From 33e321625994e47c00de2753dfcf4b87ef2657fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Mon, 5 Oct 2009 19:43:41 +0000 Subject: Update po/ files for 6.3.12 release. svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5438 --- po/vi.po | 411 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 281 insertions(+), 130 deletions(-) (limited to 'po/vi.po') diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index ba4148ea..8ea439e3 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-18 23:16+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -33,12 +33,14 @@ msgstr "Không phải, hai địa chỉ IP không trùng\n" #: checkalias.c:203 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s » trong việc thăm dò %s: %s\n" +msgstr "" +"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s » trong việc thăm dò %s: %s\n" #: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s » trong việc thăm dò %s.\n" +msgstr "" +"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s » trong việc thăm dò %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -54,7 +56,12 @@ msgstr "đã giải mã là %s\n" msgid "kerberos error %s\n" msgstr "lỗi kerberos %s\n" -#: driver.c:249 driver.c:254 +#: driver.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [trình phục vụ nói « %*s »]\n" + +#: driver.c:254 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [trình phục vụ nói « %*s »]\n" @@ -66,7 +73,8 @@ msgstr "Chủ đề : cảnh báo Fetchmail về thư quá lớn" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:" +msgstr "" +"Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:" #: driver.c:343 #, c-format @@ -130,7 +138,8 @@ msgstr " (%d octet thân)" #: driver.c:751 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "thư %s@%s:%d không có độ dài đã ngờ (%d thật != %d đã ngờ)\n" #: driver.c:783 @@ -148,7 +157,8 @@ msgstr " chưa xoá sạch\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "tới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n" #: driver.c:885 @@ -182,7 +192,9 @@ msgstr "Chủ đề : fetchmail thấy nhiều việc quá giờ" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" msgstr "Fetchmail thấy hơn %d việc quá giờ trong khi cố lấy thư từ %s@%s.\n" #: driver.c:920 @@ -194,7 +206,9 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục vụ. Bạn có thể chạy lệnh « fetchmail -v -v » để chẩn đoán vấn đề này.\n" +"Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối " +"thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục " +"vụ. Bạn có thể chạy lệnh « fetchmail -v -v » để chẩn đoán vấn đề này.\n" "\n" "Fetchmail sẽ không thăm dò hộp thư này cho đến khi bạn khởi động nó.\n" @@ -509,7 +523,8 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -538,12 +553,14 @@ msgstr "Việc gethostbyname (lấy máy theo tên) bị lỗi cho %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó.\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó.\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Đang cố tiếp tục với tên máy không có đủ khả năng.\n" @@ -618,12 +635,14 @@ msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --check » (kiểm tra) đối với ET #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " +"Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Tác quyền © năm 2002, 2003 của Eric S. Raymond\n" -"Tác quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham Wilson\n" +"Tác quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, " +"Graham Wilson\n" "Tác quyền © năm 2005-2006 của Sunil Shetye\n" "Tác quyền © năm 2005-2009 của Matthias Andree\n" @@ -680,7 +699,8 @@ msgstr "fetchmail: không có thẻ hiện fetchmail khác đang chạy\n" #: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %d nên hủy bỏ.\n" +msgstr "" +"fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %d nên hủy bỏ.\n" #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 msgid "background" @@ -696,13 +716,20 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s tại %d được buộc kết thúc.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail khác đang chạy tới cùng một máy.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail " +"khác đang chạy tới cùng một máy.\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: không thể thăm dò các máy đã xác định khi có thể hiện fetchmail khác chạy tại %d\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: không thể thăm dò các máy đã xác định khi có thể hiện fetchmail " +"khác chạy tại %d\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -710,8 +737,11 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: một thể hiện fetchmail cảnh gần khác đang chạy tại %d.\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền đang chạy.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền " +"đang chạy.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format @@ -749,7 +779,9 @@ msgstr "không thể mở %s để phụ thêm các bản ghi vào nó\n" #: fetchmail.c:606 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: cảnh báo : cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin ghi lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n" +msgstr "" +"fetchmail: cảnh báo : cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin ghi " +"lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" @@ -776,7 +808,8 @@ msgstr "việc cố thực hiện lại fetchmail đã thất bại\n" #: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n" +msgstr "" +"việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n" #: fetchmail.c:726 #, c-format @@ -884,7 +917,8 @@ msgstr "Cảnh báo : gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hì #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: lỗi : gặp nhiều mục ghi « mặc định » trong tập tin cấu hình.