From 7ba08582a30fab03ccf6ac78232d6bbd1be55cd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Thu, 6 Aug 2009 20:33:02 +0000 Subject: Translation updates: Spanish Castilian and Catalan, Polish. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Courtesy of Ernest AdroguĂ© Calveras, Francisco Molinero, Jakub Bogusz. svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5408 --- po/ca.po | 460 ++++++++++++++++++++--------------------------------------- po/es.po | 486 ++++++++++++++++++--------------------------------------------- po/pl.po | 411 ++++++++++++++++------------------------------------- 3 files changed, 416 insertions(+), 941 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 763185d5..2ebbdea7 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Catalan messages for fetchmail. +# This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Copyright (C) Eric S. Raymond. -# Ernest Adrogué Calveras , 2005, 2006. +# Ernest Adrogué Calveras , 2005, 2006, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,29 +67,26 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, " -"compte %s:" +msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" +msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" #: driver.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail." -msgstr[1] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail." +msgstr[0] " %d missatge de %d eliminat per part del fetchmail." +msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, eliminats per part del fetchmail." #: driver.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] " msg %d de %d octets no descarregat." -msgstr[1] " msg %d de %d octets no descarregat." +msgstr[0] " %d missatge de %d octets omčs per part del fetchmail." +msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, omesos per part del fetchmail." #: driver.c:511 #, c-format @@ -135,10 +133,8 @@ msgstr " (cos de %d octets) " #: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -158,12 +154,9 @@ msgstr " no eliminat\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" -msgstr[1] "" -"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" +msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" #: driver.c:885 #, c-format @@ -196,12 +189,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " -"obtenir el correu de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n" #: driver.c:920 msgid "" @@ -221,9 +210,9 @@ msgstr "" "reinicieu.\n" #: driver.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n" +msgstr "l'ordre de preconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n" #: driver.c:949 #, c-format @@ -240,9 +229,9 @@ msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor principal no té nom.\n" #: driver.c:1021 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" -msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canňnic DNS de %s (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canňnic DNS de %s (%s): %s\n" #: driver.c:1068 #, c-format @@ -471,8 +460,7 @@ msgstr "no identificat" #: driver.c:1567 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" +msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" #: driver.c:1569 msgid "unknown" @@ -484,9 +472,9 @@ msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n" #: driver.c:1583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" +msgstr "l'ordre de postconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n" #: driver.c:1585 #, c-format @@ -536,8 +524,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -565,14 +552,12 @@ msgstr "ha fallat la funci #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n" @@ -644,18 +629,16 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opció --check no estŕ suportada per ETRN\n" #: fetchmail.c:137 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005-2009 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 msgid "" @@ -728,20 +711,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del " -"fetchmail.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre " -"fetchmail funcionant a %d.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -749,17 +725,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail " -"en segon terme.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" +msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" #: fetchmail.c:521 #, c-format @@ -800,7 +772,7 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" -msgstr "" +msgstr "mode --check habilitat, no es recollirŕ el correu\n" #: fetchmail.c:647 #, c-format @@ -814,8 +786,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" +msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -824,9 +795,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" #: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"s'ha omčs la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera " -"excedits)\n" +msgstr "s'ha omčs la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n" #: fetchmail.c:726 #, c-format @@ -900,9 +869,9 @@ msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n" # %s és la sortida de timestamp() #: fetchmail.c:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr "dormint el %s\n" +msgstr "dormint el %s durant %d segons\n" #: fetchmail.c:866 #, c-format @@ -932,41 +901,32 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" #: fetchmail.c:1069 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" +msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de " -"configuració.\n" +msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n" #: fetchmail.c:1231 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n" +msgstr "Suport per a KERBEROS v4 configurat, perň no compilat.\n" #: fetchmail.c:1237 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n" +msgstr "Suport per a KERBEROS v5 configurat, perň no compilat.\n" #: fetchmail.c:1243 -#, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n" +msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, perň no compilat.\n" #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " -"multidrop de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format @@ -979,26 +939,18 @@ msgstr "atenci #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, el port no pot ser número " -"negatiu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, el port no pot ser número negatiu\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, RPOP requereix un port " -"privilegiat\n" +msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"la configuració de %s no és vŕlida, LMTP no pot usar el port habitual " -"d'SMTP\n" +msgstr "la configuració de %s no és vŕlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" @@ -1069,8 +1021,7 @@ msgstr "El fetchmail enmascarar #: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"El fetchmail mostrarŕ punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre.\n" +msgstr "El fetchmail mostrarŕ punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre.\n" #: fetchmail.c:1548 #, c-format @@ -1086,14 +1037,12 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigirŕ els missatges d'error al remitent.\n" #: fetchmail.c:1557 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" -msgstr "El fetchmail enviarŕ els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" +msgstr "El fetchmail considerarŕ els errors permanents permanents (perdrŕ els missatges).\n" #: fetchmail.c:1559 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "El fetchmail dirigirŕ els missatges d'error al remitent.\n" +msgstr "El fetchmail considerarŕ els errors permanents temporals (es quedarŕ els missatges).