From 07499d9a29f97b5f2e7ebfe3f68b293b52c97de0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frédéric Marchal Date: Thu, 30 May 2019 12:55:49 +0200 Subject: Update .po file via translationproject.org. --- po/fr.po | 674 +++++++++++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 206 insertions(+), 468 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 37833bd1..30182e48 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,26 +1,26 @@ # translation of fetchmail to French -# Copyright (C) 2013 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 2019 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Guy Brand , Avril 2000 # mise à jour par Sébastien KALT # mise à jour par Thierry Vignaud # mise à jour par Matthias Andree # Guy Brand , 1999-2000. -# Frédéric Marchal , 2013. +# Frédéric Marchal , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.24.1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.0.beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-14 21:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-09 08:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-14 21:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-17 13:19+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: checkalias.c:174 #, c-format @@ -38,15 +38,12 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: " -"%s.\n" +msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: %s.\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" +msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -68,23 +65,18 @@ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond « %s »] \n" #: driver.c:345 -#, fuzzy msgid "Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Subject: Alerte de messages trop grands pour Fetchmail" +msgstr "Alerte de messages trop grands pour Fetchmail" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de " -"mail %s (compte %s) :" +msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de mail %s (compte %s) :" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail " -"%s (compte %s) :" +msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail %s (compte %s) :" #: driver.c:372 #, c-format @@ -145,11 +137,8 @@ msgstr " (%d octets dans le corps)" #: driver.c:769 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d " -"attendue)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d attendue)\n" #: driver.c:801 msgid " retained\n" @@ -166,19 +155,14 @@ msgstr " non éliminé\n" #: driver.c:841 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" -msgstr[1] "" -"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur " -"%s.\n" +msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n" #: driver.c:902 #, c-format @@ -201,19 +185,13 @@ msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n" #: driver.c:926 -#, fuzzy msgid "fetchmail sees repeated timeouts" -msgstr "" -"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises" +msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises" #: driver.c:929 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" -"%s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " -"courrier depuis %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n" #: driver.c:933 msgid "" @@ -287,14 +265,12 @@ msgstr " (précédemment autorisée)" #: driver.c:1180 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-" -"FAQ.html#R15\n" +msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" -msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s" +msgstr "l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s" #: driver.c:1205 #, c-format @@ -312,8 +288,7 @@ msgid "" msgstr "" "Votre demande d'autorisation a échoué.\n" "Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n" -"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur " -"occupé)\n" +"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur occupé)\n" "que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n" "message d'erreur utile en cas d'échec du login." @@ -374,9 +349,9 @@ msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n" #: driver.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" -msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s" +msgstr "l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s" #: driver.c:1280 #, c-format @@ -489,8 +464,7 @@ msgstr "non définie" #: driver.c:1578 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" +msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" #: driver.c:1580 msgid "unknown" @@ -554,8 +528,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -577,9 +550,9 @@ msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !" #: env.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "getaddrinfo failed for %s\n" -msgstr "« gethostbyname » a échoué pour %s\n" +msgstr "« getaddrinfo » a échoué pour %s\n" #: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" @@ -590,8 +563,7 @@ msgstr "" #: env.c:178 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n" @@ -664,7 +636,6 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n" #: fetchmail.c:141 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" @@ -675,8 +646,8 @@ msgstr "" "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright © 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n" -"Copyright © 2005 - 2017 Matthias Andree\n" +"Copyright © 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright © 2005 - 2019 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:147 msgid "" @@ -684,16 +655,13 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, " -"et vous\n" +"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, et vous\n" "êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n" "plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n" #: fetchmail.c:187 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" -msgstr "" -"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est " -"déconseillé.\n" +msgstr "Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est déconseillé.\n" #: fetchmail.c:199 msgid "fetchmail: invoked with" @@ -719,8 +687,7 @@ msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée. #: fetchmail.c:337 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" +msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" #: fetchmail.c:343 #, c-format @@ -729,11 +696,8 @@ msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon #: fetchmail.c:361 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. " -"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" #: fetchmail.c:449 #, c-format @@ -776,34 +740,22 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n" #: fetchmail.c:526 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est " -"exécuté sur le même hôte\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n" #: fetchmail.c:532 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " -"exécuté avec le pid %ld.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n" #: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" +msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" #: fetchmail.c:549 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne " -"en tâche de fond.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n" #: fetchmail.c:561 #, c-format @@ -855,9 +807,7 @@ msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" #: fetchmail.c:707 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été " -"recréé\n" +msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n" #: fetchmail.c:734 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -866,8 +816,7 @@ msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" #: fetchmail.c:764 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" +msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" #: fetchmail.c:776 #, c-format @@ -971,15 +920,11 @@ msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n" #: fetchmail.c:1127 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " -"configuration\n" +msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n" #: fetchmail.c:1166 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de " -"configuration\n" +msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration\n" #: fetchmail.c:1288 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -987,72 +932,52 @@ msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1295 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1301 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1307 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1337 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " -"« multidrop » depuis %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n" #: fetchmail.c:1348 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" -"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option " -"« envelope » !