From 2701ad8c98d158373306e701c26c0e1ea169edee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Sat, 28 Apr 2007 18:12:42 +0000 Subject: Translation updates for Polish (Jakub Bogusz), Japanese (Takeshi Hamasaki) and Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña). MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5095 --- po/es.po | 517 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ po/ja.po | 381 ++++++++++++++-------------------------------- po/pl.po | 379 ++++++++++++++-------------------------------- 3 files changed, 449 insertions(+), 828 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index dc8d69bb..36feef8e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,6 +2,15 @@ # Copyright 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Javier Kohen , 1999, 2005. # Héctor García , 2006 +# Javier Fernández-Sanguino , 2007 +# +# Revision by +# +# Javier Fernández-Sanguino , 2006-2007 +# +# A HACER +# - Revisar todas las pasivas (uso excesivo) +# - Revisar la utilización de «palabra» # # I, Matthias Andree, maintainer of fetchmail, # hereby chose to use Héctor's batch because apparently @@ -12,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 16:08+0200\n" "Last-Translator: Héctor García \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,15 +45,12 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" #: checkalias.c:198 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s: %" -"s\n" +msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s: %s\n" #: checkalias.c:223 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n" +msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -63,7 +69,7 @@ msgstr "error de kerberos %s\n" #: driver.c:249 driver.c:254 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n" #: driver.c:335 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" @@ -72,40 +78,36 @@ msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes demasiado grandes fueron borrados en el servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Se borraron los mensajes indicados a continuación del servidor %s, cuenta %s, por ser demasiado grandes:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes demasiado grandes permanecen en el servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Se mantienen en el servidor %s, cuenta %s, los mensajes de tamaño excesivo indicados a continuación:" #: driver.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail." -msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail." +msgstr[0] " %d mensajes de %d octetos de longitud borrados por fetchmail." +msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de longitud borrados por fetchmail." #: driver.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." -msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." +msgstr[0] " %d mensajes de %d octetos de longitud omitidos por fetchmail." +msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de longitud omitidos por fetchmail." #: driver.c:503 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" -msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d" +msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d" #: driver.c:557 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" +msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" #: driver.c:573 msgid " (length -1)" @@ -223,21 +225,21 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n" -"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n" -"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n" -"para diagnosticar el problema.\n" -"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n" +"Esto puede significar que su servidor de correo se bloqueó, o que su\n" +"servidor SMTP se colgó, o que se ha dañado su buzón de correo en el servidor \n" +"por un error de servidor. Para diagnosticar el problema puede \n" +"ejecutar «fetchmail -v -v» \n" +"Fetchmail no consultará este buzón de correo hasta que lo reinicie.\n" #: driver.c:936 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n" +msgstr "falló la orden de preconexión con estado %d\n" #: driver.c:960 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n" +msgstr "no fue posible encontrar el buzón HESIOD para %s\n" #: driver.c:981 msgid "Lead server has no name.\n" @@ -269,7 +271,7 @@ msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" #: driver.c:1149 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" -msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n" +msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n" #: driver.c:1153 #, c-format @@ -303,11 +305,11 @@ msgid "" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" -"El intento de obtener autorización falló.\n" +"Falló el intento de obtener autorización.\n" "Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n" "conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n" "ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n" -"un mensaje de error útil" +"un mensaje de error útil." #: driver.c:1196 msgid "" @@ -325,7 +327,7 @@ msgstr "" "el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la\n" "configuración de fetchmail y reiniciarlo.\n" "\n" -"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n" +"El proceso fetchmail continuará ejecutándose e intentando establecer la\n" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio sea restablecido." @@ -340,20 +342,20 @@ msgid "" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" -"El intento de obtener autorización falló.\n" -"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n" +"Falló el intento de obtener autorización.\n" +"Esto probablemente signifique que su contraseña es inválida. Aunque algunos\n" "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n" "distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n" "falla en la entrada.\n" "\n" -"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n" +"El proceso fetchmail continuará ejecutándose e intentando establecer la\n" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio sea restablecido." #: driver.c:1222 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" -msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n" +msgstr "Volver a consultar inmediatamente en %s@%s\n" #: driver.c:1227 #, c-format @@ -382,11 +384,11 @@ msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n" #: driver.c:1297 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n" +msgstr "seleccionando o reconsultando la carpeta %s\n" #: driver.c:1299 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n" +msgstr "seleccionando o reconsultando la carpeta por omisión\n" #: driver.c:1311 #, c-format @@ -401,7 +403,7 @@ msgstr "%s en %s" #: driver.c:1319 #, c-format msgid "Polling %s\n" -msgstr "Inquiriendo %s\n" +msgstr "Consultando %s\n" #: driver.c:1323 #, c-format @@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "error %s recibiendo de %s@%s\n" #: driver.c:1562 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" -msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n" +msgstr "falló la orden de posconexión falló con estado %d\n" #: driver.c:1581 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" @@ -525,11 +527,11 @@ msgid "" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" -"%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n" +"%s: Está configurada la variable de entorno QMAILINJECT.\n" "Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n" -"sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n" -"Prueba “env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n" -"%s: Abort.\n" +"sendmail de qmail modifiquen tus encabezados From: o Message-ID:.\n" +"Prueba «env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS AQUÍ»\n" +"%s: Abortando.\n" #: env.c:71 #, c-format @@ -545,13 +547,13 @@ msgstr "" "Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n" "envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n" "Message-ID: o Return-Path.\n" -"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n" +"Prueba «env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS AQUÍ»\n" "%s: Abort.\n" #: env.c:83 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "%s: No existís. Andate.\n" +msgstr "%s: Vd. no existe. Váyase.\n" #: env.c:145 #, c-format @@ -561,13 +563,11 @@ msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!" #: env.c:168 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" -msgstr "gethostbyname falló para %s\n" +msgstr "falló la consulta «gethostbyname» para %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"¡No puedo encontrar mi propio nombre de máquina en la base de datos para " -"cualificarlo!\n" +msgstr "¡No puedo encontrar mi propio sistema en la base de datos de nombres de máquinas para cualificarlo!\n" #: env.c:174 msgid "" @@ -576,9 +576,9 @@ msgid "" "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" -"Intentando seguir con un nombre de máquina no cualificado.\n" -"¡NO reporte lineas Received:, HELO/EHLO rotas o problemas similares!\n" -"En su lugar repare su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" +"Intentando continuar con un nombre de máquina no cualificado.\n" +"¡NO reporte lineas «Received:», HELO/EHLO o problemas similares!\n" +"En lugar de esto DEBE arreglar su archivo /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 #, c-format @@ -630,19 +630,19 @@ msgstr "Error ETRN desconocido %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" -msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n" +msgstr "No se puede utilizar la opción --keep con ETRN\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" -msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n" +msgstr "Nos se puede utilizar la opción --keep con ETRN\n" #: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" -msgstr "La opción --folder no está soportada con ETRN\n" +msgstr "No se puede utilizar la opción --folder con ETRN\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" -msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n" +msgstr "No se puede utilizar la opción --check con ETRN\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:176 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" -msgstr "ADVERTENCIA: Se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n" +msgstr "AVISO: No se recomienda ejecutar esta aplicación como root.\n" #: fetchmail.c:188 msgid "fetchmail: invoked with" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s" #: fetchmail.c:395 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" -msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n" +msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n" #: fetchmail.c:396 msgid " and " @@ -698,15 +698,15 @@ msgstr " y " #: fetchmail.c:401 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n" +msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿quizás falta %s?\n" #: fetchmail.c:422 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" -msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n" +msgstr "fetchmail: no se han especificado ningún servidor de correo.\n" #: fetchmail.c:434 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" -msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n" +msgstr "fetchmail: no se está ejecutando ningún otro fetchmail\n" #: fetchmail.c:440 #, c-format @@ -730,17 +730,13 @@ msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n" msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " -"ejecución hacia la misma máquina\n" +msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras se está ejecutando otro fetchmail hacia la misma máquina\n" #: fetchmail.c:478 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro " -"fetchmail (%d) en ejecución.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible consultar las máquinas especificadas si ya se está ejecutando otro fetchmail en %d.\n" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -750,9 +746,7 @@ msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" #: fetchmail.c:495 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " -"ejecución en segundo plano.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras se está ejecutando un fetchmail en segundo plano.\n" #: fetchmail.c:501 #, c-format @@ -762,23 +756,21 @@ msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n" #: fetchmail.c:513 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n" +msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n" #: fetchmail.c:528 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" -msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n" #: fetchmail.c:532 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " -msgstr "Ingrese clave para %s@%s: " +msgstr "Introduzca la contraseña para %s@%s: " #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: cuidado: están espeficicados tanto syslog como un archivo de " -"registro.¡Compruebe ambos registros!\n" +msgstr "fetchmail: Aviso: se ha especificado tanto syslog como un archivo de registro.¡Compruebe ambos registros!\n" #: fetchmail.c:569 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" @@ -792,7 +784,7 @@ msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n" #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" -msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" +msgstr "no se pudo abrir %s para incorporar los mensajes de registro\n" #: fetchmail.c:630 #, c-format @@ -806,9 +798,7 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" #: fetchmail.c:640 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido " -"restaurado\n" +msgstr "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que no se ha restaurado el directorio\n" #: fetchmail.c:667 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -892,9 +882,9 @@ msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n" #: fetchmail.c:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr "durmiendo en %s\n" +msgstr "durmiendo en %s durante %d segundos\n" #: fetchmail.c:866 #, c-format @@ -918,57 +908,47 @@ msgstr "terminación normal, estado %d\n" #: fetchmail.c:1034 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" -msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" +msgstr "no se pudo comprobar el tiempo del archivo de control de ejecución\n" #: fetchmail.c:1067 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" +msgstr "Aviso: la máquina %s se menciona varias veces en el archivo de configuración\n" #: fetchmail.c:1100 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: múltiples entradas \"defaults\" en el archivo de " -"configuración.\n" +msgstr "fetchmail: Error: múltiples entradas «defaults» en el archivo de configuración.\n" #: fetchmail.c:1222 msgid "SSL support is not compiled in.\n" -msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n" +msgstr "No se ha compilado el soporte de SSL en el programa.\n" #: fetchmail.c:1229 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n" +msgstr "Se ha configurado soporte para KERBEROS v4 pero no está compilado en el programa.\n" #: fetchmail.c:1235 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n" +msgstr "Se ha configurado soporte para KERBEROS v5 pero no está compilado en el programa.\n" #: fetchmail.c:1241 -#, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n" +msgstr "Se ha configurado soporte para GSSAPI pero no está compilado en el programa.\n" #: fetchmail.c:1271 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones " -"‘multidrop’ de %s\n" +msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar las recepciones «multidrop» de %s\n" #: fetchmail.c:1282 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n" +msgstr "aviso: ¡la opción «multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n" #: fetchmail.c:1283 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al " -"postmaster!\n" +msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si se envía todo el correo al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1300 #, c-format @@ -982,15 +962,12 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1307 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto " -"privilegiado\n" +msgstr "fetchmail: la configuración de %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" #: fetchmail.c:1325 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" +msgstr "la configuración de %s no es válida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por omisión\n" #: fetchmail.c:1339 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" @@ -1030,7 +1007,7 @@ msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" #: fetchmail.c:1505 msgid "unsupported protocol selected.\n" -msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n" +msgstr "se ha seleccionado un protocolo no soportado.\n" #: fetchmail.c:1515 #, c-format @@ -1058,7 +1035,7 @@ msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n" #: fetchmail.c:1542 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n" +msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará entradas «Received»\n" #: fetchmail.c:1544 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" @@ -1068,11 +1045,11 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n" +msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n" #: fetchmail.c:1550 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n" +msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n" #: fetchmail.c:1552 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" @@ -1086,7 +1063,7 @@ msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1563 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" -msgstr " El correo será recibido vía %s\n" +msgstr " El correo se recibirá a través de %s\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1102,31 +1079,30 @@ msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" #: fetchmail.c:1573 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n" +msgstr " No se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n" #: fetchmail.c:1574 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n" +msgstr " Sólo se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n" #: fetchmail.c:1578 msgid " Password will be prompted for.\n" -msgstr " La clave será pedida.\n" +msgstr " Se solicitará la contraseña.\n" #: fetchmail.c:1582 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" -msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n" +msgstr " Secreto APOP = «%s».\n" #: fetchmail.c:1585 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" -msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n" +msgstr " Identificación RPOP = «%s».\n" #: fetchmail.c:1588 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" -msgstr " Clave = “%s”.\n" +msgstr " Contraseña = «%s».\n" #: fetchmail.c:1597 #, c-format @@ -1145,7 +1121,7 @@ msgstr " (usando servicio %s)" #: fetchmail.c:1604 msgid " (using default port)" -msgstr " (usando puerto por defecto)" +msgstr " (usando puerto por omisión)" #: fetchmail.c:1606 msgid " (forcing UIDL use)" @@ -1157,7 +1133,7 @@ msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" #: fetchmail.c:1615 msgid " Password authentication will be forced.\n" -msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n" +msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n" #: fetchmail.c:1618 msgid " MSN authentication will be forced.\n" @@ -1217,9 +1193,7 @@ msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" #: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %" -"s\n" +msgstr " Huella dactilar de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1658 #, c-format @@ -1228,15 +1202,15 @@ msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" #: fetchmail.c:1660 msgid " (default).\n" -msgstr " (por defecto).\n" +msgstr " (por omisión).\n" #: fetchmail.c:1667 msgid " Default mailbox selected.\n" -msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n" +msgstr " Seleccionado el buzón por omisión.\n" #: fetchmail.c:1672 msgid " Selected mailboxes are:" -msgstr " Las casillas seleccionadas son:" +msgstr " Los buzones seleccionados son:" #: fetchmail.c:1678 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" @@ -1297,7 +1271,7 @@ msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n" #: fetchmail.c:1694 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n" +msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1696 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" @@ -1337,23 +1311,19 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" #: fetchmail.c:1708 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus " -"on).\n" +msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus on).\n" #: fetchmail.c:1709 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus " -"off).\n" +msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n" +msgstr " Las líneas «Delivered-To» serán descartadas (dropdelivered on).\n" #: fetchmail.c:1712 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n" +msgstr " Se conservarán las líneas «Delivered-To» (dropdelivered off).\n" #: fetchmail.c:1716 #, c-format @@ -1443,17 +1413,17 @@ msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786 msgid " (default)" -msgstr " (por defecto)" +msgstr " (por omisión)" #: fetchmail.c:1771 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" -msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" +msgstr " Se adjuntarán los mensajes a %s como BSMTP\n" #: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" -msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n" +msgstr " Los mensajes serán entregados con «%s».