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1119,8 +1068,7 @@ msgstr " El nom aut #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Aquest host no es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" +msgstr " Aquest host no es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" @@ -1232,15 +1180,14 @@ msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" #: fetchmail.c:1662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" -msgstr "Nom comú del servidor: %s\n" +msgstr " CommonName del servidor SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" +msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format @@ -1277,46 +1224,31 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "/ no " #: fetchmail.c:1691 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" +msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" +msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " -"(--limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " -"correu (--limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals estŕ habilitada (--norewrite off).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals estŕ habilitada (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals estŕ deshabilitada (--norewrite on).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals estŕ deshabilitada (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1335,18 +1267,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro estŕ deshabilitada (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ deshabilitada " -"(pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ deshabilitada (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ habilitada (pass8bits " -"off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ habilitada (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1366,13 +1292,11 @@ msgstr " La pausa despr #: fetchmail.c:1717 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" +msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" +msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1720 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1394,8 +1318,7 @@ msgstr " No hi ha l #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" +msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1426,9 +1349,7 @@ msgstr " Es far #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Es farŕ una cerca binŕria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" -"d).\n" +msgstr " Es farŕ una cerca binŕria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" @@ -1446,9 +1367,7 @@ msgstr " No hi ha l #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1541,16 +1460,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop estŕ deshabilitada.\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " -"IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n" #: fetchmail.c:1868 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" +msgstr " Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" #: fetchmail.c:1871 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1613,8 +1528,7 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexi #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1733,19 +1647,19 @@ msgid "will idle after poll\n" msgstr "es farŕ una pausa després de l'obtenció\n" #: imap.c:446 pop3.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció a TLS ha reeixit.\n" #: imap.c:455 pop3.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció a TLS a fallat.\n" #: imap.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n" #: imap.c:579 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1812,17 +1726,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" #: imap.c:1002 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Atenció: s'ignoren les dades errňnies sobre la mida dels missatges enviades " -"pel servidor.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Atenció: s'ignoren les dades errňnies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és " -"SGID kmem." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2089,11 +1998,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" #: options.c:613 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" @@ -2118,19 +2024,15 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en #: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" +msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" #: options.c:620 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden lliurar\n" #: options.c:621 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce manté al servidor missatges que no es poden lliurar (predet.)\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2138,8 +2040,7 @@ msgstr " -I, --interface interf #: options.c:624 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr "" -" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" +msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" #: options.c:627 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" @@ -2164,17 +2065,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n" #: options.c:632 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n" #: options.c:633 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " -"servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2182,18 +2078,15 @@ msgstr " --sslproto obliga l' #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" +msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" +msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" +msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2201,16 +2094,11 @@ msgstr " -U, --uidl obliga l' #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --" -"service)\n" +msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n" #: options.c:642 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de " -"port)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2234,8 +2122,7 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" +msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2247,8 +2134,7 @@ msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n" #: options.c:652 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" +msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" #: options.c:653 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" @@ -2268,9 +2154,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encap #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " -"especificada\n" +msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2294,18 +2178,15 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" #: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr "" -" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" +msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sčrie\n" +msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sčrie\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" +msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2317,9 +2198,7 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca bin #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge estableix el mŕxim de missatges eliminats entre " -"supressions\n" +msgstr " -e, --expunge estableix el mŕxim de missatges eliminats entre supressions\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2339,47 +2218,41 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostra punts de progressió ŕdhuc als fitxers de " -"registre\n" +msgstr " --showdots mostra punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en " -"lloc de TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" +msgstr "Aquesta sessió requereix TLS, perň el servidor no admet l'ordre CAPA.\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "" +msgstr "No obstant l'ordre CAPA és necessŕria per a TLS.\n" #: pop3.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" +msgstr "S'han esgotat els autenticadors permesos i no es pot continuar.