From 9d3827da2af2e885c80f90ffc0148b6a6c01aa4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Tue, 5 Jul 2005 23:33:05 +0000 Subject: Update. svn path=/trunk/; revision=4097 --- po/fr.po | 699 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 390 insertions(+), 309 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 9e74e9be..afb2332b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-27 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-27 21:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 00:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" "Last-Translator: Matthias Andree \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,75 +50,76 @@ msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n" msgid "decoded as %s\n" msgstr "décodé comme %s\n" -#: driver.c:192 +#: driver.c:195 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "erreur kerberos %s\n" -#: driver.c:251 driver.c:256 +#: driver.c:253 driver.c:258 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur indique «%*s»] \n" -#: driver.c:337 +#: driver.c:339 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: Alerte de Fetchmail: messages trop grands." -#: driver.c:340 +#: driver.c:342 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n" "de mail %s :" -#: driver.c:358 +#: driver.c:360 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " message %d de %d octets ignoré par fetchmail." -#: driver.c:498 +#: driver.c:500 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "message %s@%s:%d ignoré" -#: driver.c:550 +#: driver.c:552 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)" -#: driver.c:566 +#: driver.c:568 msgid " (length -1)" msgstr " (longueur -1)" -#: driver.c:569 +#: driver.c:571 msgid " (oversized)" msgstr " (trop volumineux)" -#: driver.c:584 +#: driver.c:586 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "impossible de récupérer l'en-tete du message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "impossible de récupérer l'en-tête du message %s@%s:%d (%d octets)\n" -#: driver.c:601 +#: driver.c:603 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d" -#: driver.c:609 +#: driver.c:608 #, c-format -msgid " (%d %soctets)" -msgstr " (%d %soctets)" +msgid " (%d octets)" +msgstr " (%d octets)" -#: driver.c:610 -msgid "header " -msgstr "en-tête " +#: driver.c:609 +#, c-format +msgid " (%d header octets)" +msgstr " (%d octets dans l'en-tête)" -#: driver.c:682 +#: driver.c:681 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d octets dans le corps) " -#: driver.c:740 +#: driver.c:739 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" @@ -126,62 +127,66 @@ msgstr "" "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d " "attendue)\n" -#: driver.c:771 +#: driver.c:770 msgid " retained\n" msgstr " conservé\n" -#: driver.c:780 +#: driver.c:779 msgid " flushed\n" msgstr " éliminé\n" -#: driver.c:797 +#: driver.c:796 msgid " not flushed\n" msgstr " non éliminé\n" #: driver.c:813 #, c-format -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr "" +msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgstr[1] "" "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" -#: driver.c:875 +#: driver.c:876 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n" -#: driver.c:882 +#: driver.c:883 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %" "s.\n" -#: driver.c:886 +#: driver.c:887 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n" -#: driver.c:890 +#: driver.c:891 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n" -#: driver.c:895 +#: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n" -#: driver.c:910 +#: driver.c:911 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "" "Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs " "reprises" -#: driver.c:913 +#: driver.c:914 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -190,7 +195,7 @@ msgstr "" "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " "courrier depuis %s@%s.\n" -#: driver.c:917 +#: driver.c:918 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -208,98 +213,98 @@ msgstr "" "Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n" "tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:947 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n" -#: driver.c:977 +#: driver.c:978 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n" -#: driver.c:999 +#: driver.c:1000 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n" -#: driver.c:1022 +#: driver.c:1024 driver.c:1050 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s)\n" -#: driver.c:1059 +#: driver.c:1088 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "inconsistance interne\n" -#: driver.c:1069 +#: driver.c:1098 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Échec de connexion %s avec %s" -#: driver.c:1075 +#: driver.c:1104 msgid "host is unknown." msgstr "hôte inconnu." -#: driver.c:1078 +#: driver.c:1107 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "le nom est valide mais ne correspond à aucune adresse IP." -#: driver.c:1081 +#: driver.c:1110 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "erreur irrécupérable avec le serveur de noms." -#: driver.c:1083 +#: driver.c:1112 msgid "temporary name server error." msgstr "erreur temporaire avec le serveur de noms." -#: driver.c:1086 +#: driver.c:1115 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "erreur DNS inconnue %d." -#: driver.c:1104 +#: driver.c:1133 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail." -#: driver.c:1106 +#: driver.c:1135 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s:" -#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410 +#: driver.c:1162 imap.c:367 pop3.c:420 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Échec de la connexion SSL\n" -#: driver.c:1186 +#: driver.c:1215 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n" -#: driver.c:1190 +#: driver.c:1219 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n" -#: driver.c:1195 +#: driver.c:1224 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n" -#: driver.c:1198 +#: driver.c:1227 msgid " (previously authorized)" msgstr " (précédemment autorisée)" -#: driver.c:1219 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s" -#: driver.c:1223 +#: driver.c:1252 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1256 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -325,7 +330,7 @@ msgstr "" "a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1271 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -346,163 +351,163 @@ msgstr "" "a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1257 +#: driver.c:1286 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n" -#: driver.c:1262 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n" -#: driver.c:1286 +#: driver.c:1315 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n" -#: driver.c:1292 +#: driver.c:1321 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s" -#: driver.c:1296 +#: driver.c:1325 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail n'a pu enregistrer dans le journal (%s@%s).