\n" #: fetchmail.c:1780 #, c-format @@ -1463,7 +1433,7 @@ msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:" #: fetchmail.c:1791 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" -msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n" +msgstr " El nombre de la máquina en la línea «MAIL FROM» será %s\n" #: fetchmail.c:1794 #, c-format @@ -1473,29 +1443,29 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1803 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:" +msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas de bloqueo de correo basura son:" #: fetchmail.c:1809 msgid " Spam-blocking disabled\n" -msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n" +msgstr " Está desactivado el bloqueo de correo basura («spam»)\n" #: fetchmail.c:1812 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" -msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n" +msgstr " La conexión al servidor iniciará con «%s».\n" #: fetchmail.c:1815 msgid " No pre-connection command.\n" -msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n" +msgstr " No hay órdenes de pre-conexión.\n" #: fetchmail.c:1817 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n" +msgstr " Se terminará la conexión al servidor con «%s».\n" #: fetchmail.c:1820 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr " No hay comando posconexión.\n" +msgstr " No hay orden posconexión.\n" #: fetchmail.c:1823 msgid " No localnames declared for this host.\n" @@ -1503,11 +1473,11 @@ msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n" #: fetchmail.c:1833 msgid " Multi-drop mode: " -msgstr " Modo ‘multi-drop’: " +msgstr " Modo «multi-drop»: " #: fetchmail.c:1835 msgid " Single-drop mode: " -msgstr " Modo ‘single-drop’: " +msgstr " Modo «single-drop»: " #: fetchmail.c:1837 #, c-format @@ -1518,28 +1488,24 @@ msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" #: fetchmail.c:1852 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" -msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" +msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1853 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" -msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" +msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1857 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " -"direcciones ‘multidrop’.\n" +msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1859 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " -"‘multidrop’.\n" +msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1862 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" -msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n" +msgstr " Está desactivado el encaminamiento por la dirección del sobre\n" #: fetchmail.c:1865 #, c-format @@ -1549,7 +1515,7 @@ msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" #: fetchmail.c:1868 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" -msgstr " Número de cabeceras a saltar: %d\n" +msgstr " Número de cabeceras del sobre a omitir: %d\n" #: fetchmail.c:1871 #, c-format @@ -1589,24 +1555,21 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" #: fetchmail.c:1910 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--" -"plugin %s).\n" +msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del «plugin» %s (--plugin %s).\n" +# NOTA - No se traduce por «complemento» #: fetchmail.c:1912 msgid " No plugin command specified.\n" -msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n" +msgstr " No se especificó una orden de «plugin».\n" #: fetchmail.c:1914 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--" -"plugout %s).\n" +msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1916 msgid " No plugout command specified.\n" -msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n" +msgstr " No se especificó un orden para el «plugout».\n" #: fetchmail.c:1921 msgid " No UIDs saved from this host.\n" @@ -1634,11 +1597,11 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1943 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" -msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n" +msgstr " Propiedades pasadas directamente «%s».\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" -msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n" +msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina «getpassword()»\n" #: getpass.c:193 msgid "" @@ -1690,7 +1653,7 @@ msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n" #: gssapi.c:187 msgid "Error creating security level request\n" -msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n" +msgstr "Error creando la solicitud de nivel de seguridad\n" #: gssapi.c:198 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1719,22 +1682,22 @@ msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n" #: imap.c:354 msgid "will idle after poll\n" -msgstr "descansará después de inquirir\n" +msgstr "descansará después de consultar\n" #: imap.c:441 pop3.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" -msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la actualización a TLS tuvo exito.\n" #: imap.c:450 pop3.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" -msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n" #: imap.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar\n" #: imap.c:565 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1746,7 +1709,7 @@ msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n" #: imap.c:596 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n" +msgstr "El servidor no tiene soporte de la funcionalidad LOGIN requerida\n" #: imap.c:662 #, c-format @@ -1766,7 +1729,7 @@ msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n" #: imap.c:793 msgid "mailbox selection failed\n" -msgstr "falló la selección de casilla\n" +msgstr "falló la selección del buzón\n" #: imap.c:797 #, c-format @@ -1788,12 +1751,12 @@ msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n" #: imap.c:857 msgid "search for unseen messages failed\n" -msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n" +msgstr "falló la búsqueda de mensajes no vistos\n" #: imap.c:885 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" -msgstr "%lu no fue visto\n" +msgstr "%lu no se ha visto\n" #: imap.c:897 pop3.c:876 #, c-format @@ -1809,9 +1772,7 @@ msgstr "" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " -"kmem." +msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail esté configurado con setuid de grupo para kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1894,7 +1855,7 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "%s principal en el ‘ticket’ no coincide con -u %s\n" +msgstr "%s principal en el ticket no coincide con -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format @@ -1903,7 +1864,7 @@ msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 ‘ready’\n" +msgstr "no fue posible decodificar la respuesta de espera BASE64\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" @@ -1912,7 +1873,7 @@ msgstr "desafío no coincidente\n" #: lock.c:86 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n" #: lock.c:97 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" @@ -1930,13 +1891,12 @@ msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n" #: netrc.c:219 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "" -"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n" +msgstr "%s:%d: aviso: se encontró «%s» antes que cualquier nombre de máquina\n" #: netrc.c:257 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" -msgstr "%s:%d: cuidado: el componente “%s” es desconocido\n" +msgstr "%s:%d: aviso: no se conoce el componente «%s»\n" #: odmr.c:66 #, c-format @@ -1945,23 +1905,23 @@ msgstr "El SMTP de %s no soporta ATRN\n" #: odmr.c:104 msgid "Turnaround now...\n" -msgstr "Date vuelta ahora...\n" +msgstr "Date la vuelta ahora...\n" #: odmr.c:109 msgid "ATRN request refused.\n" -msgstr "Pedido ATRN rechazado.\n" +msgstr "Solicitud ATRN rechazado.\n" #: odmr.c:113 msgid "Unable to process ATRN request now\n" -msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n" +msgstr "No es posible procesar la solicitud ATRN\n" #: odmr.c:118 msgid "You have no mail.\n" -msgstr "No tenés correo.\n" +msgstr "No tiene correo.\n" #: odmr.c:122 msgid "Command not implemented\n" -msgstr "Comando no implementado\n" +msgstr "Orden no implementada\n" #: odmr.c:126 msgid "Authentication required.\n" @@ -1978,19 +1938,19 @@ msgstr "recibiendo datos del mensaje\n" #: odmr.c:242 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n" +msgstr "No se puede utilizar la opción --keep con ODMR\n" #: odmr.c:246 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n" +msgstr "No se puede utilizar la opción --flush con ODMR\n" #: odmr.c:250 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --folder no es soportada con ODMR\n" +msgstr "No se puede utilizar la opción --folder con ODMR\n" #: odmr.c:254 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n" +msgstr "No se puede utilizar la opción --check con ODMR\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" @@ -2002,12 +1962,12 @@ msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" #: opie.c:64 pop3.c:597 msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Frase clave secreta: " +msgstr "Frase de contraseña secreta: " #: options.c:166 options.c:210 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n" +msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n" #: options.c:175 #, c-format @@ -2025,12 +1985,12 @@ msgstr "mayor" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n" +msgstr "Se ha especificado un protocolo «%s» inválido.\n" #: options.c:384 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n" +msgstr "Se ha especificado una autenticación «%s» inválida.