From c3b9d25b2d9744f7bc199a2976b4d6b6238f0eda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Mon, 1 Jun 2009 20:32:39 +0000 Subject: Update Polish translation, courtesy of Jakub Bogusz. svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5353 --- po/pl.po | 1230 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 553 insertions(+), 677 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 35c3087c..03370e95 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,42 +2,41 @@ # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Paweł Krawczyk , 1998-1999. -# Jakub Bogusz , 2002-2008. +# Jakub Bogusz , 2002-2009. # Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.9-rc3\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-05 16:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-25 23:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-31 23:43+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: checkalias.c:174 +#: checkalias.c:179 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n" -#: checkalias.c:178 +#: checkalias.c:183 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n" -#: checkalias.c:182 +#: checkalias.c:187 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n" -#: checkalias.c:198 +#: checkalias.c:203 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n" -#: checkalias.c:223 +#: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n" @@ -68,15 +67,12 @@ msgstr "Subject: Ostrze #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty " -"%1$s:" +msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -94,122 +90,109 @@ msgstr[0] " %d list o d msgstr[1] " %d listy o długości %d zostały pominięte przez fetchmaila." msgstr[2] " %d listów o długości %d zostało pominiętych przez fetchmaila." -#: driver.c:503 +#: driver.c:511 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "pomijam list %s@%s:%d" -#: driver.c:557 +#: driver.c:565 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)" -#: driver.c:573 +#: driver.c:581 msgid " (length -1)" msgstr " (długość -1)" -#: driver.c:576 +#: driver.c:584 msgid " (oversized)" msgstr " (za duży)" -#: driver.c:594 +#: driver.c:602 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n" -#: driver.c:611 +#: driver.c:619 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d" -#: driver.c:616 +#: driver.c:624 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d bajtów)" -#: driver.c:617 +#: driver.c:625 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d bajtów nagłówka)" -#: driver.c:685 +#: driver.c:692 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d bajtów treści)" -#: driver.c:746 +#: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != " -"%d)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" -#: driver.c:777 +#: driver.c:783 msgid " retained\n" msgstr " zachowany\n" -#: driver.c:787 +#: driver.c:793 msgid " flushed\n" msgstr " skasowany\n" -#: driver.c:804 +#: driver.c:810 msgid " not flushed\n" msgstr " nie został skasowany\n" -#: driver.c:822 +#: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[1] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[2] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %" -"s\n" - -#: driver.c:879 +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" + +#: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" -#: driver.c:883 +#: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n" -#: driver.c:887 +#: driver.c:893 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n" -#: driver.c:895 +#: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:913 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" -#: driver.c:910 +#: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:914 +#: driver.c:920 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -225,73 +208,78 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n" -#: driver.c:939 +#: driver.c:946 +#, c-format +msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n" + +#: driver.c:949 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:973 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" -#: driver.c:984 +#: driver.c:994 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1018 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1055 +#: driver.c:1065 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się" -#: driver.c:1071 +#: driver.c:1081 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze." -#: driver.c:1073 +#: driver.c:1083 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:" -#: driver.c:1101 +#: driver.c:1111 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n" -#: driver.c:1154 +#: driver.c:1164 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" -#: driver.c:1158 +#: driver.c:1168 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n" -#: driver.c:1163 +#: driver.c:1173 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1176 msgid " (previously authorized)" msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1197 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" -#: driver.c:1191 +#: driver.c:1201 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:1195 +#: driver.c:1205 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -305,7 +293,7 @@ msgstr "" "którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n" "przydatnego komunikatu o błędzie." -#: driver.c:1201 +#: driver.c:1211 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -324,7 +312,7 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1211 +#: driver.c:1221 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -343,60 +331,60 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1237 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n" -#: driver.c:1232 +#: driver.c:1242 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n" -#: driver.c:1256 +#: driver.c:1266 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" -#: driver.c:1262 +#: driver.c:1272 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s" -#: driver.c:1266 +#: driver.c:1276 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n" -#: driver.c:1270 +#: driver.c:1280 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Usługa została wznowiona.\n" -#: driver.c:1302 +#: driver.c:1312 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n" -#: driver.c:1304 +#: driver.c:1314 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" -#: driver.c:1316 +#: driver.c:1326 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (folder %s)" -#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382 +#: driver.c:1329 rcfile_y.y:384 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" -#: driver.c:1324 +#: driver.c:1334 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Próba połączenia z %s\n" -#: driver.c:1328 +#: driver.c:1338 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" @@ -404,14 +392,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s" msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s" msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s" -#: driver.c:1331 +#: driver.c:1341 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "widziany" msgstr[1] "widziane" msgstr[2] "widzianych" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1344 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" @@ -419,94 +407,99 @@ msgstr[0] "%d list dla %s" msgstr[1] "%d listy dla %s" msgstr[2] "%d listów dla %s" -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1351 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr "(%d bajtów).