\n" # timestamp: marca horŕria #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "No s'ha trobat la marca horŕria APOP requerida a la salutació\n" +msgstr "No s'ha trobat l'informació horŕria APOP requerida a la salutació\n" #: pop3.c:669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "Error de sintaxi en la marca horŕria de la salutació\n" +msgstr "Error de sintaxi en l'informació horŕria de la salutació\n" #: pop3.c:685 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" -msgstr "" +msgstr "Informació horŕria APOP errňnia.\n" #: pop3.c:709 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" @@ -2409,8 +2282,7 @@ msgstr "%u #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" +msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2433,20 +2305,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no habilitat." #: rcfile_y.y:215 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opció d'interfície només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opció de monitoració només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) " -"i FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2476,9 +2340,9 @@ msgid "Unknown system error" msgstr "Error no identificat del sistema" #: report.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" -msgstr "%s (missatge de registre incomplet)" +msgstr "%s (missatge de registre incomplet)\n" #: rfc822.c:76 #, c-format @@ -2523,7 +2387,7 @@ msgstr "Repte del servei (l=%d):\n" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" -msgstr "Marca horŕria del servei %s\n" +msgstr "Informació horŕria del servei %s\n" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" @@ -2707,17 +2571,16 @@ msgstr "Error %cMTP: %s\n" #: sink.c:550 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es manté el missatge.\n" #: sink.c:730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" -msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preŕmbul\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n" #: sink.c:776 -#, fuzzy msgid "BSMTP preamble write failed.\n" -msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preŕmbul\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure el preŕmbul del fitxer BSMTP.\n" #: sink.c:990 #, c-format @@ -2780,11 +2643,8 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot " -"continuar a %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2910,9 +2770,7 @@ msgstr "Organitzaci #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar " -"truncat).\n" +msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:621 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2925,8 +2783,7 @@ msgstr "Nom com #: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" +msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:628 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2939,32 +2796,29 @@ msgstr "Nom com #: socket.c:637 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte és massa llarg!\n" #: socket.c:643 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte conté un carŕcter nul, s'avorta!\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n" #: socket.c:670 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte conté un carŕcter nul!\n" #: socket.c:698 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" -msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n" +msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n" #: socket.c:705 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nom del servidor no estŕ definit, no es pot verificar el certificat!\n" +msgstr "El nom del servidor no estŕ definit, no es pot verificar el certificat!\n" #: socket.c:710 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3017,7 +2871,7 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL" #: socket.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vŕlid, s'usa SSLv23.\n" @@ -3149,8 +3003,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" +msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3193,5 +3046,4 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" +#~ msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b2211247..7c1edded 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-03 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 20:00+0200\n" "Last-Translator: Francisco Molinero \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,14 +34,12 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" #: checkalias.c:203 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" +msgstr "fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" #: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" +msgstr "fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -69,16 +67,12 @@ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -115,8 +109,7 @@ msgstr " (demasiado grande)" #: driver.c:602 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" +msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" #: driver.c:619 #, c-format @@ -140,11 +133,8 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " #: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el mensaje %s@%s:%d no tenĂ­a la longitud esperada (%d actual != %d " -"esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenĂ­a la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -161,21 +151,14 @@ msgstr " no eliminado\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"lĂ­mite de %d mensajes alcanzado; se dejĂł %d mensaje en la cuenta %s del " -"servidor %s\n" -msgstr[1] "" -"lĂ­mite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del " -"servidor %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "lĂ­mite de %d mensajes alcanzado; se dejĂł %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n" +msgstr[1] "lĂ­mite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n" #: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado despuĂ©s de %d segundos de espera para conectarse con el " -"servidor %s.\n" +msgstr "tiempo agotado despuĂ©s de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" #: driver.c:889 #, c-format @@ -190,8 +173,7 @@ msgstr "tiempo agotado despuĂ©s de %d segundos de espera por %s.\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado despuĂ©s de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" +msgstr "tiempo agotado despuĂ©s de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" #: driver.c:901 #, c-format @@ -204,12 +186,8 @@ msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " -"obtener correo de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" #: driver.c:920 msgid "" @@ -351,8 +329,7 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "El intento de obtener autorizaciĂłn fallĂł.\n" -"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque " -"algunos\n" +"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n" "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n" "distinguir de Ă©ste porque no envĂ­an mensajes de error Ăştiles cuando se\n" "falla en el acceso.\n" @@ -551,8 +528,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -580,20 +556,16 @@ msgstr "gethostbyname fallĂł para %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"No puedo encontrar mi propio anfitriĂłn en la base de datos de anfitriones " -"para cualificarlo.\n" +msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitriĂłn en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Intentando continuar con un anfitriĂłn no cualificado.\n" -"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, lĂ­neas HELO/EHLO o problemas " -"similares\n" +"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, lĂ­neas HELO/EHLO o problemas similares\n" "REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 @@ -663,14 +635,12 @@ msgstr "La opciĂłn --check no se permite con ETRN\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" @@ -681,8 +651,7 @@ msgid "" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail viene SIN GARANTĂŤA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n" -"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más " -"detalles,\n" +"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n" "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentaciĂłn.\n" #: fetchmail.c:176 @@ -743,20 +712,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " -"ejecuciĂłn hacia el mismo anfitriĂłn\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecuciĂłn hacia el mismo anfitriĂłn\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro " -"fetchmail (%d) en ejecuciĂłn.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail (%d) en ejecuciĂłn.\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -764,11 +726,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecuciĂłn en primer plano.\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " -"ejecuciĂłn en segundo plano.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecuciĂłn en segundo plano.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format @@ -806,9 +765,7 @@ msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" #: fetchmail.c:606 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos " -"registros\n" +msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" @@ -826,9 +783,7 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambiĂł)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha " -"restaurado\n" +msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -837,9 +792,7 @@ msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail fallĂł\n" #: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"la consulta %s se omitiĂł (fallo en la autenticaciĂłn o demasiados excesos de " -"espera)\n" +msgstr "la consulta %s se omitiĂł (fallo en la autenticaciĂłn o demasiados excesos de espera)\n" #: fetchmail.c:726 #, c-format @@ -943,14 +896,11 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecuciĂłn\n" #: fetchmail.c:1069 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Aviso: mĂşltiples menciones del anfitriĂłn %s en el archivo de configuraciĂłn\n" +msgstr "Aviso: mĂşltiples menciones del anfitriĂłn %s en el archivo de configuraciĂłn\n" #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: mĂşltiples registros «predeterminados» en el archivo de " -"configuraciĂłn.\n" +msgstr "fetchmail: Error: mĂşltiples registros «predeterminados» en el archivo de configuraciĂłn.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -970,11 +920,8 @@ msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n" #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones " -"«multidrop» de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format @@ -983,38 +930,26 @@ msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opciĂłn «envelope»!\n" #: fetchmail.c:1285 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"aviso: ¡no pida soporte tĂ©cnico si todo el correo está dirigido al " -"postmaster!\n" +msgstr "aviso: ¡no pida soporte tĂ©cnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuraciĂłn %s no es válida, especifique un nĂşmero de puerto " -"positivo para el servicio el puerto\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configuraciĂłn %s no es válida, especifique un nĂşmero de puerto positivo para el servicio el puerto\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuraciĂłn %s no es válida, RPOP requiere un puerto " -"privilegiado\n" +msgstr "fetchmail: la configuraciĂłn %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configuraciĂłn de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP " -"predeterminado\n" +msgstr "configuraciĂłn de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un " -"error\n" +msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format @@ -1080,8 +1015,7 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" +msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" #: fetchmail.c:1548 #, c-format @@ -1098,15 +1032,11 @@ msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" #: fetchmail.c:1557 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar " -"mensajes).\n" +msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n" #: fetchmail.c:1559 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener " -"mensajes).\n" +msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1132,13 +1062,11 @@ msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Este anfitriĂłn no será consultado cuando no se especifica un anfitriĂłn.\n" +msgstr " Este anfitriĂłn no será consultado cuando no se especifica un anfitriĂłn.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Este anfitriĂłn será consultado cuando no se especifique ningĂşn anfitriĂłn.\n" +msgstr " Este anfitriĂłn será consultado cuando no se especifique ningĂşn anfitriĂłn.\n" #: fetchmail.c:1585 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1253,8 +1181,7 @@ msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" +msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format @@ -1291,32 +1218,19 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " -"on).\n" +msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--" -"limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--" -"limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1343,16 +1257,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1372,13 +1282,11 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" #: fetchmail.c:1717 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Las lĂ­neas «Status» que no estĂ©n vacĂ­as se descartarán (dropstatus on).\n" +msgstr " Las lĂ­neas «Status» que no estĂ©n vacĂ­as se descartarán (dropstatus on).\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Las lĂ­neas «Status» que no estĂ©n vacĂ­as se conservarán (dropstatus off).\n" +msgstr " Las lĂ­neas «Status» que no estĂ©n vacĂ­as se conservarán (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1720 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1400,33 +1308,25 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" -"warnings %d).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" -"warnings 0).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1739 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1741 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" El lĂ­mite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " -"%d).\n" +msgstr " El lĂ­mite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1744 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1434,20 +1334,16 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--" -"fastuidl %d).\n" +msgstr " Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Utilizar bĂşsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Utilizar bĂşsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1755 #, c-format @@ -1456,15 +1352,12 @@ msgstr " El lĂ­mite de mensajes por lote SMTP es %d.\n" #: fetchmail.c:1757 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1501,8 +1394,7 @@ msgstr " El nombre del anfitriĂłn en la lĂ­nea «MAIL FROM» será %s\n" #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" La direcciĂłn a poner en las lĂ­neas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" +msgstr " La direcciĂłn a poner en las lĂ­neas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" #: fetchmail.c:1812 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1558,17 +1450,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Se comparará la direcciĂłn IP de los alias del servidor contra las " -"direcciones «multidrop».\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Se comparará la direcciĂłn IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1868 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " -"«multidrop».\n" +msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1871 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1622,9 +1509,7 @@ msgstr " No se especificĂł una interfaz de monitorizaciĂłn.\n" #: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a travĂ©s del complemento %s " -"(--plugin %s).