\n" +msgstr "" +"fetchmail: lỗi : gặp nhiều mục ghi « mặc định » trong tập tin cấu hình.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -892,11 +926,13 @@ msgstr "Chưa biên dịch cách hỗ trợ SSL.\n" #: fetchmail.c:1231 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Khả năng hỗ trợ KERBEROS v4 đã được cấu hình còn chưa được biên dịch vào.\n" +msgstr "" +"Khả năng hỗ trợ KERBEROS v4 đã được cấu hình còn chưa được biên dịch vào.\n" #: fetchmail.c:1237 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Khả năng hỗ trợ KERBEROS v5 đã được cấu hình còn chưa được biên dịch vào.\n" +msgstr "" +"Khả năng hỗ trợ KERBEROS v5 đã được cấu hình còn chưa được biên dịch vào.\n" #: fetchmail.c:1243 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" @@ -904,8 +940,11 @@ msgstr "Khả năng hỗ trợ GSSAPI đã được cấu hình còn chưa đư #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: cảnh báo : không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: cảnh báo : không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ %" +"s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format @@ -914,17 +953,25 @@ msgstr "cảnh báo : việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọ #: fetchmail.c:1285 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "cảnh báo : đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám đốc sở bưu điện).\n" +msgstr "" +"cảnh báo : đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám " +"đốc sở bưu điện).\n" #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy xác định số hiệu cổng dương cho dịch vụ hay cổng\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy xác định số hiệu cổng dương cho " +"dịch vụ hay cổng\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP cần thiết một cổng có quyền đặc biệt\n" +msgstr "" +"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP cần thiết một cổng có quyền đặc " +"biệt\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format @@ -933,7 +980,9 @@ msgstr "cấu hình %s không hợp lệ; LMTP không thể sử dụng cổng S #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là trường hợp xấu.\n" +msgstr "" +"Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là " +"trường hợp xấu.\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format @@ -991,15 +1040,18 @@ msgstr "Tập tin Id là %s\n" #: fetchmail.c:1541 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n" +msgstr "" +"Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n" #: fetchmail.c:1544 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu « Received » (đã nhận)\n" +msgstr "" +"Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu « Received » (đã nhận)\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n" +msgstr "" +"Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n" #: fetchmail.c:1548 #, c-format @@ -1197,31 +1249,45 @@ msgstr " Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ #: fetchmail.c:1691 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » tắt).\n" +msgstr "" +" Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » tắt).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » bật).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » tắt).\n" +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » tắt).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » bật).\n" +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » bật).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » tắt).\n" +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » " +"tắt).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (« --norewrite » tắt).\n" +msgstr "" +" Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (« --" +"norewrite » tắt).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (« --norewrite » bật).\n" +msgstr "" +" Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (« --" +"norewrite » bật).\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1240,12 +1306,18 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (« forcecr » tắt).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được truyền) đã được tắt (« pass8bits » bật).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được " +"truyền) đã được tắt (« pass8bits » bật).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được truyền) đã được bật (« pass8bits » tắt).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được " +"truyền) đã được bật (« pass8bits » tắt).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1273,11 +1345,13 @@ msgstr " Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (« dropstatus #: fetchmail.c:1720 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (« dropdelivered » bật).\n" +msgstr "" +" Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (« dropdelivered » bật).\n" #: fetchmail.c:1721 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (« dropdelivered » tắt).