\n" #: options.c:585 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" @@ -2089,9 +2049,7 @@ msgstr "" #: options.c:598 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de " -"máquina\n" +msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación de máquina\n" #: options.c:599 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2128,7 +2086,7 @@ msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n" #: options.c:610 msgid " --sslkey ssl private key file\n" -msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n" +msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n" #: options.c:611 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" @@ -2158,14 +2116,11 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:617 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n" +msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" #: options.c:618 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión " -"smtp\n" +msgstr " --plugout especificar la orden externo para abrir una conexión smtp\n" #: options.c:620 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" @@ -2190,7 +2145,7 @@ msgstr "" #: options.c:624 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:625 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2202,9 +2157,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" #: options.c:627 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del " -"usuario\n" +msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n" #: options.c:628 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2218,8 +2171,7 @@ msgstr "" #: options.c:631 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" -msgstr "" -" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n" +msgstr " -u, --username especificar el identificador del usuario en el servidor\n" #: options.c:632 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2274,7 +2226,7 @@ msgstr "" #: options.c:645 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n" +msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta contra el correo basura\n" #: options.c:646 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" @@ -2328,42 +2280,40 @@ msgstr "" msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" -msgstr "" -"Aviso: encontrado \"Maillennium POP3/PROXY server\", usando el comando RETR " -"en lugar de TOP.\n" +msgstr "Aviso: se ha encontrado «Maillennium POP3/PROXY server», se utilizará la orden RETR en lugar de TOP.\n" #: pop3.c:449 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" +msgstr "Se debe utilizar TLS en esta sesión pero el servidor rechazó la orden CAPA.\n" #: pop3.c:450 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "" +msgstr "La orden CAPA se necesita, sin embargo, para utilizar TLS.\n" #: pop3.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar.\n" #: pop3.c:633 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pueden utilizar otros mecanismos de autenticación y no se puede continuar.\n" #: pop3.c:647 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n" +msgstr "Marca de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n" #: pop3.c:656 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n" +msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo en el saludo\n" #: pop3.c:672 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" -msgstr "" +msgstr "Marca de tiempo APOP inválida.\n" #: pop3.c:696 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" -msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n" +msgstr "Solicitud de protocolo indefinido en POP3_auth\n" #: pop3.c:717 msgid "lock busy! Is another session active?\n" @@ -2385,7 +2335,7 @@ msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108 #, c-format msgid "%u is unseen\n" -msgstr "%u no fue visto\n" +msgstr "%u no se ha visto\n" #: pop3.c:952 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" @@ -2416,17 +2366,13 @@ msgstr "SDPS no activado." msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: sólo puede utilizar la opción de intarfaz en Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:220 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: sólo puede utilizar la opción monitor en Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" @@ -2449,7 +2395,7 @@ msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n" #: rcfile_y.y:441 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" -msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n" +msgstr "Vd. debe ser el propietario del archivo «%s».\n" #: report.c:77 msgid "Unknown system error" @@ -2503,11 +2449,11 @@ msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" -msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n" +msgstr "Marca de tiempo del servicio %s\n" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" -msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n" +msgstr "Error de longitud en el token RPA 2\n" #: rpa.c:208 #, c-format @@ -2534,7 +2480,7 @@ msgstr "Estado RPA: %02X\n" #: rpa.c:280 msgid "RPA token 4 length error\n" -msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n" +msgstr "Error de longitud en el token RPA 4\n" #: rpa.c:287 #, c-format @@ -2548,12 +2494,12 @@ msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n" #: rpa.c:297 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n" +msgstr "Error de longitud en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n" #: rpa.c:302 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" -msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n" +msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n" #: rpa.c:308 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" @@ -2561,7 +2507,7 @@ msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n" #: rpa.c:313 msgid "Session key established:\n" -msgstr "Llave de sesión establecida:\n" +msgstr "Clave de sesión establecida:\n" #: rpa.c:344 msgid "RPA authorisation complete\n" @@ -2578,16 +2524,16 @@ msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n" #: rpa.c:462 msgid "Hdr not 60\n" -msgstr "Encabezado no es 60\n" +msgstr "El encabezado no es 60\n" #: rpa.c:483 msgid "Token length error\n" -msgstr "Error de largo en el componente\n" +msgstr "Error de longitud en el token\n" #: rpa.c:488 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" -msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n" +msgstr "La longitud %d del token no concuerda con rxlen %d\n" #: rpa.c:494 msgid "Mechanism field incorrect\n" @@ -2600,7 +2546,7 @@ msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n" #: rpa.c:545 msgid "Inbound binary data:\n" -msgstr "Datos binarios entrandes:\n" +msgstr "Datos binarios entrantes:\n" #: rpa.c:581 msgid "Outbound data:\n" @@ -2685,27 +2631,23 @@ msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error de %cMTP: %s\n" #: sink.c:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" -msgstr "" -"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" +msgstr "Fallo en la apertura del archivo BSMTP: %s\n" #: sink.c:758 -#, fuzzy msgid "BSMTP preamble write failed.\n" -msgstr "" -"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" +msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo BSTMP.\n" #: sink.c:972 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" +msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección del destinatario «%s»" #: sink.c:979 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" +msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de destinatario «%s»\n" #: sink.c:1025 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2794,7 +2736,7 @@ msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:86 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" -msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n" +msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n" #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160 msgid "Bad base64 reply from server.\n" @@ -2888,9 +2830,7 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n" #: socket.c:662 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente " -"truncado).\n" +msgstr "Aviso: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:664 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2899,40 +2839,37 @@ msgstr "Organización Desconocida\n" #: socket.c:666 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" -msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n" +msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" #: socket.c:668 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:670 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" -msgstr "‘CommonName’ del emisor desconocido\n" +msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n" #: socket.c:674 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" -msgstr "‘CommonName’ del servidor: %s\n" +msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n" #: socket.c:678 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "Certificado malo: el ‘CommonName’ del sujeto es muy largo!\n" +msgstr "Certificado inválido: el «CommonName» del sujeto es muy largo!\n" #: socket.c:724 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" -msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n" +msgstr "El «CommonName» del servidor no coincide: %s != %s\n" #: socket.c:730 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " -"certificado!\n" +msgstr "No se configuró el nombre de servidor, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" #: socket.c:735 msgid "Unknown Server CommonName\n" -msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n" +msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n" #: socket.c:737 msgid "Server name not specified in certificate!\n" @@ -2953,7 +2890,7 @@ msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n" #: socket.c:767 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" -msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n" +msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n" #: socket.c:771 #, c-format @@ -2982,8 +2919,7 @@ msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" #: socket.c:891 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "" -"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" +msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el valor por omisión (SSLv23).\n" #: socket.c:964 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" @@ -2992,11 +2928,11 @@ msgstr "" #: socket.c:1042 msgid "Cygwin socket read retry\n" -msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n" +msgstr "Reintento de lectura del socket cygwin\n" #: socket.c:1045 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" -msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n" +msgstr "¡Falló el reintento de lectura del socket cygwin\n" #: transact.c:67 #, c-format @@ -3019,7 +2955,7 @@ msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" -"analizando línea ‘Received’:\n" +"analizando línea «Received»:\n" "%s" #: transact.c:265 @@ -3034,16 +2970,16 @@ msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n" #: transact.c:345 msgid "no Received address found\n" -msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n" +msgstr "no se encontró una dirección «Received»\n" #: transact.c:354 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n" +msgstr "se encontró la dirección «Received» «%s»\n" #: transact.c:551 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n" +msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante el análisis de encabezados\n" #: transact.c:582 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" @@ -3164,20 +3100,17 @@ msgstr "malloc falló\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc falló\n" -#, fuzzy #~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n" -#~ msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" +#~ msgstr "tamaño de cuerpo del mensaje negativo: mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" -#, fuzzy #~ msgid "TLS connection failed.