредба откључка.\n" -#: fetchmail.c:2056 +#: fetchmail.c:2055 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Ниједан УИБ није сачуван са овог домаћина.\n" -#: fetchmail.c:2059 +#: fetchmail.c:2058 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d УИБ-а сачуван.\n" -#: fetchmail.c:2065 +#: fetchmail.c:2064 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Подаци праћења пропитивања биће додати заглављу „Примљене“.\n" -#: fetchmail.c:2067 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Никакви подаци праћења пропитивања неће бити додати заглављу „Примљене“.\n" +msgstr " Никакви подаци праћења пропитивања неће бити додати заглављу „Примљене“.\n" -#: fetchmail.c:2072 +#: fetchmail.c:2071 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Поруке са лошим заглављима биће одбачене.\n" -#: fetchmail.c:2075 +#: fetchmail.c:2074 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Поруке са лошим заглављима биће прослеђене.\n" -#: fetchmail.c:2080 +#: fetchmail.c:2079 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Својства проласка кроз „%s“.\n" @@ -1753,12 +1641,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Не могу да изменим маску сигнала: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"Ваш оперативни систем нити дефинише „PATH_MAX“ нити ће прихватити стварну " -"путању (f, NULL). Прекидам.\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Ваш оперативни систем нити дефинише „PATH_MAX“ нити ће прихватити стварну путању (f, NULL). Прекидам.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1794,16 +1678,11 @@ msgstr "Користим назив услуге [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"Нисам нашао одговарајуће „GSSAPI“ креденцијале. Прескачем „GSSAPI“ " -"потврђивање идентитета.\n" +msgstr "Нисам нашао одговарајуће „GSSAPI“ креденцијале. Прескачем „GSSAPI“ потврђивање идентитета.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Ако желите да користите „GSSAPI“, прво су вам потребна пуномоћства, по " -"могућству од „kinit“-а.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Ако желите да користите „GSSAPI“, прво су вам потребна пуномоћства, по могућству од „kinit“-а.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1851,9 +1730,7 @@ msgstr "Грешка стварања захтева нивоа безбедно #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "" -"„GSSAPI“ пошаљи_скупину је превелико (%lu) приликом слања корисничког " -"имена.\n" +msgstr "„GSSAPI“ пошаљи_скупину је превелико (%lu) приликом слања корисничког имена.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1917,8 +1794,7 @@ msgstr "%s: пригодна надоградња на ТЛС није успе #: imap.c:502 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STARTTLS“ али је дато „sslproto ''“.\n" +msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STARTTLS“ али је дато „sslproto ''“.\n" #: imap.c:607 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1928,26 +1804,26 @@ msgstr "Затражена „OTP“ могућност није преведе msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Затражена „NTLM“ могућност није преведена у добавпошти\n" -#: imap.c:693 +#: imap.c:691 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "избацивање поште се не поклапа (стварна %d != очекивана %d)\n" -#: imap.c:820 +#: imap.c:818 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu није виђено\n" -#: imap.c:870 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u није виђено\n" -#: imap.c:905 imap.c:964 +#: imap.c:903 imap.c:962 msgid "re-poll failed\n" msgstr "поновно пропитивање није успело\n" -#: imap.c:913 imap.c:969 +#: imap.c:911 imap.c:967 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -1955,11 +1831,11 @@ msgstr[0] "%d порука чека након поновног пропитив msgstr[1] "%d поруке чекају након поновног пропитивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након поновног пропитивања\n" -#: imap.c:930 +#: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "избор поштанског сандучета није успео\n" -#: imap.c:934 +#: imap.c:932 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1967,11 +1843,11 @@ msgstr[0] "%d порука чека након првог пропитивања msgstr[1] "%d поруке чекају након првог пропитивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након првог пропитивања\n" -#: imap.c:948 +#: imap.c:946 msgid "expunge failed\n" msgstr "избацивање није успело\n" -#: imap.c:952 +#: imap.c:950 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -1979,31 +1855,27 @@ msgstr[0] "%d порука чека након избацивања\n" msgstr[1] "%d поруке чекају након избацивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након избацивања\n" -#: imap.c:991 +#: imap.c:989 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "претрага за невиђеним порукама није успела\n" -#: imap.c:996 pop3.c:852 +#: imap.c:994 pop3.c:852 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u је прва невиђена\n" -#: imap.c:1080 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Упозорење: занемарујем нетачне податке за величине порука које је вратио " -"сервер.\n" +#: imap.c:1078 +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Упозорење: занемарујем нетачне податке за величине порука које је вратио сервер.\n" -#: imap.c:1179 imap.c:1186 +#: imap.c:1177 imap.c:1184 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Неисправан „FETCH“ одговор: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Не могу да отворим „kvm“ сучеље. Уверите се да је добавпошта „SGID kmem“." +msgstr "Не могу да отворим „kvm“ сучеље. Уверите се да је добавпошта „SGID kmem“." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2114,15 +1986,12 @@ msgstr "добавпошта: уклањам устајалу датотеку #: lock.c:102 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"добавпошта: не могу да развежем датотеку закључавања „%s“ (%s), покушавам да " -"пишем у њу\n" +msgstr "добавпошта: не могу да развежем датотеку закључавања „%s“ (%s), покушавам да пишем у њу\n" #: lock.c:116 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "" -"добавпошта: не могу да пишем у датотеку закључавања „%s“ (%s), излазим\n" +msgstr "добавпошта: не могу да пишем у датотеку закључавања „%s“ (%s), излазим\n" #: lock.c:126 #, c-format @@ -2132,8 +2001,7 @@ msgstr "добавпошта: грешка отварања датотеке з #: lock.c:176 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"добавпошта: стварање закључавања није успело, датотека пиб-а „%s“: %s\n" +msgstr "добавпошта: стварање закључавања није успело, датотека пиб-а „%s“: %s\n" #: lock.c:187 #, c-format @@ -2302,12 +2170,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile наводи назив датотеке дневника\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog користи „syslog(3)“ за већину порука када ради као " -"демон\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog користи „syslog(3)“ за већину порука када ради као демон\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2315,14 +2179,11 @@ msgstr " --nosyslog искључује коришћење „syslo #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible не записује „Примљене“ и омогућује ометање " -"домаћина\n" +msgstr " --invisible не записује „Примљене“ и омогућује ометање домаћина\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc наводи заменску контролну датотеку покретања\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc наводи заменску контролну датотеку покретања\n" #: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2338,22 +2199,15 @@ msgstr " --postmaster наводи примаоца последње #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce преусмерава одбијања од корисника управнику " -"поште.\n" +msgstr " --nobounce преусмерава одбијања од корисника управнику поште.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce брише трајно неиспоручиве поруке.\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce задржава неиспоручиве поруке на серверу трајно " -"(основно).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce задржава неиспоручиве поруке на серверу трајно (основно).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2377,42 +2231,27 @@ msgstr " --sslcert уверење ссл клијента\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck обавља изричиту проверу уверења сервера " -"(препоручено)\n" +msgstr " --sslcertck обавља изричиту проверу уверења сервера (препоручено)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck прескаче изричиту проверу уверења сервера " -"(небезбедно)\n" +msgstr " --nosslcertck прескаче изричиту проверу уверења сервера (небезбедно)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr "" -" --sslcertfile путања до датотеке поверљивог издавача уверења ссл " -"уверења\n" +msgstr " --sslcertfile путања до датотеке поверљивог издавача уверења ссл уверења\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath путања до директоријума поверљивог издавача " -"уверења ссл уверења\n" +msgstr " --sslcertpath путања до директоријума поверљивог издавача уверења ссл уверења\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname очекује овај „CommonName“ са сервера " -"(обесхрабрујуће)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname очекује овај „CommonName“ са сервера (обесхрабрујуће)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint отисак који мора одговарати оном из уверења " -"сервера.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint отисак који мора одговарати оном из уверења сервера.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2424,8 +2263,7 @@ msgstr " --plugin наводи спољну наредбу за #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout наводи спољну наредбу за отварање смтп везе\n" +msgstr " --plugout наводи спољну наредбу за отварање смтп везе\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2433,44 +2271,31 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {одбаци|прихвати}\n" -" наводи политику за рад са порукама са лошим " -"заглављима\n" +" наводи политику за рад са порукама са лошим заглављима\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --proto[кол] наводи протокол добављања (видите страницу " -"упутства)\n" +msgstr " -p, --proto[кол] наводи протокол добављања (видите страницу упутства)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" -msgstr "" -" -U, --uidl присиљава коришћење УЈИБЛ-ова (само „pop3“)\n" +msgstr " -U, --uidl присиљава коришћење УЈИБЛ-ова (само „pop3“)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle говори ИМАП серверу да пошаље обавести о новим " -"порукама\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle говори ИМАП серверу да пошаље обавести о новим порукама\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port „TCP“ прикључник за повезивање (застарело, " -"користите „--service“)\n" +msgstr " --port „TCP“ прикључник за повезивање (застарело, користите „--service“)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service „TCP“ услуга за повезивање (може бити бројевни " -"„TCP“ прикључник)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service „TCP“ услуга за повезивање (може бити бројевни „TCP“ прикључник)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" -msgstr "" -" --auth врста потврђивања идентитета (видите упутство)\n" +msgstr " --auth врста потврђивања идентитета (видите упутство)\n" #: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2482,8 +2307,7 @@ msgstr " -E, --envelope заглавље адресе коверте\n #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual префикс за уклањање из иб-а месног корисника\n" +msgstr " -Q, --qvirtual префикс за уклањање из иб-а месног корисника\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2491,9 +2315,7 @@ msgstr " --principal главник услуге поште\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls додаје податке праћења пропитивања у заглавље " -"„Примљене“\n" +msgstr " --tracepolls додаје податке праћења пропитивања у заглавље „Примљене“\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" @@ -2557,13 +2379,11 @@ msgstr " -b, --batchlimit поставља ограничење груп #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit поставља ограничење добављања за везе сервера\n" +msgstr " -B, --fetchlimit поставља ограничење добављања за везе сервера\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit поставља ограничење величине поруке добављања\n" +msgstr " --fetchsizelimit поставља ограничење величине поруке добављања\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2591,9 +2411,7 @@ msgstr " -r, --folder наводи назив удаљене фас #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots приказује тачке напредовања чак и у датотекама " -"дневника\n" +msgstr " --showdots приказује тачке напредовања чак и у датотекама дневника\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2604,10 +2422,8 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "„POP2“ подржава само потврђивање идентитета лозинком. Одустајем.\n" #: pop3.c:330 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Упозорење: Нађох „Maillennium POP3“, користећи наредбу „RETR“ уместо „TOP“.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Упозорење: Нађох „Maillennium POP3“, користећи наредбу „RETR“ уместо „TOP“.\n" #: pop3.c:414 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" @@ -2629,8 +2445,7 @@ msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STLS“, а #: pop3.c:623 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Понестало нам је допуштених потврђивача идентитета и не можемо наставити.\n" +msgstr "Понестало нам је допуштених потврђивача идентитета и не можемо наставити.\n" #: pop3.c:637 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2695,20 +2510,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "„SDPS“ није омогућено." #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"добавпошта: опција сучеља је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-" -"у\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "добавпошта: опција сучеља је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-у\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"добавпошта: опција праћења је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-" -"у\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "добавпошта: опција праћења је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-у\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -3059,11 +2866,8 @@ msgstr "„MDA“ је вратило не-нулто стање %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Чудно: „MDA pclose“ је вратило %d и грешку %d/%s, не могу да радим на „%s“:" -"%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Чудно: „MDA pclose“ је вратило %d и грешку %d/%s, не могу да радим на „%s“:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3111,82 +2915,80 @@ msgstr "„ESMTP LOGIN“ потврђивање идентитета...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "грешка протокола смтп ослушкивача\n" -#: socket.c:112 socket.c:141 +#: socket.c:113 socket.c:142 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "добавпошта: додела меморије није успела\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:174 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "добавпошта: пар прикључница није успео\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:180 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "добавпошта: исцепак није успео\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:187 msgid "dup2 failed\n" msgstr "„dup2“ није успело\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:193 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "покрећем „%s“ (домаћин „%s“ услуга „%s“)\n" -#: socket.c:197 +#: socket.c:198 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "„execvp(%s)“ није успело\n" -#: socket.c:272 +#: socket.c:273 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "„getaddrinfo(„%s“,„%s“) грешка: %s\n" -#: socket.c:275 +#: socket.c:276 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"Покушајте да додате опцију „--service“ (видите такође ЧПП ставку „R12“).\n" +msgstr "Покушајте да додате опцију „--service“ (видите такође ЧПП ставку „R12“).