\n" +msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a travĂ©s del complemento %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1921 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1633,9 +1518,7 @@ msgstr " No se especificĂł una orden para el complemento.\n" #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a travĂ©s del «plugout» %s (--" -"plugout %s).\n" +msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a travĂ©s del «plugout» %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1652,17 +1535,13 @@ msgstr " %d UID guardadas.\n" #: fetchmail.c:1947 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Se añadirá informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado " -"«Received».\n" +msgstr " Se añadirá informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" #: fetchmail.c:1949 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" -msgstr "" -" No se añadirá informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado " -"«Received».\n" +msgstr " No se añadirá informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" #: fetchmail.c:1952 #, c-format @@ -1834,17 +1713,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" #: imap.c:1002 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por " -"el servidor.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No es posible abrir la interfaz kvm. AsegĂşrese de que fetchmail este SGID " -"kmem." +msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. AsegĂşrese de que fetchmail este SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2090,14 +1964,11 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" #: options.c:608 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr "" -" -v, --verbose trabajar ruidosamente (informaciĂłn de diagnĂłstico)\n" +msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (informaciĂłn de diagnĂłstico)\n" #: options.c:609 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr "" -" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " -"segundos\n" +msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" #: options.c:610 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" @@ -2112,23 +1983,16 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" #: options.c:613 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog usar syslog(3) para la mayorĂ­a de los mensajes cuando se " -"ejecuta en segundo plano\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayorĂ­a de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible no escribir «Received» y activar falsificaciĂłn del " -"anfitriĂłn\n" +msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificaciĂłn del anfitriĂłn\n" #: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecuciĂłn alterno\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecuciĂłn alterno\n" #: options.c:616 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2147,19 +2011,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" #: options.c:620 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se " -"pueden entregar.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n" #: options.c:621 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden " -"entregar en el servidor (predeterminado).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2183,28 +2040,19 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" #: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcert comprobaciĂłn estricta del certificado del servidor " -"(recomendado)\n" +msgstr " --sslcert comprobaciĂłn estricta del certificado del servidor (recomendado)\n" #: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ubicaciĂłn de los certificados ssl\n" #: options.c:632 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor " -"(desaconsejado)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n" #: options.c:633 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " -"certificado del servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2212,19 +2060,15 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn\n" +msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn " -"smtp\n" +msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn smtp\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especificar el protocolo de recepciĂłn (ver página man)\n" +msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepciĂłn (ver página man)\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2235,16 +2079,12 @@ msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n" #: options.c:642 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP " -"numĂ©rico)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numĂ©rico)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth tipo de autenticaciĂłn (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --auth tipo de autenticaciĂłn (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2256,9 +2096,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de direcciĂłn\n" #: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificaciĂłn local del " -"usuario\n" +msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificaciĂłn local del usuario\n" #: options.c:647 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2266,9 +2104,7 @@ msgstr " --principal principal del servicio de correo\n" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls añadir informaciĂłn sobre traceado de consultas al " -"encabezado «Received»\n" +msgstr " --tracepolls añadir informaciĂłn sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2300,8 +2136,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" +msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2321,9 +2156,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" #: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " -"SMTP\n" +msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" #: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2331,15 +2164,11 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n" #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit configurar el lĂ­mite de mensajes para las conexiones " -"SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit configurar el lĂ­mite de mensajes para las conexiones SMTP\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit configurar el lĂ­mite de mensajes para las conexiones al " -"servidor\n" +msgstr " -B, --fetchlimit configurar el lĂ­mite de mensajes para las conexiones al servidor\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2351,9 +2180,7 @@ msgstr " --fastuidl utilizar bĂşsqueda binaria para los UIDL\n" #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " -"eliminaciones\n" +msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2373,22 +2200,15 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " -"registro\n" +msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en " -"vez de TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en vez de TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"TLS es obligatorio para esta sesiĂłn, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" +msgstr "TLS es obligatorio para esta sesiĂłn, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2443,8 +2263,7 @@ msgstr "%u no fue visto\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" +msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2467,20 +2286,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no activado." #: rcfile_y.y:215 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opciĂłn «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opciĂłn «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opciĂłn «monitor» sĂłlo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opciĂłn «monitor» sĂłlo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2759,8 +2570,7 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la direcciĂłn de recipiente «%s»\n" #: sink.c:997 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la direcciĂłn de recipiente «%s»\n" +msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la direcciĂłn de recipiente «%s»\n" #: sink.c:1043 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2812,10 +2622,8 @@ msgstr "MDA devolviĂł un estado %d distinto de cero\n" #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Extraño: MDA pclose devolviĂł %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Extraño: MDA pclose devolviĂł %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2904,8 +2712,7 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"Intentando añadir la opciĂłn --service (vea tambiĂ©n FAQ elemento R12).