\n" -#~ msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" +#~ msgstr "Fallo en la conexión TLS\n" #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" #~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" -#, fuzzy #~ msgid "MDA write error.\n" -#~ msgstr "Error en deidad" +#~ msgstr "Error de escritura MDA.\n" #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" #~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n" @@ -3210,7 +3143,7 @@ msgstr "realloc falló\n" #~ msgstr "error desconocido en el DNS %d." #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" -#~ msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n" +#~ msgstr "fetchmail: longitud de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n" #~ msgid " (using port %d)" #~ msgstr " (usando puerto %d)" @@ -3222,10 +3155,10 @@ msgstr "realloc falló\n" #~ msgstr "alloca falló" #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names" -#~ msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina" +#~ msgstr "aviso: se ha encontrado «%s» antes que cualquier nombre de máquina" #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" -#~ msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n" +#~ msgstr "fetchmail: se ha desactivado el soporte de seguridad de red\n" #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n" #~ msgstr " -T, --netsec configurar el pedido de seguridad IP\n" @@ -3234,4 +3167,4 @@ msgstr "realloc falló\n" #~ msgstr "requerimiento de seguridad inválido" #~ msgid "network-security support disabled" -#~ msgstr "soporte de seguridad de red desactivado" +#~ msgstr "se ha desactivado el soporte de seguridad de red" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index f6edb76f..f28b2728 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Japanese messages for fetchmail. # Copyright (C) 2005-2006 Eric S. Raymond # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Takeshi Hamasaki , 2005-2006 +# Takeshi Hamasaki , 2005-2007 # based on the work by Jumpei Baba , 2002 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8-rc2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-29 23:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-28 20:54+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,31 +66,24 @@ msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され" -"ました :" +msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい" -"ます :" +msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :" #: driver.c:362 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] "" -"fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。" +msgstr[0] "fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。" #: driver.c:367 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] "" -"fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし" -"た。" +msgstr[0] "fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしました。" #: driver.c:503 #, c-format @@ -100,8 +93,7 @@ msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばして #: driver.c:557 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" #: driver.c:573 msgid " (length -1)" @@ -114,9 +106,7 @@ msgstr " (容量超過)" #: driver.c:591 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし" -"た。\n" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n" #: driver.c:608 #, c-format @@ -140,11 +130,8 @@ msgstr " (本文 %d オクテット)" #: driver.c:743 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予" -"想)) \n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" #: driver.c:774 msgid " retained\n" @@ -161,11 +148,8 @@ msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n" #: driver.c:819 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ" -"ウント %s 宛で残されています。\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n" #: driver.c:876 #, c-format @@ -185,8 +169,7 @@ msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しま #: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" +msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" #: driver.c:892 #, c-format @@ -199,12 +182,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発 #: driver.c:907 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その" -"度に制限時間を超過しました。\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n" #: driver.c:911 msgid "" @@ -225,9 +204,7 @@ msgstr "" #: driver.c:936 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "" -"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし" -"た。\n" +msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n" #: driver.c:960 #, c-format @@ -334,10 +311,8 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "認証に失敗しました。\n" -"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって" -"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" -"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま" -"す。\n" +"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" +"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n" "\n" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" @@ -365,8 +340,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了" #: driver.c:1261 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" -msgstr "" -"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" +msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" #: driver.c:1265 msgid "Service has been restored.\n" @@ -375,14 +349,11 @@ msgstr "サービスが復帰しました。\n" #: driver.c:1297 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "" -"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" +msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" #: driver.c:1299 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "" -"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" -"す。\n" +msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n" #: driver.c:1311 #, c-format @@ -469,9 +440,7 @@ msgstr "不明なエラー" #: driver.c:1547 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" -"ところでした。\n" +msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n" #: driver.c:1549 msgid "unknown" @@ -530,24 +499,20 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n" "nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n" -"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険" -"です。\n" -"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ" -"い。\n" +"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n" +"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n" "%s: 終了します。\n" #: env.c:83 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "" -"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" +msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" #: env.c:145 #, c-format @@ -566,13 +531,11 @@ msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "ホスト名未確認のまま続行します。\n" -"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて" -"バグ報告をしないでください。\n" +"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n" "/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 @@ -642,14 +605,12 @@ msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。 #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n" @@ -721,20 +682,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n" #: fetchmail.c:472 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が" -"出来ません。\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n" #: fetchmail.c:478 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま" -"せん。\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -742,23 +696,18 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n" #: fetchmail.c:495 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら" -"れません。\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n" #: fetchmail.c:501 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" +msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" #: fetchmail.c:513 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" +msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" #: fetchmail.c:528 #, c-format @@ -772,9 +721,7 @@ msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さ #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく" -"ださい。\n" +msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n" #: fetchmail.c:569 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" @@ -919,8 +866,7 @@ msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述して #: fetchmail.c:1100 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" +msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" #: fetchmail.c:1222 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -928,69 +874,48 @@ msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりませ #: fetchmail.c:1229 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" -"ん。\n" +msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" #: fetchmail.c:1235 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" -"ん。\n" +msgstr "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" #: fetchmail.c:1241 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" +msgstr "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" #: fetchmail.c:1271 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" -"せん。\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n" #: fetchmail.c:1282 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" -"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" +msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" #: fetchmail.c:1283 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま" -"す!\n" +msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n" #: fetchmail.c:1300 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい" -"けません。\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n" #: fetchmail.c:1307 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する" -"必要があります。\n" +msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n" #: fetchmail.c:1325 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" -"ん。\n" +msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n" #: fetchmail.c:1339 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ" -"ん。\n" +msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n" #: fetchmail.c:1364 #, c-format @@ -1000,9 +925,7 @@ msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" #: fetchmail.c:1437 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" -"た。