\n" +msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n" #: fetchmail.c:1349 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés " -"au postmaster !\n" +msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de " -"port positif\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n" #: fetchmail.c:1373 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" +msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" #: fetchmail.c:1391 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par " -"défaut\n" +msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n" #: fetchmail.c:1405 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode idle est " -"une erreur !\n" +msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n" #: fetchmail.c:1415 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n" #: fetchmail.c:1439 #, c-format @@ -1123,8 +1048,7 @@ msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" #: fetchmail.c:1629 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" +msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" #: fetchmail.c:1633 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" @@ -1136,15 +1060,11 @@ msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n" #: fetchmail.c:1638 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les " -"messages).\n" +msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n" #: fetchmail.c:1640 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les " -"messages).\n" +msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n" #: fetchmail.c:1647 #, c-format @@ -1160,10 +1080,8 @@ msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] "" -" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" -msgstr[1] "" -" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" +msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" +msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" #: fetchmail.c:1658 #, c-format @@ -1279,9 +1197,8 @@ msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" #: fetchmail.c:1740 -#, fuzzy msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" -msgstr " Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" +msgstr " Désactivation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" #: fetchmail.c:1743 #, c-format @@ -1334,36 +1251,23 @@ msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n" #: fetchmail.c:1776 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" +msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1778 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" +msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1779 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1781 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--" -"limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1782 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--" -"limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1784 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1371,8 +1275,7 @@ msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\ #: fetchmail.c:1785 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" +msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1787 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1391,18 +1294,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1793 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée " -"(pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1794 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits " -"off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1426,19 +1323,15 @@ msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\ #: fetchmail.c:1803 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" +msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1805 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr "" -" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" +msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" #: fetchmail.c:1806 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr "" -" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered " -"off).\n" +msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n" #: fetchmail.c:1810 #, c-format @@ -1452,14 +1345,11 @@ msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1815 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings " -"%d).\n" +msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1818 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" +msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1821 #, c-format @@ -1473,31 +1363,24 @@ msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit " -"%d)\n" +msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n" #: fetchmail.c:1829 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr "" -" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" +msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" #: fetchmail.c:1833 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1835 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--" -"fastuidl %d).\n" +msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1838 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1840 #, c-format @@ -1511,8 +1394,7 @@ msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n #: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" +msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1848 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1605,17 +1487,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n" #: fetchmail.c:1951 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " -"leurs adresses IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n" #: fetchmail.c:1953 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " -"leurs noms.\n" +msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1695,14 +1572,11 @@ msgstr " %d UID enregistrés.\n" #: fetchmail.c:2023 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" +msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" #: fetchmail.c:2025 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes " -"« Received ».\n" +msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n" #: fetchmail.c:2030 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1751,16 +1625,11 @@ msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n" #: gssapi.c:122 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est " -"ignorée.\n" +msgstr "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est ignorée.\n" #: gssapi.c:123 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif " -"d'identité, probablement de kinit.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif d'identité, probablement de kinit.\n" #: gssapi.c:159 #, c-format @@ -1799,7 +1668,7 @@ msgstr "La taille maximale du composant GSS est %ld\n" #: gssapi.c:273 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Le nom d'utilisateur GSSAPI est trop long pour le tampon statique.\n" #: gssapi.c:282 msgid "Error creating security level request\n" @@ -1808,7 +1677,7 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" #: gssapi.c:286 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "" +msgstr "Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom d'utilisateur.\n" #: gssapi.c:297 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1824,9 +1693,9 @@ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n" #: imap.