\n" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1357 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" -#: driver.c:1380 imap.c:90 +#: driver.c:1390 imap.c:90 msgid "bogus message count!" msgstr "błędna liczba listów!" -#: driver.c:1522 +#: driver.c:1534 msgid "socket" msgstr "gniazda" -#: driver.c:1525 +#: driver.c:1537 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)" -#: driver.c:1528 +#: driver.c:1540 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1531 +#: driver.c:1543 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:1546 msgid "client/server protocol" msgstr "protokołu między serwerem i klientem" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1549 msgid "lock busy on server" msgstr "plik zablokowany na serwerze" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1552 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakcji SMTP" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1555 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-u" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1558 msgid "undefined" msgstr "nieokreślony" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1564 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n" -#: driver.c:1554 +#: driver.c:1566 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: driver.c:1556 +#: driver.c:1568 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1580 +#, c-format +msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n" + +#: driver.c:1582 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n" -#: driver.c:1586 +#: driver.c:1601 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1594 +#: driver.c:1609 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1605 +#: driver.c:1620 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n" -#: driver.c:1611 +#: driver.c:1626 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n" -#: driver.c:1620 +#: driver.c:1635 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n" @@ -521,8 +514,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub " -"qmailowy\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n" "zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" "Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" @@ -532,8 +524,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -566,8 +557,7 @@ msgstr "Nie mo #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n" @@ -642,16 +632,14 @@ msgstr "Opcja --check nie dzia #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 msgid "" @@ -659,8 +647,7 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to " -"oprogramowanie\n" +"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n" "darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n" "znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n" @@ -676,409 +663,389 @@ msgstr "fetchmail: uruchomiony z" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n" -#: fetchmail.c:280 +#: fetchmail.c:283 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Tu fetchmail, wersja %s" -#: fetchmail.c:395 +#: fetchmail.c:398 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n" -#: fetchmail.c:396 +#: fetchmail.c:399 msgid " and " msgstr " i " -#: fetchmail.c:401 +#: fetchmail.c:404 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n" -#: fetchmail.c:422 +#: fetchmail.c:425 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n" -#: fetchmail.c:434 +#: fetchmail.c:437 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" -#: fetchmail.c:440 +#: fetchmail.c:443 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "" -"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" +msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" -#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453 msgid "background" msgstr "działającego w tle" -#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453 msgid "foreground" msgstr "działającego na terminalu" -#: fetchmail.c:449 +#: fetchmail.c:452 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n" -#: fetchmail.c:472 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " -"serwera\n" +#: fetchmail.c:475 +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:481 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail " -"(proces %d).\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail (proces %d).\n" -#: fetchmail.c:485 +#: fetchmail.c:488 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n" -#: fetchmail.c:495 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " -"tle.\n" +#: fetchmail.c:498 +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n" -#: fetchmail.c:501 +#: fetchmail.c:504 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n" -#: fetchmail.c:513 +#: fetchmail.c:516 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" -#: fetchmail.c:528 +#: fetchmail.c:531 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:535 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: " -#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593 +#: fetchmail.c:560 fetchmail.c:596 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n" +msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n" -#: fetchmail.c:569 +#: fetchmail.c:572 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n" -#: fetchmail.c:573 +#: fetchmail.c:576 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n" -#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591 +#: fetchmail.c:592 fetchmail.c:594 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów \n" -#: fetchmail.c:612 +#: fetchmail.c:615 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n" -#: fetchmail.c:634 +#: fetchmail.c:637 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n" -#: fetchmail.c:639 +#: fetchmail.c:642 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" -#: fetchmail.c:644 +#: fetchmail.c:647 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" +msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" -#: fetchmail.c:671 +#: fetchmail.c:674 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n" -#: fetchmail.c:701 +#: fetchmail.c:704 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n" -#: fetchmail.c:713 +#: fetchmail.c:716 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:754 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n" -#: fetchmail.c:753 +#: fetchmail.c:756 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n" -#: fetchmail.c:755 +#: fetchmail.c:758 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n" -#: fetchmail.c:757 +#: fetchmail.c:760 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n" -#: fetchmail.c:759 +#: fetchmail.c:762 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:764 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n" -#: fetchmail.c:763 +#: fetchmail.c:766 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n" -#: fetchmail.c:765 +#: fetchmail.c:768 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:770 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n" -#: fetchmail.c:769 +#: fetchmail.c:772 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n" -#: fetchmail.c:771 +#: fetchmail.c:774 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:773 +#: fetchmail.c:776 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:775 +#: fetchmail.c:778 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:777 +#: fetchmail.c:780 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n" -#: fetchmail.c:779 +#: fetchmail.c:782 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Wynik zapytania=%d\n" -#: fetchmail.c:821 +#: fetchmail.c:824 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n" -#: fetchmail.c:828 +#: fetchmail.c:831 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n" -#: fetchmail.c:852 +#: fetchmail.c:855 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "uaktywniony przez %s\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:858 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n" -#: fetchmail.c:862 +#: fetchmail.c:865 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "uaktywniony o %s\n" -#: fetchmail.c:868 +#: fetchmail.c:871 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n" -#: fetchmail.c:1021 +#: fetchmail.c:1025 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n" -#: fetchmail.c:1054 +#: fetchmail.c:1058 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" -#: fetchmail.c:1087 +#: fetchmail.c:1091 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" +msgstr "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" -#: fetchmail.c:1209 +#: fetchmail.c:1213 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1216 +#: fetchmail.c:1220 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1222 +#: fetchmail.c:1226 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1228 +#: fetchmail.c:1232 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1258 +#: fetchmail.c:1262 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" -#: fetchmail.c:1269 +#: fetchmail.c:1273 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n" -#: fetchmail.c:1270 +#: fetchmail.c:1274 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" -#: fetchmail.c:1287 +#: fetchmail.c:1291 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer " -"portu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n" -#: fetchmail.c:1294 +#: fetchmail.c:1298 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " -"portu\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" -#: fetchmail.c:1312 +#: fetchmail.c:1316 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1330 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" -#: fetchmail.c:1351 +#: fetchmail.c:1355 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "przerwany sygnałem %d\n" -#: fetchmail.c:1424 +#: fetchmail.c:1428 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" -#: fetchmail.c:1449 +#: fetchmail.c:1453 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1465 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1471 +#: fetchmail.c:1475 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1481 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1489 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1492 +#: fetchmail.c:1496 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1506 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1523 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n" -#: fetchmail.c:1523 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1530 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n" -#: fetchmail.c:1529 +#: fetchmail.c:1533 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n" -#: fetchmail.c:1531 +#: fetchmail.c:1535 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n" -#: fetchmail.c:1533 +#: fetchmail.c:1537 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1541 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1543 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n" #: fetchmail.c:1546 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" +msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n" + +#: fetchmail.c:1548 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" +msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" + +#: fetchmail.c:1555 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1559 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1562 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" @@ -1086,428 +1053,387 @@ msgstr[0] " Po msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n" msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n" -#: fetchmail.c:1557 +#: fetchmail.c:1566 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1569 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1570 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1574 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Będę pytał o hasło.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1578 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1581 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Hasło = \"%s\".\n" # %s zawiera numer wersji protokołu -PK -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1593 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1596 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Używam protokołu %s" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usługa %s)" -#: fetchmail.c:1591 +#: fetchmail.c:1600 msgid " (using default port)" msgstr " (połączenie na domyślny port)" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1602 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (będą stosowane UIDL)" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1608 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1611 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1614 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1617 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1620 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1623 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1626 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1629 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1632 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1635 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1639 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1642 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1644 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokół SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1646 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1648 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " CommonName serwera SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1658 msgid " (default).\n" msgstr " (domyślne).\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1665 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1670 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Wybrano następujące skrzynki:" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1676 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1677 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1679 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1680 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" +msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" +msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" -#: fetchmail.c:1674 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" +#: fetchmail.c:1683 +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1676 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"włączone).