\n" -#: driver.c:1300 +#: driver.c:1329 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Le service a été réactivé\n" -#: driver.c:1331 +#: driver.c:1360 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n" -#: driver.c:1333 +#: driver.c:1362 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n" -#: driver.c:1345 +#: driver.c:1374 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s dans %s (dossier %s)" -#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401 +#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s dans %s" -#: driver.c:1353 +#: driver.c:1382 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Réception de %s\n" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1386 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s" msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1389 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "déjà vu" msgstr[1] "déjà vus" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1392 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d message pour %s" msgstr[1] "%d messages pour %s" -#: driver.c:1370 +#: driver.c:1399 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1376 +#: driver.c:1405 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Aucun message pour %s\n" -#: driver.c:1409 +#: driver.c:1438 msgid "bogus message count!" msgstr "nombre de messages erroné !" -#: driver.c:1510 +#: driver.c:1539 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1513 +#: driver.c:1542 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé" -#: driver.c:1516 +#: driver.c:1545 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1519 +#: driver.c:1548 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronisation client/serveur" -#: driver.c:1522 +#: driver.c:1551 msgid "client/server protocol" msgstr "protocole client/serveur" -#: driver.c:1525 +#: driver.c:1554 msgid "lock busy on server" msgstr "verrou occupé sur le serveur" -#: driver.c:1528 +#: driver.c:1557 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transaction SMTP" -#: driver.c:1531 +#: driver.c:1560 msgid "DNS lookup" msgstr "requête au DNS" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:1563 msgid "undefined error\n" msgstr "erreur non définie\n" -#: driver.c:1545 +#: driver.c:1574 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "erreur %s durant l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1576 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "erreur %s durant la réception de %s\n" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1584 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n" -#: driver.c:1576 +#: driver.c:1605 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n" -#: driver.c:1584 +#: driver.c:1613 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1624 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1601 +#: driver.c:1630 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Option --all non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1609 +#: driver.c:1638 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n" @@ -618,15 +623,15 @@ msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ETRN\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: fetchmail.c:168 +#: fetchmail.c:167 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail appellé avec" -#: fetchmail.c:192 +#: fetchmail.c:191 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n" -#: fetchmail.c:202 +#: fetchmail.c:201 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ceci est fetchmail, version %s" @@ -1009,513 +1014,534 @@ msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" #: fetchmail.c:1505 -#, c-format -msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" +msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr[0] "" +" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" +msgstr[1] "" +" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1509 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n" -#: fetchmail.c:1510 -#, c-format -msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Cet hôte %s interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" - -#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 -msgid "will not" -msgstr "ne sera pas" +#: fetchmail.c:1512 +msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 -msgid "will" -msgstr "sera" +#: fetchmail.c:1513 +msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1517 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Le mot de passe sera requis.\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1521 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1522 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identification RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Mot de passe = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1543 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Le protocole est %s" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (utilisant le service %s)" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1548 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (utilisant les options réseaux de sécurité %s)" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (utilisant le port %d)" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1554 msgid " (using default port)" msgstr " (utilisant le port par défaut)" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1556 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forçant l'usage des UIDL)" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1562 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1565 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1568 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1571 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification OTP forcée.\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1574 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1577 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1580 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1583 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1586 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Le principal service de mail est: %s\n" -#: fetchmail.c:1591 +#: fetchmail.c:1593 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocole SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1597 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1599 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1602 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1605 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1607 msgid " (default).\n" msgstr " (par défaut).\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1614 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1619 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" -#: fetchmail.c:1622 -#, c-format -msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" -msgstr " %s messages seront reçus (--all %s).\n" - -#: fetchmail.c:1623 -msgid "All" -msgstr "Tous les" - -#: fetchmail.c:1623 -msgid "Only new" -msgstr "Uniquement les nouveaux" - #: fetchmail.c:1625 -#, c-format -msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" -msgstr " Tout message récupéré %s conservé sur le serveur (--keep %s).\n" +msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" +msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n" + +#: fetchmail.c:1626 +msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" +msgstr " Seulement des messages nouveaux seront reçus (--all off).