\n" +msgstr "Intentando añadir la opciĂłn --service (vea tambiĂ©n FAQ elemento R12).\n" #: socket.c:300 socket.c:303 #, c-format @@ -2942,9 +2749,7 @@ msgstr "OrganizaciĂłn emisora: %s\n" #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Aviso: el nombre de la organizaciĂłn emisora es muy largo (posiblemente " -"truncado).\n" +msgstr "Aviso: el nombre de la organizaciĂłn emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:621 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2957,8 +2762,7 @@ msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" #: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:628 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2974,19 +2778,17 @@ msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" #: socket.c:643 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" +msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n" #: socket.c:670 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" +msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n" #: socket.c:698 #, c-format @@ -2995,9 +2797,7 @@ msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n" #: socket.c:705 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " -"certificado!\n" +msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" #: socket.c:710 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3049,16 +2849,13 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" #: socket.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "" -"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado " -"(SSLv23).\n" +msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (SSLv23).\n" #: socket.c:942 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "" -"¡La verificaciĂłn de certificado/huella digital fue de algĂşn modo omitida!\n" +msgstr "¡La verificaciĂłn de certificado/huella digital fue de algĂşn modo omitida!\n" #: socket.c:1020 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3113,8 +2910,7 @@ msgstr "se encontrĂł la direcciĂłn de «Received» «%s»\n" #: transact.c:592 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "" -"encabezado incorrecto encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n" +msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n" #: transact.c:594 #, c-format @@ -3136,8 +2932,7 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" #: transact.c:1277 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "" -"ninguna direcciĂłn de destino coincidiĂł con los nombres locales declarados" +msgstr "ninguna direcciĂłn de destino coincidiĂł con los nombres locales declarados" #: transact.c:1284 #, c-format @@ -3185,9 +2980,7 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta " -"consulta\n" +msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3209,9 +3002,7 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejĂł el archivo original " -"intacto.\n" +msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejĂł el archivo original intacto.\n" #: uid.c:649 #, c-format @@ -3232,8 +3023,7 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc fallĂł\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "" -#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n" +#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n" #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" #~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index afeebe16..dadbdfc8 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Polish translation for fetchmail. -# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Paweł Krawczyk , 1998-1999. # Jakub Bogusz , 2002-2009. @@ -7,17 +7,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-31 23:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 19:09+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: checkalias.c:179 #, c-format @@ -68,15 +67,12 @@ msgstr "Subject: Ostrze #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Następuj±ce zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty " -"%1$s:" +msgstr "Następuj±ce zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Następuj±ce zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "Następuj±ce zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -139,11 +135,8 @@ msgstr " (%d bajt #: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"długo¶ć listu %s@%s:%d nie odpowiada długo¶ci zgłoszonej przez serwer (%d != " -"%d)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "długo¶ć listu %s@%s:%d nie odpowiada długo¶ci zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -160,23 +153,15 @@ msgstr " nie zosta #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"limit pobranych listów %d osi±gnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[1] "" -"limit pobranych listów %d osi±gnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[2] "" -"limit pobranych listów %d osi±gnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %" -"s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limit pobranych listów %d osi±gnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[1] "limit pobranych listów %d osi±gnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[2] "limit pobranych listów %d osi±gnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" #: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poł±czenie z %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poł±czenie z %s.\n" #: driver.c:889 #, c-format @@ -204,9 +189,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail zg #: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:920 @@ -531,8 +514,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub " -"qmailowy\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n" "zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" "Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" @@ -542,8 +524,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -576,8 +557,7 @@ msgstr "Nie mo #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Próba kontynuacji z nierozwi±zan± nazw± hosta.\n" @@ -652,14 +632,12 @@ msgstr "Opcja --check nie dzia #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" @@ -669,8 +647,7 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to " -"oprogramowanie\n" +"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n" "darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n" "znaleĽć w pliku COPYING w Ľródłach lub katalogu z dokumentacj±.\n" @@ -716,8 +693,7 @@ msgstr "fetchmail: nie dzia #: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "" -"fetchmail: wyst±pił bł±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" +msgstr "fetchmail: wyst±pił bł±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 msgid "background" @@ -733,20 +709,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " -"serwera\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę poł±czyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail " -"(proces %d).\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę poł±czyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -754,11 +723,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: działa inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " -"tle.