\n" +#: fetchmail.c:1685 +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n" -#: fetchmail.c:1677 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wyłączone).\n" +#: fetchmail.c:1686 +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1688 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite " -"wyłączone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1689 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite " -"włączone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1691 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" +msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1692 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" +msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1694 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" +msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1695 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" +msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1688 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone " -"(pass8bits włączone).\n" +#: fetchmail.c:1697 +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n" -#: fetchmail.c:1689 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone " -"(pass8bits wyłączone).\n" +#: fetchmail.c:1698 +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1700 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1701 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1703 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1704 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1706 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1707 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1709 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1710 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1714 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1717 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1719 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %" -"d).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1722 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings " -"0).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1725 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:1728 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1733 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1737 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1739 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1742 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1744 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1746 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1752 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1759 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:" -#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1764 fetchmail.c:1784 msgid " (default)" msgstr " (domyśny)" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1769 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1771 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1778 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1789 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1792 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1801 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1807 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1810 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1813 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1815 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1809 +#: fetchmail.c:1818 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr "" -" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1821 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1831 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Tryb wielu skrzynek: " -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1833 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Tryb jednej skrzynki: " -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1835 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" @@ -1515,108 +1441,103 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n" msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n" msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1850 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1851 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n" -#: fetchmail.c:1846 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +#: fetchmail.c:1855 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1857 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1860 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1863 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1866 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1879 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1888 msgid " Local domains:" msgstr " Domeny lokalne:" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1898 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n" -#: fetchmail.c:1891 +#: fetchmail.c:1900 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n" -#: fetchmail.c:1893 +#: fetchmail.c:1902 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" -#: fetchmail.c:1895 +#: fetchmail.c:1904 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" -#: fetchmail.c:1899 +#: fetchmail.c:1908 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1901 +#: fetchmail.c:1910 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1912 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %" -"s).\n" +msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1905 +#: fetchmail.c:1914 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n" -#: fetchmail.c:1910 +#: fetchmail.c:1919 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" -#: fetchmail.c:1919 +#: fetchmail.c:1928 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:1936 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" +msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1938 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1625,7 +1546,7 @@ msgstr "" ".\n" # XXX -PK -#: fetchmail.c:1932 +#: fetchmail.c:1941 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n" @@ -1800,16 +1721,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" #: imap.c:993 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez " -"serwer.