\n" +msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n" #: fetchmail.c:1462 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1031,8 +954,7 @@ msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" #: fetchmail.c:1515 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" +msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" #: fetchmail.c:1532 #, c-format @@ -1251,23 +1173,16 @@ msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" #: fetchmail.c:1685 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" #: fetchmail.c:1687 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" #: fetchmail.c:1688 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush " -"off)\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n" #: fetchmail.c:1690 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1294,13 +1209,11 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" #: fetchmail.c:1699 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" #: fetchmail.c:1700 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" #: fetchmail.c:1702 @@ -1347,30 +1260,25 @@ msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\ #: fetchmail.c:1721 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" +msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" #: fetchmail.c:1724 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" +msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" #: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" +msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" #: fetchmail.c:1730 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" +msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1732 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" +msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" #: fetchmail.c:1735 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1396,8 +1304,7 @@ msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限さ #: fetchmail.c:1748 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" +msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1752 #, c-format @@ -1494,8 +1401,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" #: fetchmail.c:1857 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" #: fetchmail.c:1859 @@ -1563,9 +1469,7 @@ msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はあり #: fetchmail.c:1914 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %" -"s)\n" +msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n" #: fetchmail.c:1916 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1699,8 +1603,7 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か #: imap.c:565 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "" -"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" +msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" #: imap.c:587 pop3.c:380 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1760,17 +1663,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n" #: imap.c:988 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し" -"ます。\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し" -"てください。" +msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。" #: interface.c:396 #, c-format @@ -1853,8 +1751,7 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした。\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "" -"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n" +msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n" #: kerberos.c:147 #, c-format @@ -2009,8 +1906,7 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" #: options.c:590 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr "" -" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" +msgstr " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" #: options.c:591 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2037,9 +1933,7 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n" #: options.c:597 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr "" " --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n" " 大半のメッセージを書き出します\n" @@ -2097,15 +1991,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n" #: options.c:614 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n" #: options.c:615 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr "" -" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" +msgstr " --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:617 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" @@ -2113,8 +2004,7 @@ msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n" #: options.c:618 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" +msgstr " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" #: options.c:620 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" @@ -2128,16 +2018,11 @@ msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有 #: options.c:622 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで" -"す。--service を使ってください)\n" +msgstr " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n" #: options.c:623 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること" -"もできます)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n" #: options.c:624 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2197,8 +2082,7 @@ msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを #: options.c:639 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr "" -" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" +msgstr " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" #: options.c:641 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" @@ -2206,8 +2090,7 @@ msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n" #: options.c:642 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr "" -" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" +msgstr " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" #: options.c:643 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2215,9 +2098,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名 #: options.c:644 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま" -"す\n" +msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n" #: options.c:645 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2225,19 +2106,15 @@ msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します #: options.c:646 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" +msgstr " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" #: options.c:647 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま" -"す。\n" +msgstr " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n" #: options.c:648 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" +msgstr " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" #: options.c:649 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2253,8 +2130,7 @@ msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n" #: options.c:652 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr "" -" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" +msgstr " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" #: options.c:653 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" @@ -2269,17 +2145,12 @@ msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n" #: pop3.c:350 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用" -"します。\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n" #: pop3.c:449 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"このセッションには TLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n" +msgstr "このセッションには TLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n" #: pop3.c:450 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2292,9 +2163,7 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か #: pop3.c:633 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継" -"続できません。\n" +msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n" #: pop3.c:647 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2336,8 +2205,7 @@ msgstr "%u は未読です。\n" #: pop3.c:952 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" +msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" #: pop3.c:1044 msgid "protocol error\n" @@ -2360,20 +2228,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS は利用できません。" #: rcfile_y.y:213 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の" -"みで利用可能です。\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:220 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ" -"で利用可能です。\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" @@ -2386,9 +2246,7 @@ msgstr "入力の終端" #: rcfile_y.y:419 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" -msgstr "" -"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ" -"ん)。\n" +msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n" #: rcfile_y.y:429 #, c-format @@ -2634,30 +2492,23 @@ msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP エラー: %s\n" #: sink.c:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" -msgstr "" -"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" +msgstr "BSMTP ファイル %s のオープンが失敗しました。\n" #: sink.c:758 -#, fuzzy msgid "BSMTP preamble write failed.\n" -msgstr "" -"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" +msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" #: sink.c:972 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" -"ん。\n" +msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" #: sink.c:979 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" -"ん。\n" +msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" #: sink.c:1025 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2709,11 +2560,8 @@ msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\ #: sink.c:1355 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか" -"りません。ファイル %s:%d 行\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n" #: sink.c:1377 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2802,8 +2650,7 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n" #: socket.c:285 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" +msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" #: socket.c:296 socket.c:299 #, c-format @@ -2853,8 +2700,7 @@ msgstr "発行元の CommonName: %s\n" #: socket.c:668 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" +msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" #: socket.c:670 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2930,9 +2776,7 @@ msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。" #: socket.c:891 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "" -"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま" -"す。\n" +msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用します。\n" #: socket.c:964 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" @@ -3087,9 +2931,7 @@ msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま" -"す。