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format @@ -768,8 +734,7 @@ msgstr "fetchmail: chodz #: fetchmail.c:521 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: starszy proces %d zgin±ł w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n" +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±ł w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n" #: fetchmail.c:536 #, c-format @@ -797,8 +762,7 @@ msgstr "nie mo #: fetchmail.c:606 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n" +msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" @@ -816,8 +780,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" +msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -934,8 +897,7 @@ msgstr "Uwaga: host %s wyst #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Bł±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" +msgstr "fetchmail: Bł±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -943,13 +905,11 @@ msgstr "obs #: fetchmail.c:1231 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1237 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1243 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" @@ -957,8 +917,7 @@ msgstr "obs #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1284 @@ -972,30 +931,22 @@ msgstr "uwaga: Nie pro #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer " -"portu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " -"portu\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domy¶lnego portu SMTP\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domy¶lnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to bł±d!\n" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to bł±d!\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format @@ -1005,8 +956,7 @@ msgstr "przerwany sygna #: fetchmail.c:1439 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s ł±czy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" +msgstr "%s ł±czy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" #: fetchmail.c:1464 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1035,8 +985,7 @@ msgstr "Wybrany protok #: fetchmail.c:1517 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s ł±czy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" +msgstr "%s ł±czy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" #: fetchmail.c:1534 #, c-format @@ -1084,8 +1033,7 @@ msgstr "Fetchmail b #: fetchmail.c:1559 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" +msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1112,15 +1060,11 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem nie będę się ł±czył je¶li nie zostanie podany żaden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem nie będę się ł±czył je¶li nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem będę się ł±czył je¶li nie zostanie podany żaden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem będę się ł±czył je¶li nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1585 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1269,81 +1213,55 @@ msgstr " Pobrane listy b #: fetchmail.c:1691 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Pobrane listy nie będ± pozostawione na serwerze (--keep wył±czone).\n" +msgstr " Pobrane listy nie będ± pozostawione na serwerze (--keep wył±czone).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Stare listy będ± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wł±czone).\n" +msgstr " Stare listy będ± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wł±czone).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Stare listy nie będ± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wył±czone).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Stare listy nie będ± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wył±czone).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Zbyt duże listy będ± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wł±czone).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Zbyt duże listy będ± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wł±czone).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Zbyt duże listy nie będ± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wył±czone).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Zbyt duże listy nie będ± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wył±czone).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresów na postać lokaln± jest wł±czone (--norewrite " -"wył±czone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokaln± jest wł±czone (--norewrite wył±czone).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresów na postać lokaln± jest wył±czone (--norewrite " -"wł±czone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokaln± jest wył±czone (--norewrite wł±czone).\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wł±czone (stripcr wł±czone).\n" +msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wł±czone (stripcr wł±czone).\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wył±czone (stripcr wył±czone).\n" +msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wył±czone (stripcr wył±czone).\n" #: fetchmail.c:1705 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wł±czone (forcecr wł±czone).\n" +msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wł±czone (forcecr wł±czone).\n" #: fetchmail.c:1706 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wył±czone (forcecr wył±czone).\n" +msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wył±czone (forcecr wył±czone).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wył±czone " -"(pass8bits wł±czone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wył±czone (pass8bits wł±czone).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wł±czone " -"(pass8bits wył±czone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wł±czone (pass8bits wył±czone).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1389,15 +1307,11 @@ msgstr " Limit wielko #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielko¶ci listu będ± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %" -"d).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielko¶ci listu będ± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielko¶ci będ± wy¶wietlane przy każdym ł±czeniu (--warnings " -"0).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielko¶ci będ± wy¶wietlane przy każdym ł±czeniu (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format @@ -1406,8 +1320,7 @@ msgstr " Limit ilo #: fetchmail.c:1739 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1741 #, c-format @@ -1420,19 +1333,16 @@ msgstr " Limit wielko #: fetchmail.c:1748 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gań (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gań (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1755 #, c-format @@ -1441,8 +1351,7 @@ msgstr " Listy b #: fetchmail.c:1757 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilo¶ci listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Limit ilo¶ci listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format @@ -1484,8 +1393,7 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" #: fetchmail.c:1812 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1511,8 +1419,7 @@ msgstr " Po #: fetchmail.c:1829 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr "" -" Po zamknięciu poł±czenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Po zamknięciu poł±czenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1832 msgid " No localnames declared for this host.\n" @@ -1543,8 +1450,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wył±czone.\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera będ± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" #: fetchmail.c:1868 @@ -1603,8 +1509,7 @@ msgstr " #: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Poł±czenia z serwerem będ± nawi±zywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Poł±czenia z serwerem będ± nawi±zywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1921 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1613,9 +1518,7 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Poł±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %" -"s).