\n" -#: socket.c:289 socket.c:292 +#: socket.c:290 socket.c:293 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "непознато (%s)" -#: socket.c:295 +#: socket.c:296 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Покушавам да се повежем на „%s/%s“..." -#: socket.c:304 +#: socket.c:305 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "не могу да направим прикључницу: %s\n" -#: socket.c:306 +#: socket.c:307 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "" -"назив „%d“: не могу да направим породицу прикључнице „%d“ врсте „%d“: %s\n" +msgstr "назив „%d“: не могу да направим породицу прикључнице „%d“ врсте „%d“: %s\n" -#: socket.c:324 +#: socket.c:325 msgid "connection failed.\n" msgstr "повезивање није успело.\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:327 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "повезивање на „%s:%s“ [%s/%s] није успело: %s.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:328 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "назив „%d“: повезивање на „%s:%s“ [%s/%s] није успело: %s.\n" -#: socket.c:333 +#: socket.c:334 msgid "connected.\n" msgstr "повезан.\n" -#: socket.c:346 +#: socket.c:347 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -3195,274 +2997,229 @@ msgstr "" "Грешке везе за ово пропитивање:\n" "%s" -#: socket.c:421 +#: socket.c:417 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "„OpenSSL“ је известио: %s\n" -#: socket.c:656 +#: socket.c:652 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "Дубина опозива „SSL“ провере %d: preverify_ok == %d, грешка = %d, %s\n" -#: socket.c:662 +#: socket.c:658 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Уверење сервера:\n" -#: socket.c:667 +#: socket.c:663 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Ланац уверења, од корена до парњака, почиње на дубини %d:\n" -#: socket.c:670 +#: socket.c:666 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Уверење на дубини %d:\n" -#: socket.c:676 +#: socket.c:672 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Организација издавача: %s\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:675 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Упозорење: Назив организације издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" +msgstr "Упозорење: Назив организације издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" -#: socket.c:681 +#: socket.c:677 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Непозната организација\n" -#: socket.c:683 +#: socket.c:679 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Општи назив издавача: %s\n" -#: socket.c:686 +#: socket.c:682 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Упозорење: Општи назив издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" -#: socket.c:688 +#: socket.c:684 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Непознат општи назив издавача\n" -#: socket.c:694 +#: socket.c:690 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Општи назив субјекта: %s\n" -#: socket.c:700 +#: socket.c:696 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Лоше уверење: Општи назив субјекта је предуг!\n" -#: socket.c:706 +#: socket.c:702 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Лоше уверење: Општи назив субјекта садржи НИШТА, прекидам!\n" -#: socket.c:734 +#: socket.c:730 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Заменски назив субјекта: %s\n" -#: socket.c:740 +#: socket.c:736 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Лоше уверење: Заменски назив субјекта садржи НИШТА, прекидам!\n" -#: socket.c:757 +#: socket.c:753 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Општи назив сервера се не поклапа: %s != %s\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:760 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Назив сервера није постављен, не могу да проверим уверење!\n" -#: socket.c:769 +#: socket.c:765 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Непознат општи назив сервера\n" -#: socket.c:771 +#: socket.c:767 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Назив сервера није наведен у уверњу!\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:779 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "„EVP_md5()“ није успело!\n" -#: socket.c:787 +#: socket.c:783 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Нема више меморије!\n" -#: socket.c:795 +#: socket.c:791 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Међумеморија прихвата текста је премала!\n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:797 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Отисак „%s“ кључа: %s\n" -#: socket.c:805 +#: socket.c:801 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "„%s“ отисак је одговарајући.\n" -#: socket.c:807 +#: socket.c:803 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "„%s“ отисци нису одговарајући!\n" -#: socket.c:819 +#: socket.c:815 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Грешка провере уверења сервера: %s\n" -#: socket.c:834 +#: socket.c:830 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Прекинут ланац уверења: %s\n" -#: socket.c:836 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Ово може да значи да сервер није обезбедио посредничко уверење издавача " -"уверења, у вези чега добавпошта не може да уради баш ништа. За више " -"појединости, погледајте документ „README.SSL-SERVER“ који се доставља уз " -"програм.\n" +#: socket.c:832 +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Ово може да значи да сервер није обезбедио посредничко уверење издавача уверења, у вези чега добавпошта не може да уради баш ништа. За више појединости, погледајте документ „README.SSL-SERVER“ који се доставља уз програм.