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2003,333 +1920,301 @@ msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajne hasło: " -#: options.c:168 options.c:212 +#: options.c:172 options.c:216 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n" -#: options.c:177 +#: options.c:181 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n" -#: options.c:178 +#: options.c:182 msgid "smaller" msgstr "mniejsza" -#: options.c:178 +#: options.c:182 msgid "larger" msgstr "większa" -#: options.c:339 +#: options.c:349 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n" -#: options.c:386 +#: options.c:396 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n" -#: options.c:591 +#: options.c:601 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "składnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n" -#: options.c:592 +#: options.c:602 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Można podać następujące opcje:\n" -#: options.c:593 +#: options.c:603 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n" -#: options.c:594 +#: options.c:604 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n" -#: options.c:596 +#: options.c:606 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n" -#: options.c:597 +#: options.c:607 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n" -#: options.c:598 +#: options.c:608 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n" -#: options.c:599 +#: options.c:609 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n" -#: options.c:600 +#: options.c:610 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n" -#: options.c:601 +#: options.c:611 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n" -#: options.c:602 +#: options.c:612 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" -#: options.c:603 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog" -"(3)\n" +#: options.c:613 +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog(3)\n" -#: options.c:604 +#: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" +msgstr " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" -#: options.c:605 +#: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n" -#: options.c:606 +#: options.c:616 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n" -#: options.c:607 +#: options.c:617 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile określa alternatywny plik PID (blokady)\n" -#: options.c:608 +#: options.c:618 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n" -#: options.c:609 +#: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n" -#: options.c:611 +#: options.c:620 +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do dostarczenia.\n" + +#: options.c:621 +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia (domyślne).\n" + +#: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n" -#: options.c:612 +#: options.c:624 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n" -#: options.c:615 +#: options.c:627 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl włącza sesje kodowane ssl\n" -#: options.c:616 +#: options.c:628 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n" -#: options.c:617 +#: options.c:629 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" -#: options.c:618 +#: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" +msgstr " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" -#: options.c:619 +#: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ścieżka do certyfikatów ssl\n" -#: options.c:620 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n" +#: options.c:632 +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n" -#: options.c:621 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu " -"serwera.\n" +#: options.c:633 +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera.\n" -#: options.c:622 +#: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -#: options.c:624 +#: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " -"połączenie\n" +msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n" -#: options.c:625 +#: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie " -"smtp\n" +msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie smtp\n" -#: options.c:627 +#: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz " -"manual)\n" +msgstr " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz manual)\n" -#: options.c:628 +#: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n" -#: options.c:629 +#: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --" -"service)\n" +msgstr " --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n" -#: options.c:630 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu " -"TCP)\n" +#: options.c:642 +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu TCP)\n" -#: options.c:631 +#: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/" -"otp)\n" +msgstr " --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:632 +#: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n" -#: options.c:633 +#: options.c:645 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr "" -" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" +msgstr " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" -#: options.c:634 +#: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" +msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: options.c:635 +#: options.c:647 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" -#: options.c:636 +#: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" +msgstr " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" -#: options.c:638 +#: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n" -#: options.c:639 +#: options.c:651 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n" -#: options.c:640 +#: options.c:652 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n" -#: options.c:641 +#: options.c:653 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n" -#: options.c:642 +#: options.c:654 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n" -#: options.c:643 +#: options.c:655 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush kasuje zbyt duże listy z serwera\n" -#: options.c:644 +#: options.c:656 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n" -#: options.c:645 +#: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n" -#: options.c:646 +#: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n" -#: options.c:648 +#: options.c:660 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr "" -" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" +msgstr " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" -#: options.c:649 +#: options.c:661 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n" -#: options.c:650 +#: options.c:662 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr "" -" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu " -"poczty\n" +msgstr " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu poczty\n" -#: options.c:651 +#: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n" -#: options.c:652 +#: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n" -#: options.c:653 +#: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" -#: options.c:654 +#: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" +msgstr " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" -#: options.c:655 +#: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n" -#: options.c:656 +#: options.c:668 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" -#: options.c:657 +#: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" -#: options.c:658 +#: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" +msgstr " -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" -#: options.c:659 +#: options.c:671 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" -#: options.c:660 +#: options.c:672 