From d78b61e3efaea197a6e5b2b72bf2981a9ed69461 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rob Funk Date: Tue, 8 Jun 2004 03:59:01 +0000 Subject: Add files from ESR's dev directory that weren't under version control svn path=/trunk/; revision=3881 --- po/fr.po.orig | 2915 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2915 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po.orig (limited to 'po/fr.po.orig') diff --git a/po/fr.po.orig b/po/fr.po.orig new file mode 100644 index 00000000..dddf879a --- /dev/null +++ b/po/fr.po.orig @@ -0,0 +1,2915 @@ +# Message translation file for fetchmail +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Guy Brand , 1999-2000. +# +# fr translation for fetchmail +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Guy Brand , Avril 2000 +# mise à jour par Sébastien KALT +# mise à jour par Thierry Vignaud +# Commentaires bienvenus +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-15 22:58+0200\n" +"Last-Translator: Thierry Vignaud \n" +"Language-Team: fr \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs-21.3\n" + +#: checkalias.c:171 +#, c-format +msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" +msgstr "Vérification si %s est réellement le même noeud que %s\n" + +#: checkalias.c:175 +msgid "Yes, their IP addresses match\n" +msgstr "Oui, les adresses IP coïncident\n" + +#: checkalias.c:179 +msgid "No, their IP addresses don't match\n" +msgstr "Non, les adresses IP ne coïncident pas\n" + +#: checkalias.c:199 checkalias.c:225 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" +msgstr "échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s.\n" + +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n" + +#: cram.c:103 +#, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "Décodé comme %s\n" + +#: driver.c:191 +#, c-format +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "erreur kerberos %s\n" + +#: driver.c:250 driver.c:255 +#, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur indique «%*s»] \n" + +#: driver.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" +"\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" +msgstr "" +"Subject: Alerte de Fetchmail: messages trop grands.\n" +"\n" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n" +"de mail %s:" + +#: driver.c:354 +#, c-format +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" +msgstr "\tmessage %d de %d octets ignoré par fetchmail.\n" + +#: driver.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d" +msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)" + +#: driver.c:549 +#, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)" + +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:565 +msgid " (length -1)" +msgstr " (longueur -1)" + +#: driver.c:568 +msgid " (oversized)" +msgstr " (trop volumineux)" + +#: driver.c:583 +#, c-format +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "impossible de récupérer l'en-tete du message %s@%s:%d (%d octets)\n" + +#: driver.c:600 +#, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d" + +#: driver.c:605 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (%d %soctets)" + +#: driver.c:606 +msgid "header " +msgstr "en-tête " + +#: driver.c:678 +#, c-format +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (%d octets dans le corps) " + +#: driver.c:736 +#, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d " +"attendue)\n" + +#: driver.c:767 +msgid " retained\n" +msgstr " conservé\n" + +#: driver.c:776 +msgid " flushed\n" +msgstr " éliminé\n" + +#: driver.c:793 +msgid " not flushed\n" +msgstr " non éliminé\n" + +#: driver.c:809 +#, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr "" +"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" + +#: driver.c:869 +msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" +msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n" + +#: driver.c:876 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" +msgstr "" +"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %" +"s.\n" + +#: driver.c:880 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" +msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n" + +#: driver.c:884 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" +msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n" + +#: driver.c:889 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" +msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n" + +#: driver.c:892 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds.\n" +msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n" + +#: driver.c:904 +msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" +msgstr "" +"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs " +"reprises\n" + +#: driver.c:906 +#, c-format +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " +"courrier depuis %s@%s.\n" + +#: driver.c:911 +msgid "" +"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" +"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" +"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" +"diagnose the problem.