\n" -#: socket.c:846 +#: socket.c:842 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Недостаје уверење сидра поверења: %s\n" -#: socket.c:849 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"Ово може да значи да корено потписно уверење издавача уверења није на месту " -"поверљивог уверења издавача уверења, или да „c_rehash“ треба да се покрене у " -"директоријуму уверења. За више појединости, погледајте документацију „--" -"sslcertpath“ и „--sslcertfile“ на страници упутства. Видите „README.SSL“ за " -"појединости.\n" +#: socket.c:845 +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Ово може да значи да корено потписно уверење издавача уверења није на месту поверљивог уверења издавача уверења, или да „c_rehash“ треба да се покрене у директоријуму уверења. За више појединости, погледајте документацију „--sslcertpath“ и „--sslcertfile“ на страници упутства. Видите „README.SSL“ за појединости.\n" -#: socket.c:923 socket.c:999 +#: socket.c:919 socket.c:995 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „SSLv3“.\n" -#: socket.c:941 socket.c:1017 +#: socket.c:937 socket.c:1013 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.1“.\n" -#: socket.c:952 socket.c:1028 +#: socket.c:948 socket.c:1024 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.2“.\n" -#: socket.c:963 socket.c:1039 +#: socket.c:959 socket.c:1035 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.3“.\n" -#: socket.c:972 socket.c:1049 +#: socket.c:968 socket.c:1045 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"Неисправан „SSL“ протокол „%s“ је наведен, користим подразумевано самостално " -"бирање (auto).\n" +msgstr "Неисправан „SSL“ протокол „%s“ је наведен, користим подразумевано самостално бирање (auto).\n" -#: socket.c:1082 +#: socket.c:1078 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ старију од заглавља „%#lx“, одбијам да " -"радим (ступам у штрајк).\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ старију од заглавља „%#lx“, одбијам да радим (ступам у штрајк).\n" -#: socket.c:1087 +#: socket.c:1083 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ новију од заглавља „%#lx“, покушаћу да " -"наставим.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ новију од заглавља „%#lx“, покушаћу да наставим.\n" -#: socket.c:1107 +#: socket.c:1103 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Описник датотеке је ван опсега за „SSL“" -#: socket.c:1128 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"Знајте да неке дистибуције онемогућују старија издања протокола на уврнутим " -"нестандардним начинима. Пробајте новије издање протокола.\n" +#: socket.c:1124 +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Знајте да неке дистибуције онемогућују старија издања протокола на уврнутим нестандардним начинима. Пробајте новије издање протокола.\n" -#: socket.c:1196 +#: socket.c:1192 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"Упозорење: „SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\")“ није успело (код %#lx), " -"покушавам да наставим.\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Упозорење: „SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\")“ није успело (код %#lx), покушавам да наставим.\n" -#: socket.c:1211 +#: socket.c:1207 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"Упозорење: „X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\")“ није успело (код %#x), " -"покушавам да наставим.\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Упозорење: „X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\")“ није успело (код %#x), покушавам да наставим.\n" -#: socket.c:1248 +#: socket.c:1244 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Сервер је прерано угасио везу за време „SSL_connect()“.\n" -#: socket.c:1251 +#: socket.c:1247 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Системска грешка за време „SSL_connect()“: %s\n" -#: socket.c:1251 +#: socket.c:1247 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "руковање није успело на нивоу протокола или везе." -#: socket.c:1271 +#: socket.c:1267 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" -"Не могу да добијем текућег „SSL/TLS“ шифрера – да ли је успостављена нека " -"сесија?\n" +msgstr "Не могу да добијем текућег „SSL/TLS“ шифрера – да ли је успостављена нека сесија?\n" -#: socket.c:1274 +#: socket.c:1270 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS: користим протокол „%s“, шифрер „%s“, %d/%d тајна/обрађених битова\n" +msgstr "SSL/TLS: користим протокол „%s“, шифрер „%s“, %d/%d тајна/обрађених битова\n" -#: socket.c:1281 +#: socket.c:1277 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Провера уверења/отиска је некако прескочена!\n" -#: socket.c:1298 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Упозорење: веза није безбедна, ипак настављам. (Боље употребите „--" -"sslcertck“!)\n" +#: socket.c:1294 +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Упозорење: веза није безбедна, ипак настављам. (Боље употребите „--sslcertck“!)\n" -#: socket.c:1340 +#: socket.c:1336 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице\n" -#: socket.c:1343 +#: socket.c:1339 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице није успео!\n" @@ -3511,8 +3268,7 @@ msgstr "нађох адресу примљених „%s“\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"нађох нетачан ред заглавља – видите у упутству о опцији лошег заглавља\n" +msgstr "нађох нетачан ред заглавља – видите у упутству о опцији лошег заглавља\n" #: transact.c:615 #, c-format -- cgit v1.2.3