\n" #: fetchmail.c:1628 -#, c-format -msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" +msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" +msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n" + +#: fetchmail.c:1629 +msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" -" Tout ancien message %s éliminé avant relève du courrier (--flush %s).\n" +" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1631 -#, c-format -msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" -msgstr " La ré-écriture des adresses locales est %se (--norewrite %s).\n" - -#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 -#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 -msgid "enabled" -msgstr "activé" +msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" +msgstr "" +" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 -#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 -msgid "disabled" -msgstr "inactivé" +#: fetchmail.c:1632 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush " +"off).\n" #: fetchmail.c:1634 -#, c-format -msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" -msgstr " La suppression des retour-chariots est %se (stripcr %s).\n" +msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" +msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n" + +#: fetchmail.c:1635 +msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" +msgstr "" +" La ré-écriture des adresses locales est inactivée (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1637 -#, c-format -msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" -msgstr " Le forçage des retour-chariots est %s (forcecr %s).\n" +msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" +msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n" + +#: fetchmail.c:1638 +msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" +msgstr " La suppression des retour-chariots est inactivée (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1640 -#, c-format -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" -msgstr "" -" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est %se (pass8bits %s).\n" +msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" +msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n" + +#: fetchmail.c:1641 +msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" +msgstr " Le forçage des retour-chariots est inactivé (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1643 -#, c-format -msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" -msgstr " Le décodage MIME est %s (mimedecode %s).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est inactivée (pass8bits " +"on).\n" + +#: fetchmail.c:1644 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits " +"off).\n" #: fetchmail.c:1646 -#, c-format -msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" -msgstr " L'inoccupation après la réception est %s (idle %s).\n" +msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" +msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1649 -#, c-format -msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" -msgstr " Les lignes «Status» non vides seront %ses (dropstatus %s).\n" +#: fetchmail.c:1647 +msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" +msgstr " Le décodage MIME est inactivé (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 -msgid "discarded" -msgstr "ignoré" +#: fetchmail.c:1649 +msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" +msgstr " L'inoccupation après la réception est activé (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 -msgid "kept" -msgstr "conservé" +#: fetchmail.c:1650 +msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" +msgstr " L'inoccupation après la réception est inactivé (idle off).\n" #: fetchmail.c:1652 -#, c-format -msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" +msgstr " Les lignes «Status» non vides seront ignorés (dropstatus on).\n" + +#: fetchmail.c:1653 +msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" +msgstr " Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n" + +#: fetchmail.c:1655 +msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" +msgstr "" +" Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" + +#: fetchmail.c:1656 +msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr "" -" Les lignes «Delivered-To» non vides seront %ses (dropdelivered %s).\n" +" Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1659 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1662 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1667 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1673 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1675 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %" "d)\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1678 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr "" " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1684 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1687 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1689 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1691 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1697 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1704 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" -#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1709 fetchmail.c:1729 msgid " (default)" msgstr " (par défaut)" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1714 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1716 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1723 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1737 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1746 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1752 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1755 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1758 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1760 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1763 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1766 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode «multi-drop»: " -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode «single-drop»: " -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n" msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n" -#: fetchmail.c:1793 -#, c-format -msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" -msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est %se.\n" +#: fetchmail.c:1795 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" +msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n" + +#: fetchmail.c:1796 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" +msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est inactivée.\n" -#: fetchmail.c:1797 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " +#: fetchmail.c:1800 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par " +"leurs adresses IP.\n" -#: fetchmail.c:1799 -msgid "IP address.\n" -msgstr "adresse IP.\n" - -#: fetchmail.c:1801 -msgid "name.\n" -msgstr "nom.\n" +#: fetchmail.c:1802 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" +msgstr "" +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par " +"leurs noms.