\n" +msgstr " Poł±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1632,8 +1535,7 @@ msgstr " Zachowano %d UID- #: fetchmail.c:1947 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informacje o ¶ledzeniu poł±czenia będ± dodane do nagłówka Received.\n" +msgstr " Informacje o ¶ledzeniu poł±czenia będ± dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:1949 msgid "" @@ -1819,16 +1721,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" #: imap.c:1002 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez " -"serwer.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez serwer.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2095,17 +1993,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" #: options.c:613 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog wł±cza wy¶wietlanie większo¶ci komunikatów przez syslog" -"(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog wł±cza wy¶wietlanie większo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible wł±cza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" +msgstr " --invisible wł±cza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" #: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2128,19 +2021,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce przekierowuje odbit± pocztę do postmastera.\n" #: options.c:620 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do " -"dostarczenia.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do dostarczenia.\n" #: options.c:621 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia " -"(domy¶lne).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia (domy¶lne).\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2164,26 +2050,19 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" #: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" +msgstr " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" #: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ¶cieżka do certyfikatów ssl\n" #: options.c:632 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n" #: options.c:633 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu " -"serwera.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2191,21 +2070,15 @@ msgstr " --sslproto wymusza protok #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin ¶cieżka do zewnętrznego polecenia otwieraj±cego " -"poł±czenie\n" +msgstr " --plugin ¶cieżka do zewnętrznego polecenia otwieraj±cego poł±czenie\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout ¶cieżka do zewn. polecenia otwieraj±cego poł±czenie " -"smtp\n" +msgstr " --plugout ¶cieżka do zewn. polecenia otwieraj±cego poł±czenie smtp\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol okre¶la protokół którym będ± pobierane listy (patrz " -"manual)\n" +msgstr " -p, --protocol okre¶la protokół którym będ± pobierane listy (patrz manual)\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2213,22 +2086,15 @@ msgstr " -U, --uidl wymusza u #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port ł±czenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --" -"service)\n" +msgstr " --port ł±czenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n" #: options.c:642 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service ł±czenie z podan± usług± TCP (może być numerem portu " -"TCP)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service ł±czenie z podan± usług± TCP (może być numerem portu TCP)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth okre¶la metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/" -"otp)\n" +msgstr " --auth okre¶la metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2236,13 +2102,11 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied #: options.c:645 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr "" -" -E, --envelope okre¶la nazwę nagłówka zawieraj±cego adres z koperty\n" +msgstr " -E, --envelope okre¶la nazwę nagłówka zawieraj±cego adres z koperty\n" #: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" +msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" #: options.c:647 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2250,8 +2114,7 @@ msgstr " --principal zarz #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu poł±czenia do Received\n" +msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu poł±czenia do Received\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2291,8 +2154,7 @@ msgstr " -w, --warnings czas mi #: options.c:660 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr "" -" -S, --smtphost okre¶la nazwę hosta SMTP przesyłaj±cego nasze listy\n" +msgstr " -S, --smtphost okre¶la nazwę hosta SMTP przesyłaj±cego nasze listy\n" #: options.c:661 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" @@ -2300,9 +2162,7 @@ msgstr " --fetchdomains pobiera poczt #: options.c:662 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr "" -" -D, --smtpaddress okre¶la nazwę domeny SMTP używan± przy doręczaniu " -"poczty\n" +msgstr " -D, --smtpaddress okre¶la nazwę domeny SMTP używan± przy doręczaniu poczty\n" #: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" @@ -2314,13 +2174,11 @@ msgstr " -Z, --antispam okre #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit okre¶la limit listów wysłanych w jednym poł±czeniu SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit okre¶la limit listów wysłanych w jednym poł±czeniu SMTP\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym poł±czeniu\n" +msgstr " -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym poł±czeniu\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2332,13 +2190,11 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" -m, --mda okre¶la ¶cieżkę do MDA doręczaj±cego pobrane listy\n" +msgstr " -m, --mda okre¶la ¶cieżkę do MDA doręczaj±cego pobrane listy\n" #: options.c:671 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2354,16 +2210,11 @@ msgstr " -r, --folder okre #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postęp także w logach\n" +msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postęp także w logach\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR " -"zamiast TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" @@ -2380,8 +2231,7 @@ msgstr "%s: zgodne przej #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" +msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2423,8 +2273,7 @@ msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" +msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2447,20 +2296,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie wł±czone." #: rcfile_y.y:215 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2792,10 +2633,8 @@ msgstr "MDA zwr #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2950,19 +2789,17 @@ msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" #: socket.c:643 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" +msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n" #: socket.c:670 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" +msgstr "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" #: socket.c:698 #, c-format @@ -3023,7 +2860,7 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" #: socket.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domy¶lnego (SSLv23).\n" @@ -3177,8 +3014,7 @@ msgstr "Zapisuj #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Bł±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "Bł±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:649 #, c-format @@ -3197,6 +3033,3 @@ msgstr "b #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "bł±d realloc\n" - -#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n" -- cgit v1.2.3