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" -msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s" +msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s\n" #: imap.c:96 #, c-format @@ -1872,7 +1741,7 @@ msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n" #: imap.c:499 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n" #: imap.c:604 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1889,8 +1758,7 @@ msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" #: imap.c:697 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" +msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" #: imap.c:824 #, c-format @@ -1945,11 +1813,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" #: imap.c:1084 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la " -"taille des messages sont ignorées.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n" #: imap.c:1183 imap.c:1190 #, c-format @@ -1958,9 +1823,7 @@ msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID " -"kmem." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2173,8 +2036,7 @@ msgstr "plus grande" #: options.c:336 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "" -"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" +msgstr "L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" #: options.c:377 #, c-format @@ -2231,20 +2093,16 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n" #: options.c:652 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" #: options.c:653 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" -msgstr "" +msgstr " --nosyslog désactiver l'utilisation du syslog(3)\n" #: options.c:654 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" +msgstr " --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" #: options.c:655 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2256,8 +2114,7 @@ msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n" #: options.c:657 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr "" -" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" +msgstr " --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" #: options.c:658 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" @@ -2268,19 +2125,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n" #: options.c:660 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en " -"permanence.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en permanence.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en " -"permanence.\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en permanence.\n" #: options.c:663 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2304,40 +2154,27 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n" #: options.c:670 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur " -"(recommandé)\n" +msgstr " --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur (recommandé)\n" #: options.c:671 -#, fuzzy msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur " -"(recommandé)\n" +msgstr " --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur (peu sûr)\n" #: options.c:672 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr "" -" --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de " -"certification\n" +msgstr " --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de certification\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de " -"certification\n" +msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de certification\n" #: options.c:674 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" #: options.c:676 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2345,14 +2182,11 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:678 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" +msgstr " --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" #: options.c:679 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion " -"smtp\n" +msgstr " --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion smtp\n" #: options.c:680 msgid "" @@ -2364,38 +2198,28 @@ msgstr "" " un en-tête inacceptable\n" #: options.c:683 -#, fuzzy msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol spécifier le protocole de récupération (voir la page " -"man)\n" +msgstr " -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page man)\n" #: options.c:684 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n" #: options.c:685 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications pour les nouveaux messages\n" #: options.c:686 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --" -"service)\n" +msgstr " --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --service)\n" #: options.c:687 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port " -"numérique)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port numérique)\n" #: options.c:688 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth type d'authentification (mot de passe/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --auth type d'authentification (mot de passe/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:689 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2420,10 +2244,8 @@ msgstr "" " aux en-têtes « Received »\n" #: options.c:695 -#, fuzzy msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr "" -" -u, --username spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" +msgstr " -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" #: options.c:696 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2431,13 +2253,11 @@ msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n" #: options.c:697 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr " -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:698 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr " -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:699 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" @@ -2453,8 +2273,7 @@ msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n" #: options.c:702 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" +msgstr " -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" #: options.c:703 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2482,18 +2301,15 @@ msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n" #: options.c:710 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" #: options.c:711 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" +msgstr " -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" #: options.c:712 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" +msgstr " --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" #: options.c:713 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2501,8 +2317,7 @@ msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n" #: options.c:714 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" +msgstr " -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" #: options.c:715 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2522,21 +2337,15 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" #: options.c:719 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots afficher des points de progression, même dans le " -"journal\n" +msgstr " --showdots afficher des points de progression, même dans le journal\n" #: pop3.c:329 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est " -"utilisé au lieu de TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n" #: pop3.c:413 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"TLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" +msgstr "TLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" #: pop3.c:414 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2550,13 +2359,11 @@ msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n" #: pop3.c:497 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" #: pop3.c:622 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne " -"pouvons continuer.