\n" +msgstr "" +" Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (« dropdelivered » tắt).\n" #: fetchmail.c:1725 #, c-format @@ -1317,16 +1391,20 @@ msgstr " Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (« (--fetchsizelimit » #: fetchmail.c:1748 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 1).\n" +msgstr "" +" Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 1).\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (« --fastuidl » %d).\n" +msgstr "" +" Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (« --fastuidl » " +"%d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 0).\n" +msgstr "" +" Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 0).\n" #: fetchmail.c:1755 #, c-format @@ -1340,7 +1418,9 @@ msgstr " Không có giới hạn bó thư SMTP (« --batchlimit » 0).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (« --expunge » %d).\n" +msgstr "" +" Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (« --expunge » %" +"d).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1432,8 +1512,10 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được tắt.\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n" +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n" #: fetchmail.c:1868 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" @@ -1523,7 +1605,8 @@ msgstr " Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Re msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" -msgstr " Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received ».\n" +msgstr "" +" Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received ».\n" #: fetchmail.c:1952 #, c-format @@ -1628,7 +1711,8 @@ msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS bị lỗi.\n" #: imap.c:459 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục\n" +msgstr "" +"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục\n" #: imap.c:579 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1640,7 +1724,8 @@ msgstr "Khả năng NTLM cần thiết không được biên dịch vào fetchma #: imap.c:610 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -msgstr "Khả năng LOGIN (đăng nhập) cần thiết không được hỗ trợ bởi máy phục vụ\n" +msgstr "" +"Khả năng LOGIN (đăng nhập) cần thiết không được hỗ trợ bởi máy phục vụ\n" #: imap.c:676 #, c-format @@ -1692,8 +1777,11 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u là thư đầu chưa xem\n" #: imap.c:1002 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Cảnh báo : đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả về.\n" +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Cảnh báo : đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả " +"về.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." @@ -1962,32 +2050,41 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile xác định tên _tập tin ghi lưu_\n" #: options.c:613 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" msgstr "" -" --syslog dùng syslog(3) (bản ghi hệ thống) để ghi lưu phần lớn thông điệp\n" +" --syslog dùng syslog(3) (bản ghi hệ thống) để ghi lưu phần lớn " +"thông điệp\n" "\t\t\t\ttrong khi chạy là trình nền\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" -" --invisible không ghi Received (dòng đầu Đã nhận) và bật khả năng ẩn máy đúng)\n" +" --invisible không ghi Received (dòng đầu Đã nhận) và bật khả năng ẩn " +"máy đúng)\n" "\t\t\t\t(_vô hình_)\n" #: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc \t\txác định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc \t\txác định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n" #: options.c:616 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" -msgstr " -i, --idfile xác định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n" +msgstr "" +" -i, --idfile xác định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n" #: options.c:617 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile xác định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen kẽ\n" +msgstr "" +" --pidfile xác định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen " +"kẽ\n" #: options.c:618 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster xác định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n" +msgstr "" +" --postmaster xác định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n" #: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" @@ -1996,12 +2093,18 @@ msgstr "" "\t\t\t\tsang giám đốc sở bưu điện (_không nảy_)\n" #: options.c:620 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail xoá bỏ mỗi thư không thể phát được (bền bỉ).\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail xoá bỏ mỗi thư không thể phát được (bền bỉ).\n" #: options.c:621 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce giữ trên máy phục vụ mỗi thư không thể phát được (bền bỉ). Đây là ứng xử mặc định.\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce giữ trên máy phục vụ mỗi thư không thể phát được (bền " +"bỉ). Đây là ứng xử mặc định.