\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1805 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1809 msgid "Received" msgstr "Received" -#: fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1814 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1817 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1824 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1833 msgid " Local domains:" msgstr " Domaines locaux :" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1843 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1845 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1847 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " La boucle de réception observera %s.\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1849 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1853 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1855 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1857 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1859 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1864 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:1873 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs enregistrés.\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1881 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" -" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-tetes Received.\n" +" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes Received.\n" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1883 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" -" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-tetes " +" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes " "Received.\n" -#: fetchmail.c:1885 +#: fetchmail.c:1886 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n" @@ -1621,43 +1647,49 @@ msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n" msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" -#: imap.c:644 imap.c:706 +#: imap.c:644 imap.c:710 msgid "expunge failed\n" msgstr "échec de la purge\n" -#: imap.c:662 imap.c:691 +#: imap.c:662 imap.c:695 msgid "re-poll failed\n" msgstr "échec durant la re-réception\n" #: imap.c:670 #, c-format -msgid "%d messages waiting after re-poll\n" -msgstr "%d messages en attente après le nouveau poll\n" +msgid "%d message waiting after re-poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr[0] "%d message en attente après le nouveau poll\n" +msgstr[1] "%d messages en attente après le nouveau poll\n" -#: imap.c:680 +#: imap.c:682 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n" -#: imap.c:684 +#: imap.c:686 #, c-format -msgid "%d messages waiting after first poll\n" -msgstr "%d messages en attente après le premier poll\n" +msgid "%d message waiting after first poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr[0] "%d message en attente après le premier poll\n" +msgstr[1] "%d messages en attente après le premier poll\n" -#: imap.c:710 +#: imap.c:714 #, c-format -msgid "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr "%d messages en attente après la purge\n" +msgid "%d message waiting after expunge\n" +msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n" +msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n" -#: imap.c:733 +#: imap.c:739 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n" -#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901 +#: imap.c:769 pop3.c:674 pop3.c:686 pop3.c:903 pop3.c:910 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u n'est pas vu\n" -#: imap.c:775 pop3.c:686 +#: imap.c:781 pop3.c:695 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" @@ -1845,7 +1877,7 @@ msgstr "erreur fatale de recv serveur\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n" -#: opie.c:58 pop3.c:495 +#: opie.c:58 pop3.c:505 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Phrase de passe secrète : " @@ -2147,40 +2179,40 @@ msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n" -#: pop3.c:533 +#: pop3.c:543 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n" -#: pop3.c:542 +#: pop3.c:552 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n" -#: pop3.c:564 +#: pop3.c:574 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n" -#: pop3.c:572 +#: pop3.c:582 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n" -#: pop3.c:656 pop3.c:885 +#: pop3.c:665 pop3.c:894 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:758 +#: pop3.c:767 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n" -#: pop3.c:844 +#: pop3.c:853 msgid "protocol error\n" msgstr "erreur de protocole\n" -#: pop3.c:859 +#: pop3.c:868 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n" -#: pop3.c:1216 +#: pop3.c:1225 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec POP3\n" @@ -2259,6 +2291,22 @@ msgstr "Sur le point de réécrire %s" msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "La version réécrite est %s\n" +#: rpa.c:117 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: rpa.c:118 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "" + +#: rpa.c:119 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "" + +#: rpa.c:120 +msgid "Deity error" +msgstr "" + #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n" @@ -2448,83 +2496,83 @@ msgstr "Erreur %cMTP: %s\n" msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n" -#: sink.c:966 +#: sink.c:970 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n" -#: sink.c:973 +#: sink.c:977 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n" -#: sink.c:1011 +#: sink.c:1015 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n" -#: sink.c:1023 +#: sink.c:1027 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n" -#: sink.c:1029 +#: sink.c:1033 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n" -#: sink.c:1182 +#: sink.c:1186 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n" -#: sink.c:1206 +#: sink.c:1210 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Échec d'ouverture MDA\n" -#: sink.c:1243 +#: sink.c:1247 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n" -#: sink.c:1267 +#: sink.c:1271 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" -#: sink.c:1323 +#: sink.c:1327 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n" -#: sink.c:1326 +#: sink.c:1330 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" -#: sink.c:1329 +#: sink.c:1333 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n" -#: sink.c:1350 +#: sink.c:1354 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n" -#: sink.c:1371 +#: sink.c:1375 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n" -#: sink.c:1401 +#: sink.c:1405 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1404 +#: sink.c:1408 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1555 +#: sink.c:1559 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2870,6 +2918,39 @@ msgstr "échec malloc\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "échec realloc\n" +#~ msgid "header " +#~ msgstr "en-tête " + +#~ msgid "will not" +#~ msgstr "ne sera pas" + +#~ msgid "will" +#~ msgstr "sera" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tous les" + +#~ msgid "Only new" +#~ msgstr "Uniquement les nouveaux" + +#~ msgid "enabled" +#~ msgstr "activé" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "inactivé" + +#~ msgid "discarded" +#~ msgstr "ignoré" + +#~ msgid "kept" +#~ msgstr "conservé" + +#~ msgid "IP address.\n" +#~ msgstr "adresse IP.\n" + +#~ msgid "name.\n" +#~ msgstr "nom.\n" + #~ msgid "lstat: %s: %s\n" #~ msgstr "lstat: %s : %s\n" -- cgit v1.2.3