\n" +msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n" #: pop3.c:636 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2621,20 +2428,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "le support de SDPS est désactivé." #: rcfile_y.y:218 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:226 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" @@ -2756,8 +2555,7 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "" -"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" +msgstr "Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format @@ -2915,8 +2713,7 @@ msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n" #: sink.c:1003 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" +msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" #: sink.c:1049 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2964,8 +2761,7 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" #: sink.c:1374 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" -msgstr "" -"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" +msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" #: sink.c:1399 #, c-format @@ -2984,11 +2780,8 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" #: sink.c:1408 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible " -"à gérer %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n" #: sink.c:1433 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3004,11 +2797,8 @@ msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1632 -#, fuzzy msgid "The Fetchmail Daemon" -msgstr "" -"-- \n" -"Le Démon Fetchmail" +msgstr "Le Démon Fetchmail" #: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" @@ -3092,8 +2882,7 @@ msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" #: socket.c:304 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "" -"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" +msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" #: socket.c:322 msgid "connection failed.\n" @@ -3130,7 +2919,7 @@ msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n" #: socket.c:641 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "" +msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" #: socket.c:647 msgid "Server certificate:\n" @@ -3139,9 +2928,7 @@ msgstr "Certificat du serveur:\n" #: socket.c:652 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "" -"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à " -"la profondeur %d:\n" +msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n" #: socket.c:655 #, c-format @@ -3155,9 +2942,7 @@ msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" #: socket.c:664 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et " -"peut être tronqué).\n" +msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" #: socket.c:666 msgid "Unknown Organization\n" @@ -3170,8 +2955,7 @@ msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" #: socket.c:671 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" +msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" #: socket.c:673 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -3197,8 +2981,7 @@ msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" #: socket.c:725 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" +msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" #: socket.c:742 #, c-format @@ -3207,9 +2990,7 @@ msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" #: socket.c:749 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le " -"certificat !\n" +msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n" #: socket.c:754 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3257,15 +3038,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n" #: socket.c:821 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) " -"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus " -"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" #: socket.c:831 #, c-format @@ -3273,110 +3047,83 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n" #: socket.c:834 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page.\n" -msgstr "" -"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est " -"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit " -"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, " -"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page de " -"manuel.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n" +msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page de manuel.\n" #: socket.c:907 socket.c:985 -#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" -msgstr "Votre système d'exploitation ne supporte pas SSLv2.\n" +msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas SSLv3.\n" #: socket.c:925 socket.c:1003 -#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" -msgstr "Votre système d'exploitation ne supporte pas SSLv2.\n" +msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.1.\n" #: socket.c:936 socket.c:1014 -#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" -msgstr "Votre système d'exploitation ne supporte pas SSLv2.\n" +msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.2.\n" #: socket.c:947 socket.c:1025 -#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" -msgstr "Votre système d'exploitation ne supporte pas SSLv2.\n" +msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n" #: socket.c:956 socket.c:1035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"Le protocole SSL « %s » spécifié est inconnu, le protocole par défaut " -"(SSLv23) est utilisé.\n" +msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n" #: socket.c:1070 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n" #: socket.c:1075 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n" #: socket.c:1095 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" #: socket.c:1115 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n" #: socket.c:1183 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n" #: socket.c:1198 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n" #: socket.c:1233 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" -msgstr "" +msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" #: socket.c:1235 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erreur système pendant SSL_connect() : %s\n" #: socket.c:1255 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n" #: socket.c:1258 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n" #: socket.c:1265 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n" #: socket.c:1282 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut " -"mieux utiliser --sslcertck !).\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n" #: socket.c:1324 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3431,9 +3178,7 @@ msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-" -"header »\n" +msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-header »\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3452,9 +3197,7 @@ msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n" #: transact.c:1142 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "" -"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans " -"l'en-tête.\n" +msgstr "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans l'en-tête.\n" #: transact.c:1160 #, c-format @@ -3501,28 +3244,27 @@ msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "Tampon trop petit. Ceci est un bug dans l'appelant de %s:%lu.\n" #: uid.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" -msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :" +msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :\n" #: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343 msgid " " msgstr " " #: uid.c:273 -#, fuzzy msgid "Scratch list of UIDs:\n" -msgstr "Liste brute des UID :" +msgstr "Liste brute des UID :\n" #: uid.c:357 uid.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" -msgstr "Fusion de la Liste d'UID depuis %s :" +msgstr "Fusion de la Liste d'UID depuis %s :\n" #: uid.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New UID list from %s:\n" -msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :" +msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :\n" #: uid.c:390 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" @@ -3553,8 +3295,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n" #: uid.c:511 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" #: uid.c:515 #, c-format @@ -3580,11 +3321,8 @@ msgstr "échec de realloc\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" -#~ msgid "" -#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux " -#~ "pour les messages !\n" +#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux pour les messages !\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n" -- cgit v1.2.3