\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2025,18 +2128,24 @@ msgstr " --sslcert _chứng nhận_ ứng dụng khách SSL\n" #: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (khuyên dùng)\n" +msgstr "" +" --sslcertck _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (khuyên " +"dùng)\n" #: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath \t_đường dẫn đến các chứng nhận SSL_\n" #: options.c:632 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname đợi CommonName này đến từ máy phục vụ (bị phản đối)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname đợi CommonName này đến từ máy phục vụ (bị phản đối)\n" #: options.c:633 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint \t_vân tay SSL_ phải khớp điều trong chứng nhận\n" "\t\t\t\t\t\tcủa máy phục vụ\n" @@ -2047,15 +2156,19 @@ msgstr " --sslproto buộc dùng _giao thức SSL_ (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối (_bộ cầm phít_)\n" +msgstr "" +" --plugin xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối (_bộ cầm phít_)\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (_bộ kéo phít_)\n" +msgstr "" +" --plugout xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (_bộ kéo " +"phít_)\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol xác định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol xác định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2063,11 +2176,16 @@ msgstr " -U, --uidl buộc dùng UIDL (chỉ pop3)\n" #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port _cổng_ TCP nơi cần kết nối (quá cũ, hãy dùng « --service »)\n" +msgstr "" +" --port _cổng_ TCP nơi cần kết nối (quá cũ, hãy dùng « --service " +"»)\n" #: options.c:642 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service _dịch vụ_ TCP nơi cần kết nối (có thể có dạng cổng TCP số)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service _dịch vụ_ TCP nơi cần kết nối (có thể có dạng cổng TCP " +"số)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2084,7 +2202,8 @@ msgstr " -E, --envelope dòng đầu địa chỉ _phong bì_\n" #: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" -" -Q, --qvirtual tiền tố cần gỡ bỏ ra mã nhận diện người dùng (UID) cục bộ\n" +" -Q, --qvirtual tiền tố cần gỡ bỏ ra mã nhận diện người dùng (UID) cục " +"bộ\n" "\t\t\t\t(_q ảo_)\n" #: options.c:647 @@ -2127,7 +2246,8 @@ msgstr " -n, --norewrite _không ghi lại_ các địa chỉ dòng đầu\n" #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit không lấy thư nào lớn hơn kích cỡ đưa ra (_hạn chế_)\n" +msgstr "" +" -l, --limit không lấy thư nào lớn hơn kích cỡ đưa ra (_hạn chế_)\n" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2139,7 +2259,8 @@ msgstr " -S, --smtphost đặt _máy_ chuyển tiếp SMTP\n" #: options.c:661 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains \t_lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã xác định này\n" +msgstr "" +" --fetchdomains \t_lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã xác định này\n" #: options.c:662 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2159,7 +2280,8 @@ msgstr " -b, --batchlimit \tđặt _hạn chế bó_ thư cho sự kết nối #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit \tđặt _hạn chế lấy_ thư cho sự kết nối máy phục vụ\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit \tđặt _hạn chế lấy_ thư cho sự kết nối máy phục vụ\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2171,7 +2293,8 @@ msgstr " --fastuidl tìm kiếm UIDL một cách nhị phân (_nhanh_)\n #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge đặt số thư đã xoá bỏ tối đa giữa hai lần _xoá hẳn_\n" +msgstr "" +" -e, --expunge đặt số thư đã xoá bỏ tối đa giữa hai lần _xoá hẳn_\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2191,15 +2314,22 @@ msgstr " -r, --folder xác định tên _thư mục_ từ xa\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots _hiện các chấm_ tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu\n" +msgstr "" +" --showdots _hiện các chấm_ tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu\n" #: pop3.c:355 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Cảnh báo : tìm thấy « Maillennium POP3/PROXY server » nên dùng lệnh RETR thay vào TOP.\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " +"of TOP.\n" +msgstr "" +"Cảnh báo : tìm thấy « Maillennium POP3/PROXY server » nên dùng lệnh RETR thay " +"vào TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "Bắt buộc phải sử dụng TLS trong phiên chạy này mà trình phục vụ đã từ chối lệnh CAPA.\n" +msgstr "" +"Bắt buộc phải sử dụng TLS trong phiên chạy này mà trình phục vụ đã từ chối " +"lệnh CAPA.\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2208,7 +2338,9 @@ msgstr "Còn lệnh CAPA cần thiết cho TLS.\n" #: pop3.c:538 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục.\n" +msgstr "" +"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp " +"tục.\n" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" @@ -2228,7 +2360,8 @@ msgstr "Nhãn giờ APOP không hợp lệ.\n" #: pop3.c:709 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" -msgstr "Gặp yêu cầu giao thức không được xác định trong « POP3_auth » (xác thực)\n" +msgstr "" +"Gặp yêu cầu giao thức không được xác định trong « POP3_auth » (xác thực)\n" #: pop3.c:730 msgid "lock busy! Is another session active?\n" @@ -2254,7 +2387,9 @@ msgstr "%u chưa xem\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp này.\n" +msgstr "" +"Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp " +"này.