\n" +"\n" +"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +msgstr "" +"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n" +"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n" +"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n" +"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n" +"diagnostiquer le problème\n" +"\n" +"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n" +"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n" + +#: driver.c:940 +#, c-format +msgid "pre-connection command failed with status %d\n" +msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n" + +#: driver.c:971 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n" + +#: driver.c:993 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n" + +#: driver.c:1016 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" +msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s\n" + +#: driver.c:1053 +msgid "internal inconsistency\n" +msgstr "inconsistance interne\n" + +#: driver.c:1063 +#, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "Échec de connexion %s avec %s" + +#: driver.c:1069 +msgid "host is unknown." +msgstr "hôte inconnu." + +#: driver.c:1072 +msgid "name is valid but has no IP address." +msgstr "le nom est valide mais ne correspond à aucune adresse IP." + +#: driver.c:1075 +msgid "unrecoverable name server error." +msgstr "erreur irrécupérable avec le serveur de noms." + +#: driver.c:1077 +msgid "temporary name server error." +msgstr "erreur temporaire avec le serveur de noms." + +#: driver.c:1084 +#, c-format +msgid "unknown DNS error %d." +msgstr "erreur DNS inconnue %d." + +#: driver.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" +"\n" +"Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "" +"Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail.\n" +"\n" +"Fetchmail ne peut pas accéder au serveur de mail %s:" + +#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410 +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "Échec de la connexion SSL\n" + +#: driver.c:1184 +#, c-format +msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" +msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n" + +#: driver.c:1188 +#, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n" + +#: driver.c:1193 +#, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" +msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n" + +#: driver.c:1196 +msgid " (previously authorized)" +msgstr " (précédemment autorisée)" + +#: driver.c:1217 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" +msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s\n" + +#: driver.c:1220 +#, c-format +msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n" + +#: driver.c:1224 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" +"error message.\n" +"\n" +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"Votre demande d'autorisation a échoué.\n" +"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n" +"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n" +"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n" +"en cas d'échec du login.\n" +"\n" +"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n" +"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" +"le service soit réactivé." + +#: driver.c:1239 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n" +"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" +"because they don't send useful error messages on login failure.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"Votre demande d'autorisation a échoué.\n" +"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n" +"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n" +"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n" +"en cas d'échec du login.\n" +"\n" +"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n" +"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" +"le service soit réactivé." + +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" +msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n" + +#: driver.c:1259 +#, c-format +msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" +msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n" + +#: driver.c:1283 +#, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n" + +#: driver.c:1289 +#, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" +msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s\n" + +#: driver.c:1292 +#, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail n'a pu enregistrer dans le journal (%s@%s).\n" + +#: driver.c:1296 +msgid "Service has been restored.\n" +msgstr "Le service a été réactivé\n" + +#: driver.c:1327 +#, c-format +msgid "selecting or re-polling folder %s\n" +msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n" + +#: driver.c:1329 +msgid "selecting or re-polling default folder\n" +msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n" + +#: driver.c:1345 +#, c-format +msgid "%s at %s (folder %s)" +msgstr "%s dans %s (dossier %s)" + +#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s dans %s" + +#. only used for ETRN +#: driver.c:1358 +#, c-format +msgid "Polling %s\n" +msgstr "Réception de %s\n" + +#: driver.c:1362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %s (%d %s) for %s" +msgstr "%d %s (%d vu) pour %s" + +#: driver.c:1363 driver.c:1370 +msgid "messages" +msgstr "messages" + +#: driver.c:1364 driver.c:1371 +msgid "message" +msgstr "message" + +#: driver.c:1366 +msgid "seen" +msgstr "déja vu" + +#: driver.c:1369 +#, c-format +msgid "%d %s for %s" +msgstr "%d %s pour %s" + +#: driver.c:1375 +#, c-format +msgid " (%d octets).\n" +msgstr " (%d octets).