\n" +msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n" #: uid.c:647 #, c-format @@ -3099,8 +2941,7 @@ msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ #: uid.c:651 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "" -"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" +msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index a658925b..809997ca 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,17 +6,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8-rc2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-26 16:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 17:28+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: checkalias.c:174 #, c-format @@ -67,15 +66,12 @@ msgstr "Subject: Ostrze #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Nastpujce zbyt due listy zostay usunite z konta %2$s na serwerze poczty " -"%1$s:" +msgstr "Nastpujce zbyt due listy zostay usunite z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Nastpujce zbyt due listy pozostay na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "Nastpujce zbyt due listy pozostay na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -138,11 +134,8 @@ msgstr " (%d bajt #: driver.c:743 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != " -"%d)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != %d)\n" #: driver.c:774 msgid " retained\n" @@ -159,23 +152,15 @@ msgstr " nie zosta #: driver.c:819 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"limit pobranych listw %d osignity: %d pozosta na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[1] "" -"limit pobranych listw %d osignity: %d pozostay na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[2] "" -"limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie %" -"s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozosta na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[1] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostay na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[2] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie %s\n" #: driver.c:876 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n" #: driver.c:880 #, c-format @@ -203,9 +188,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail zg #: driver.c:907 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mg pobra poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:911 @@ -520,8 +503,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e qmail-inject lub " -"qmailowy\n" +"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e qmail-inject lub qmailowy\n" "zastpnik sendmaila namiesza z nagwkami From: lub Message-ID:.\n" "Prosz sprbowa \"env QMAILINJECT= %s WASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" @@ -531,8 +513,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -565,8 +546,7 @@ msgstr "Nie mo #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Prba kontynuacji z nierozwizan nazw hosta.\n" @@ -641,14 +621,12 @@ msgstr "Opcja --check nie dzia #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n" @@ -658,8 +636,7 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to " -"oprogramowanie\n" +"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n" "darmowe i mona je rozpowszechnia pod pewnymi warunkami. Szczegy mona\n" "znale w pliku COPYING w rdach lub katalogu z dokumentacj.\n" @@ -705,8 +682,7 @@ msgstr "fetchmail: nie dzia #: fetchmail.c:440 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "" -"fetchmail: wystpi bd podczas prby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" +msgstr "fetchmail: wystpi bd podczas prby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450 msgid "background" @@ -722,20 +698,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n" #: fetchmail.c:472 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog sprawdzi poczty, bo dziaa inny fetchmail do tego " -"serwera\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog sprawdzi poczty, bo dziaa inny fetchmail do tego serwera\n" #: fetchmail.c:478 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog poczy si z podanym hostem, bo dziaa inny fetchmail " -"(proces %d).\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog poczy si z podanym hostem, bo dziaa inny fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -743,11 +712,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: dziaa inny chodzcy z konsoli fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:495 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog przyjmowa opcji, poniewa inny fetchmail dziaa ju w " -"tle.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog przyjmowa opcji, poniewa inny fetchmail dziaa ju w tle.\n" #: fetchmail.c:501 #, c-format @@ -757,8 +723,7 @@ msgstr "fetchmail: chodz #: fetchmail.c:513 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: starszy proces %d zgin w niewyjanionych okolicznociach.\n" +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin w niewyjanionych okolicznociach.\n" #: fetchmail.c:528 #, c-format @@ -772,8 +737,7 @@ msgstr "Podaj has #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logw naley szuka w obu!\n" +msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logw naley szuka w obu!\n" #: fetchmail.c:569 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" @@ -801,8 +765,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:640 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"prba restartu moe si nie uda, poniewa katalog nie zosta odtworzony\n" +msgstr "prba restartu moe si nie uda, poniewa katalog nie zosta odtworzony\n" #: fetchmail.c:667 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -919,8 +882,7 @@ msgstr "Uwaga: host %s wyst #: fetchmail.c:1100 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Bd: wiele rekordw \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" +msgstr "fetchmail: Bd: wiele rekordw \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" #: fetchmail.c:1222 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -928,13 +890,11 @@ msgstr "obs #: fetchmail.c:1229 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsuga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n" +msgstr "obsuga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1235 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsuga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n" +msgstr "obsuga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1241 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" @@ -942,8 +902,7 @@ msgstr "obs #: fetchmail.c:1271 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1282 @@ -957,30 +916,22 @@ msgstr "uwaga: Nie pro #: fetchmail.c:1300 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - naley poda dodatni numer " -"portu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - naley poda dodatni numer portu\n" #: fetchmail.c:1307 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " -"portu\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" #: fetchmail.c:1325 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1339 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynnoci to bd!\n" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynnoci to bd!\n" #: fetchmail.c:1364 #, c-format @@ -990,8 +941,7 @@ msgstr "przerwany sygna #: fetchmail.c:1437 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n" +msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n" #: fetchmail.c:1462 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1020,8 +970,7 @@ msgstr "Wybrany protok #: fetchmail.c:1515 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n" +msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n" #: fetchmail.c:1532 #, c-format @@ -1088,15 +1037,11 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" #: fetchmail.c:1573 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem nie bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem nie bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1574 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1578 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1240,81 +1185,55 @@ msgstr " Pobrane listy b #: fetchmail.c:1682 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Pobrane listy nie bd pozostawione na serwerze (--keep wyczone).\n" +msgstr " Pobrane listy nie bd pozostawione na serwerze (--keep wyczone).\n" #: fetchmail.c:1684 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Stare listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wczone).\n" +msgstr " Stare listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wczone).\n" #: fetchmail.c:1685 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Stare listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyczone).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Stare listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyczone).\n" #: fetchmail.c:1687 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Zbyt due listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wczone).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Zbyt due listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wczone).\n" #: fetchmail.c:1688 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Zbyt due listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wyczone).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Zbyt due listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyczone).\n" #: fetchmail.c:1690 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wczone (--norewrite " -"wyczone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wczone (--norewrite wyczone).\n" #: fetchmail.c:1691 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wyczone (--norewrite " -"wczone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wyczone (--norewrite wczone).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wczone (stripcr wczone).\n" +msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wczone (stripcr wczone).\n" #: fetchmail.c:1694 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wyczone (stripcr wyczone).\n" +msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wyczone (stripcr wyczone).\n" #: fetchmail.c:1696 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wczone (forcecr wczone).\n" +msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wczone (forcecr wczone).\n" #: fetchmail.c:1697 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wyczone (forcecr wyczone).\n" +msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wyczone (forcecr wyczone).\n" #: fetchmail.c:1699 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wyczone " -"(pass8bits wczone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wyczone (pass8bits wczone).\n" #: fetchmail.c:1700 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wczone " -"(pass8bits wyczone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wczone (pass8bits wyczone).\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1360,15 +1279,11 @@ msgstr " Limit wielko #: fetchmail.c:1721 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings %" -"d).\n" +msgstr " Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1724 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings " -"0).