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2277,12 +2412,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "Chưa bật SDPS." #: rcfile_y.y:215 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: tùy chọn giao diện chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và FreeBSD (kiểu UNIX)\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: tùy chọn giao diện chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và " +"FreeBSD (kiểu UNIX)\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: tùy chọn theo dõi chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và FreeBSD (kiểu UNIX)\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: tùy chọn theo dõi chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và " +"FreeBSD (kiểu UNIX)\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2613,8 +2756,11 @@ msgstr "MDA đã trả về trạng thái không phải số không %d\n" #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Lạ : việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý tại %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Lạ : việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý " +"tại %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2641,15 +2787,15 @@ msgstr "" "-- \n" "Trình nền Fetchmail" -#: smtp.c:80 +#: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Xác thực CRAM-MD5 ESMTP...\n" -#: smtp.c:87 smtp.c:138 +#: smtp.c:87 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Máy phục vụ đã từ chối lệnh AUTH.\n" -#: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161 +#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Nhận trả lời base64 sai từ máy phục vụ.\n" @@ -2666,7 +2812,7 @@ msgstr "Xác thực PLAIN ESMTP...\n" msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Xác thực LOGIN ESMTP...\n" -#: smtp.c:339 smtp.c:362 +#: smtp.c:349 smtp.c:377 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "lỗi giao thức bộ lắng nghe SMTP\n" @@ -2703,7 +2849,9 @@ msgstr "Lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Hãy cố thêm tùy chọn « --service » (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] R12).\n" +msgstr "" +"Hãy cố thêm tùy chọn « --service » (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] " +"R12).\n" #: socket.c:300 socket.c:303 #, c-format @@ -2764,95 +2912,97 @@ msgstr "Không biết Tên Chung nhà phát hành\n" msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Tên Chung trình phục vụ: %s\n" -#: socket.c:637 +#: socket.c:638 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề quá dài.\n" -#: socket.c:643 +#: socket.c:644 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n" -#: socket.c:664 +#: socket.c:665 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Tên Thay thế Chủ đề: %s\n" -#: socket.c:670 +#: socket.c:671 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Chứng nhận sai: Tên Thay thế Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n" +msgstr "" +"Chứng nhận sai: Tên Thay thế Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n" -#: socket.c:698 +#: socket.c:699 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Tên Chung máy phục vụ không khớp: %s != %s\n" -#: socket.c:705 +#: socket.c:706 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Chpa đặt tên máy phục vụ nên không thể thẩm tra chứng nhận.\n" -#: socket.c:710 +#: socket.c:711 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Không biết Tên Chung máy phục vụ\n" -#: socket.c:712 +#: socket.c:713 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Không xác định tên máy phục vụ trong chứng nhận.\n" -#: socket.c:724 +#: socket.c:725 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() bị lỗi.\n" -#: socket.c:728 +#: socket.c:729 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Hết bộ nhớ.\n" -#: socket.c:736 +#: socket.c:737 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Bộ đệm digest quá nhỏ.\n" -#: socket.c:742 +#: socket.c:743 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Vân tay khoá %s: %s\n" -#: socket.c:746 +#: socket.c:747 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Vân tay khoá %s trùng.\n" -#: socket.c:748 +#: socket.c:749 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Vân tay khoá %s không trùng.\n" -#: socket.c:757 +#: socket.c:758 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Lỗi thẩm tra chứng nhận máy phục vụ : %s\n" -#: socket.c:763 +#: socket.c:764 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "không biết nhà phát hành (%d ký tự đầu): %s\n" -#: socket.c:850 +#: socket.c:851 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vị SSL" -#: socket.c:866 +#: socket.c:867 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "Xác định giao thức SSL không hợp lệ « %s » nên dùng mặc định (SSLv23).\n" +msgstr "" +"Xác định giao thức SSL không hợp lệ « %s » nên dùng mặc định (SSLv23).\n" -#: socket.c:942 +#: socket.c:943 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Việc thẩm tra chứng nhận/vân tay bị bỏ qua vì lý do nào.\n" -#: socket.c:1020 +#: socket.c:1021 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin\n" -#: socket.c:1023 +#: socket.c:1024 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin bị lỗi.\n" @@ -2993,7 +3143,8 @@ msgstr "Đang ghi tập tin fetchids (lấy các ID)...\n" #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n" #: uid.c:649 #, c-format -- cgit v1.2.3