\n" + +#: driver.c:1381 +#, c-format +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "Aucun message pour %s\n" + +#: driver.c:1414 +msgid "bogus message count!" +msgstr "mauvais nombre de messages!" + +#: driver.c:1515 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: driver.c:1518 +msgid "missing or bad RFC822 header" +msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé" + +#: driver.c:1521 +msgid "MDA" +msgstr "MDA" + +#: driver.c:1524 +msgid "client/server synchronization" +msgstr "synchronisation client/serveur" + +#: driver.c:1527 +msgid "client/server protocol" +msgstr "protocole client/serveur" + +#: driver.c:1530 +msgid "lock busy on server" +msgstr "verrou actif sur le serveur" + +#: driver.c:1533 +msgid "SMTP transaction" +msgstr "Transaction SMTP" + +#: driver.c:1536 +msgid "DNS lookup" +msgstr "requête au DNS" + +#: driver.c:1539 +msgid "undefined error\n" +msgstr "erreur non définie\n" + +#: driver.c:1550 +#, c-format +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "erreur %s durant l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" + +#: driver.c:1552 +#, c-format +msgid "%s error while fetching from %s\n" +msgstr "erreur %s durant la réception de %s\n" + +#: driver.c:1560 +#, c-format +msgid "post-connection command failed with status %d\n" +msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n" + +#: driver.c:1581 +msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" +msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n" + +#: driver.c:1589 +msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" +msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n" + +#: driver.c:1600 +#, c-format +msgid "Option --flush is not supported with %s\n" +msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n" + +#: driver.c:1606 +#, c-format +msgid "Option --all is not supported with %s\n" +msgstr "Option --all non supportée avec %s\n" + +#: driver.c:1614 +#, c-format +msgid "Option --limit is not supported with %s\n" +msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n" + +#: env.c:60 +#, c-format +msgid "" +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est renseignée.\n" +"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n" +"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:' ou `Message-ID:'.\n" +"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n" +"%s : Abandon.\n" + +#: env.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est renseignée.\n" +"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n" +"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:', `Message-ID:',\n" +"ou `Return-Path:'.\\n\"\n" +"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n" +"%s : Abandon.\n" + +#: env.c:84 +#, c-format +msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" +msgstr "%s: Vous n'existez pas. Allez vous en.\n" + +#: env.c:145 +#, c-format +msgid "%s: can't determine your host!" +msgstr "%s: impossible de déterminer le nom de votre hôte !" + +#: env.c:161 +#, c-format +msgid "gethostbyname failed for %s\n" +msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n" + +#: etrn.c:47 odmr.c:59 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" +msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ESMTP\n" + +#: etrn.c:53 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" +msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ETRN\n" + +#: etrn.c:77 +#, c-format +msgid "Queuing for %s started\n" +msgstr "Queue pour %s initiée\n" + +#: etrn.c:82 +#, c-format +msgid "No messages waiting for %s\n" +msgstr "Aucun message en attente pour %s\n" + +#: etrn.c:88 +#, c-format +msgid "Pending messages for %s started\n" +msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n" + +#. Unable to queue messages for node +#: etrn.c:92 +#, c-format +msgid "Unable to queue messages for node %s\n" +msgstr "Impossible de placer les messages pour le noeud %s en queue\n" + +#. Node not allowed: +#: etrn.c:96 +#, c-format +msgid "Node %s not allowed: %s\n" +msgstr "Noeud %s non permis : %s\n" + +#. Syntax Error +#: etrn.c:100 +msgid "ETRN syntax error\n" +msgstr "Erreur de syntaxe ETRN\n" + +#. Syntax Error in Parameters +#: etrn.c:104 +msgid "ETRN syntax error in parameters\n" +msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n" + +#: etrn.c:108 +#, c-format +msgid "Unknown ETRN error %d\n" +msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n" + +#: etrn.c:155 +msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" +msgstr "Option --keep non supportée avec ETRN\n" + +#: etrn.c:159 +msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" +msgstr "Option --keep non supportée avec ETRN\n" + +#: etrn.c:163 +msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" +msgstr "Option --remote non supportée avec ETRN\n" + +#: etrn.c:167 +msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" +msgstr "Option --check non supportée avec ETRN\n" + +#: fetchmail.c:156 +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail appellé avec" + +#: fetchmail.c:180 +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n" + +#: fetchmail.c:190 +#, c-format +msgid "This is fetchmail release %s" +msgstr "Ceci est fetchmail, version %s" + +#: fetchmail.c:331 +#, c-format +msgid "Taking options from command line%s%s\n" +msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n" + +#: fetchmail.c:332 +msgid " and " +msgstr " et " + +#: fetchmail.c:337 +#, c-format +msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" +msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n" + +#: fetchmail.c:358 +msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" +msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n" + +#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376 +msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" +msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n" + +#: fetchmail.c:382 +#, c-format +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" +msgstr "fetchmail: erreur en terminant %s fetchmail (%d); abandon.