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n" -#: options.c:661 +#: options.c:673 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n" -#: options.c:662 +#: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" +msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR " -"zamiast TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" @@ -2346,8 +2231,7 @@ msgstr "%s: zgodne przej #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" +msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2389,8 +2273,7 @@ msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" +msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2404,61 +2287,53 @@ msgstr "b msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n" -#: rcfile_y.y:124 +#: rcfile_y.y:126 msgid "server option after user options" msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika" -#: rcfile_y.y:167 +#: rcfile_y.y:169 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie włączone." -#: rcfile_y.y:213 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +#: rcfile_y.y:215 +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:220 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +#: rcfile_y.y:222 +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:333 +#: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL nie jest włączone." -#: rcfile_y.y:383 +#: rcfile_y.y:385 msgid "end of input" msgstr "koniec wejścia" -#: rcfile_y.y:421 +#: rcfile_y.y:423 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n" -#: rcfile_y.y:431 +#: rcfile_y.y:433 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx------ (0700).\n" -#: rcfile_y.y:443 +#: rcfile_y.y:445 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n" -#: report.c:77 +#: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemu" -#: report.c:104 +#: report.c:92 #, c-format -msgid "%s (log message incomplete)" -msgstr "%s (tworzenie listy informacyjnego nie zostało zakończone)" +msgid "%s (log message incomplete)\n" +msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n" #: rfc822.c:76 #, c-format @@ -2674,109 +2549,111 @@ msgstr "SMTP: (cia msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "poczta od %s odbita do %s\n" -#: sink.c:442 +#: sink.c:446 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n" -#: sink.c:502 sink.c:587 +#: sink.c:506 sink.c:605 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "błąd %cMTP: %s\n" -#: sink.c:712 +#: sink.c:550 +msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" +msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n" + +#: sink.c:730 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodło się: %s\n" -#: sink.c:758 +#: sink.c:776 msgid "BSMTP preamble write failed.\n" msgstr "BSMTP: zapis nagłówka nie powiódł się.\n" -#: sink.c:972 +#: sink.c:990 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" -#: sink.c:979 +#: sink.c:997 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" -#: sink.c:1025 +#: sink.c:1043 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n" -#: sink.c:1037 +#: sink.c:1055 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n" -#: sink.c:1043 +#: sink.c:1061 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" -#: sink.c:1199 +#: sink.c:1217 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n" -#: sink.c:1223 +#: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n" -#: sink.c:1260 +#: sink.c:1278 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n" -#: sink.c:1284 +#: sink.c:1302 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s" # XXX -#: sink.c:1346 +#: sink.c:1364 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Błąd podczas pisania do MDA: %s\n" -#: sink.c:1349 +#: sink.c:1367 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n" -#: sink.c:1352 +#: sink.c:1370 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" -#: sink.c:1355 +#: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" -#: sink.c:1377 +#: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się\n" -#: sink.c:1399 +#: sink.c:1417 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n" -#: sink.c:1429 +#: sink.c:1447 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n" -#: sink.c:1432 +#: sink.c:1450 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n" -#: sink.c:1587 +#: sink.c:1605 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2784,32 +2661,32 @@ msgstr "" "-- \n" "Demon Fetchmaila" -#: smtp.c:79 +#: smtp.c:80 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n" -#: smtp.c:86 smtp.c:137 +#: smtp.c:87 smtp.c:138 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH.\n" -#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160 +#: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Błędna odpowiedź base64 z serwera.\n" -#: smtp.c:98 +#: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Wywołanie rozkodowane: %s\n" -#: smtp.c:115 +#: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n" -#: smtp.c:130 +#: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n" -#: smtp.c:331 smtp.c:354 +#: smtp.c:339 smtp.c:362 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n" @@ -2986,22 +2863,22 @@ msgstr "Powt msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n" -#: transact.c:67 +#: transact.c:65 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "adres %s zamieniony na lokalny %s\n" -#: transact.c:89 +#: transact.c:87 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n" -#: transact.c:156 +#: transact.c:154 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n" -#: transact.c:226 +#: transact.c:224 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -3010,65 +2887,65 @@ msgstr "" "analizuję nagłówek Received:\n" "%s" -#: transact.c:265 +#: transact.c:263 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" -#: transact.c:271 +#: transact.c:269 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" -#: transact.c:345 +#: transact.c:343 msgid "no Received address found\n" msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" -#: transact.c:354 +#: transact.c:352 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" -#: transact.c:551 +#: transact.c:566 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n" -#: transact.c:582 +#: transact.c:597 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono błędną linię nagłówka\n" -#: transact.c:584 +#: transact.c:599 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "linia: %s" -#: transact.c:1130 +#: transact.c:1138 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" -#: transact.c:1145 +#: transact.c:1153 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n" -#: transact.c:1255 +#: transact.c:1263 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n" -#: transact.c:1273 +#: transact.c:1282 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników" -#: transact.c:1280 +#: transact.c:1289 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika" -#: transact.c:1289 +#: transact.c:1298 msgid "message has embedded NULs" msgstr "list zawierał znaki NULL" -#: transact.c:1297 +#: transact.c:1306 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '" @@ -3128,8 +3005,7 @@ msgstr "Zapisuj #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:649 #, c-format -- cgit v1.2.3