\n" +msgstr " Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1727 #, c-format @@ -1377,8 +1292,7 @@ msgstr " Limit ilo #: fetchmail.c:1730 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit iloci otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Limit iloci otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1732 #, c-format @@ -1391,19 +1305,16 @@ msgstr " Limit wielko #: fetchmail.c:1739 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1741 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1744 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1746 #, c-format @@ -1412,8 +1323,7 @@ msgstr " Listy b #: fetchmail.c:1748 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1752 #, c-format @@ -1455,8 +1365,7 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" #: fetchmail.c:1794 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n" #: fetchmail.c:1803 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1482,8 +1391,7 @@ msgstr " Po #: fetchmail.c:1820 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr "" -" Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1823 msgid " No localnames declared for this host.\n" @@ -1514,8 +1422,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresw wieloskrzynkowych jest wyczone.\n" #: fetchmail.c:1857 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera bd porwnywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" #: fetchmail.c:1859 @@ -1574,8 +1481,7 @@ msgstr " #: fetchmail.c:1910 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1912 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1584,9 +1490,7 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane #: fetchmail.c:1914 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout %" -"s).\n" +msgstr " Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1916 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1603,8 +1507,7 @@ msgstr " Zachowano %d UID- #: fetchmail.c:1938 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n" +msgstr " Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n" #: fetchmail.c:1940 msgid "" @@ -1790,16 +1693,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" #: imap.c:988 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomoci zwrcone przez " -"serwer.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomoci zwrcone przez serwer.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Nie mona otworzy interfejsu kvm. By moe fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "Nie mona otworzy interfejsu kvm. By moe fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2066,17 +1965,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazw pliku kroniki\n" #: options.c:597 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog wcza wywietlanie wikszoci komunikatw przez syslog" -"(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog wcza wywietlanie wikszoci komunikatw przez syslog(3)\n" #: options.c:598 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible wcza udawanie hosta i nie dodaje nagwkw Received\n" +msgstr " --invisible wcza udawanie hosta i nie dodaje nagwkw Received\n" #: options.c:599 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2120,20 +2014,15 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" #: options.c:612 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck dokadne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" +msgstr " --sslcertck dokadne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" #: options.c:613 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath cieka do certyfikatw ssl\n" #: options.c:614 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint odcisk, ktry musi pasowa do odcisku certyfikatu " -"serwera.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint odcisk, ktry musi pasowa do odcisku certyfikatu serwera.\n" #: options.c:615 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2141,21 +2030,15 @@ msgstr " --sslproto wymusza protok #: options.c:617 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin cieka do zewntrznego polecenia otwierajcego " -"poczenie\n" +msgstr " --plugin cieka do zewntrznego polecenia otwierajcego poczenie\n" #: options.c:618 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout cieka do zewn. polecenia otwierajcego poczenie " -"smtp\n" +msgstr " --plugout cieka do zewn. polecenia otwierajcego poczenie smtp\n" #: options.c:620 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol okrela protok ktrym bd pobierane listy (patrz " -"manual)\n" +msgstr " -p, --protocol okrela protok ktrym bd pobierane listy (patrz manual)\n" #: options.c:621 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2163,22 +2046,15 @@ msgstr " -U, --uidl wymusza u #: options.c:622 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port czenie z portem TCP (przestarzae, naley uywa --" -"service)\n" +msgstr " --port czenie z portem TCP (przestarzae, naley uywa --service)\n" #: options.c:623 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service czenie z podan usug TCP (moe by numerem portu " -"TCP)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service czenie z podan usug TCP (moe by numerem portu TCP)\n" #: options.c:624 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth okrela metod uwierzytelnienia (haso/Kerberos/ssh/" -"otp)\n" +msgstr " --auth okrela metod uwierzytelnienia (haso/Kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:625 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2186,13 +2062,11 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied #: options.c:626 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr "" -" -E, --envelope okrela nazw nagwka zawierajcego adres z koperty\n" +msgstr " -E, --envelope okrela nazw nagwka zawierajcego adres z koperty\n" #: options.c:627 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual przedrostek, ktry bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n" +msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, ktry bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n" #: options.c:628 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2200,8 +2074,7 @@ msgstr " --principal zarz #: options.c:629 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls dodaje informacje o ledzeniu poczenia do Received\n" +msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ledzeniu poczenia do Received\n" #: options.c:631 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2241,8 +2114,7 @@ msgstr " -w, --warnings czas mi #: options.c:641 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr "" -" -S, --smtphost okrela nazw hosta SMTP przesyajcego nasze listy\n" +msgstr " -S, --smtphost okrela nazw hosta SMTP przesyajcego nasze listy\n" #: options.c:642 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" @@ -2250,9 +2122,7 @@ msgstr " --fetchdomains pobiera poczt #: options.c:643 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr "" -" -D, --smtpaddress okrela nazw domeny SMTP uywan przy dorczaniu " -"poczty\n" +msgstr " -D, --smtpaddress okrela nazw domeny SMTP uywan przy dorczaniu poczty\n" #: options.c:644 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" @@ -2264,13 +2134,11 @@ msgstr " -Z, --antispam okre #: options.c:646 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit okrela limit listw wysanych w jednym poczeniu SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit okrela limit listw wysanych w jednym poczeniu SMTP\n" #: options.c:647 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit okrela limit listw pobieranych w jednym poczeniu\n" +msgstr " -B, --fetchlimit okrela limit listw pobieranych w jednym poczeniu\n" #: options.c:648 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2282,13 +2150,11 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" #: options.c:650 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge liczba skasowanych listw midzy czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listw midzy czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:651 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" -m, --mda okrela ciek do MDA dorczajcego pobrane listy\n" +msgstr " -m, --mda okrela ciek do MDA dorczajcego pobrane listy\n" #: options.c:652 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2304,16 +2170,11 @@ msgstr " -r, --folder okre #: options.c:655 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots pokazuje kropki oznaczajce postp take w logach\n" +msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczajce postp take w logach\n" #: pop3.c:350 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", uycie polecenia RETR " -"zamiast TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", uycie polecenia RETR zamiast TOP.\n" #: pop3.c:449 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" @@ -2330,8 +2191,7 @@ msgstr "%s: zgodne przej #: pop3.c:633 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mona kontynuowa.\n" +msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mona kontynuowa.\n" #: pop3.c:647 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2373,8 +2233,7 @@ msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" #: pop3.c:952 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Przesyki zostay dodane do listy na serwerze. Nie mog tego obsuy.\n" +msgstr "Przesyki zostay dodane do listy na serwerze. Nie mog tego obsuy.\n" #: pop3.c:1044 msgid "protocol error\n" @@ -2397,20 +2256,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie wczone." #: rcfile_y.y:213 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja interface jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:220 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja monitor jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" @@ -2669,14 +2520,13 @@ msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "bd %cMTP: %s\n" #: sink.c:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" -msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nagwka nie powid si\n" +msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodo si: %s\n" #: sink.c:758 -#, fuzzy msgid "BSMTP preamble write failed.\n" -msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nagwka nie powid si\n" +msgstr "BSMTP: zapis nagwka nie powid si.\n" #: sink.c:972 #, c-format @@ -2739,10 +2589,8 @@ msgstr "MDA zwr #: sink.c:1355 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Dziwne: MDA pclose zwrcio %d a errno %d/%s, nie mona obsuy w %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwrcio %d a errno %d/%s, nie mona obsuy w %s:%d\n" #: sink.c:1377 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -3113,8 +2961,7 @@ msgstr "Zapisuj #: uid.c:643 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Bd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "Bd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:647 #, c-format -- cgit v1.2.3