From 4ef51e6214841977399f4cd128cba4cb582619cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Mon, 27 Sep 2010 13:39:13 +0200 Subject: Import updated translations. --- po/pl.po | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 87 insertions(+), 80 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 4b96b249..efbc1afb 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-29 21:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:20+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -286,17 +286,23 @@ msgstr "B msgid " (previously authorized)" msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1192 +msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ." +"html#R15\n" + +#: driver.c:1213 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" -#: driver.c:1214 +#: driver.c:1217 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:1218 +#: driver.c:1221 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -310,7 +316,7 @@ msgstr "" "którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n" "przydatnego komunikatu o błędzie." -#: driver.c:1224 +#: driver.c:1227 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -329,7 +335,7 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1234 +#: driver.c:1237 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -348,60 +354,60 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1250 +#: driver.c:1253 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n" -#: driver.c:1255 +#: driver.c:1258 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n" -#: driver.c:1279 +#: driver.c:1282 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1288 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s" -#: driver.c:1289 +#: driver.c:1292 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n" -#: driver.c:1293 +#: driver.c:1296 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Usługa została wznowiona.\n" -#: driver.c:1325 +#: driver.c:1328 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n" -#: driver.c:1327 +#: driver.c:1330 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" -#: driver.c:1339 +#: driver.c:1342 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (folder %s)" -#: driver.c:1342 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1350 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Próba połączenia z %s\n" -#: driver.c:1351 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" @@ -409,14 +415,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s" msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s" msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1357 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "widziany" msgstr[1] "widziane" msgstr[2] "widzianych" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1360 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" @@ -424,99 +430,99 @@ msgstr[0] "%d list dla %s" msgstr[1] "%d listy dla %s" msgstr[2] "%d listów dla %s" -#: driver.c:1364 +#: driver.c:1367 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr "(%d bajtów).\n" -#: driver.c:1370 +#: driver.c:1373 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" -#: driver.c:1403 +#: driver.c:1406 msgid "bogus message count!" msgstr "błędna liczba listów!" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1549 msgid "socket" msgstr "gniazda" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1552 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1555 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1558 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1561 msgid "client/server protocol" msgstr "protokołu między serwerem i klientem" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1564 msgid "lock busy on server" msgstr "plik zablokowany na serwerze" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1567 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakcji SMTP" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1570 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-u" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1573 msgid "undefined" msgstr "nieokreślony" -#: driver.c:1576 +#: driver.c:1579 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n" -#: driver.c:1578 +#: driver.c:1581 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: driver.c:1580 +#: driver.c:1583 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n" -#: driver.c:1592 +#: driver.c:1595 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n" -#: driver.c:1594 +#: driver.c:1597 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n" -#: driver.c:1613 +#: driver.c:1616 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1621 +#: driver.c:1624 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1632 +#: driver.c:1635 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n" -#: driver.c:1638 +#: driver.c:1641 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n" -#: driver.c:1647 +#: driver.c:1650 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n" @@ -1681,75 +1687,76 @@ msgstr "B #: gssapi.c:55 #, c-format -msgid "GSSAPI error %s: %s\n" -msgstr "Błąd GSSAPI %s: %s\n" - -#: gssapi.c:56 -msgid "(null)" -msgstr "(null)" +msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" +msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n" -#: gssapi.c:90 +#: gssapi.c:89 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n" -#: gssapi.c:95 +#: gssapi.c:94 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n" -#: gssapi.c:122 +#: gssapi.c:121 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto " "uwierzytelnienie GSSAPI.\n" -#: gssapi.c:123 +#: gssapi.c:122 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z " "kinit.\n" -#: gssapi.c:161 +#: gssapi.c:158 +#, c-format +msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:167 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Wysyłam dane uwierzytelniające\n" -#: gssapi.c:181 +#: gssapi.c:197 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany danych uwierzytelniających\n" -#: gssapi.c:227 +#: gssapi.c:239 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n" -#: gssapi.c:232 +#: gssapi.c:244 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Wymiana danych uwierzytelniających została zakończona\n" -#: gssapi.c:236 +#: gssapi.c:248 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n" -#: gssapi.c:245 +#: gssapi.c:257 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:249 +#: gssapi.c:261 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n" -#: gssapi.c:262 +#: gssapi.c:274 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n" -#: gssapi.c:273 +#: gssapi.c:285 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniające GSS\n" -#: gssapi.c:277 +#: gssapi.c:289 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n" @@ -1804,38 +1811,38 @@ msgstr "%s: przej msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n" -#: imap.c:641 +#: imap.c:637 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:663 pop3.c:385 +#: imap.c:657 pop3.c:385 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:672 +#: imap.c:666 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" -#: imap.c:738 +#: imap.c:730 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n" -#: imap.c:877 +#: imap.c:869 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126 +#: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:976 imap.c:1035 +#: imap.c:968 imap.c:1027 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" -#: imap.c:984 imap.c:1040 +#: imap.c:976 imap.c:1032 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -1843,11 +1850,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" -#: imap.c:1001 +#: imap.c:993 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" -#: imap.c:1005 +#: imap.c:997 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1855,11 +1862,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" -#: imap.c:1019 +#: imap.c:1011 msgid "expunge failed\n" msgstr "usuwanie nie powiodło się\n" -#: imap.c:1023 +#: imap.c:1015 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -1867,23 +1874,23 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n" -#: imap.c:1062 +#: imap.c:1054 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n" -#: imap.c:1067 pop3.c:890 +#: imap.c:1059 pop3.c:890 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" -#: imap.c:1151 +#: imap.c:1143 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez " "serwer.\n" -#: imap.c:1249 imap.c:1256 +#: imap.c:1241 imap.c:1248 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n" -- cgit v1.2.3