\n" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "background" +msgstr "tâche de fond" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "foreground" +msgstr "premier plan" + +#: fetchmail.c:388 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n" + +#: fetchmail.c:404 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est " +"exécuté sur le même hôte\n" + +#: fetchmail.c:410 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " +"exécuté sur %d.\n" + +#: fetchmail.c:417 +#, c-format +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n" + +#: fetchmail.c:427 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne " +"en tâche de fond.\n" + +#: fetchmail.c:433 +#, c-format +msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" +msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n" + +#: fetchmail.c:445 +#, c-format +msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" +msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n" + +#: fetchmail.c:460 +#, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n" + +#: fetchmail.c:466 +#, c-format +msgid "Enter password for %s@%s: " +msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : " + +#: fetchmail.c:497 +#, c-format +msgid "starting fetchmail %s daemon \n" +msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n" + +#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514 +#, c-format +msgid "could not open %s to append logs to \n" +msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n" + +#: fetchmail.c:552 +#, c-format +msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" +msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n" + +#: fetchmail.c:557 +#, c-format +msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" +msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" + +#: fetchmail.c:562 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" +msgstr "" +"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été " +"recréé\n" + +#: fetchmail.c:589 +msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" +msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" + +#: fetchmail.c:617 +#, c-format +msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" +msgstr "" +"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de " +"délais)\n" + +#: fetchmail.c:629 +#, c-format +msgid "interval not reached, not querying %s\n" +msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n" + +#: fetchmail.c:667 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n" + +#: fetchmail.c:669 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n" + +#: fetchmail.c:671 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n" + +#: fetchmail.c:673 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n" + +#: fetchmail.c:675 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n" + +#: fetchmail.c:677 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n" + +#: fetchmail.c:679 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n" + +#: fetchmail.c:681 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n" + +#: fetchmail.c:683 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n" + +#: fetchmail.c:685 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n" + +#: fetchmail.c:687 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n" + +#: fetchmail.c:689 +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n" + +#: fetchmail.c:691 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n" + +#: fetchmail.c:693 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n" + +#: fetchmail.c:695 +#, c-format +msgid "Query status=%d\n" +msgstr "État de la requête=%d\n" + +#: fetchmail.c:741 +msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" +msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n" + +#: fetchmail.c:748 +#, c-format +msgid "sleeping at %s\n" +msgstr "mise en sommeil à %s\n" + +#: fetchmail.c:772 +#, c-format +msgid "awakened by %s\n" +msgstr "réveillé par %s\n" + +#: fetchmail.c:775 +#, c-format +msgid "awakened by signal %d\n" +msgstr "réveillé par un signal %d\n" + +#: fetchmail.c:782 +#, c-format +msgid "awakened at %s\n" +msgstr "réveillé à %s\n" + +#: fetchmail.c:788 +#, c-format +msgid "normal termination, status %d\n" +msgstr "terminaison normale, état %d\n" + +#: fetchmail.c:941 +msgid "couldn't time-check the run-control file\n" +msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n" + +#: fetchmail.c:974 +#, c-format +msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" +msgstr "" +"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " +"configuration\n" + +#: fetchmail.c:1116 +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n" + +#: fetchmail.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " +"«multidrop» depuis %s\n" + +#: fetchmail.c:1166 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" +msgstr "configuration de %s invalide, le numéro de port ne peut être négatif\n" + +#: fetchmail.c:1173 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" +msgstr "configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n" + +#: fetchmail.c:1189 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" +msgstr "" +"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n" + +#: fetchmail.c:1204 +msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" +msgstr "Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon est une erreur!\n" + +#: fetchmail.c:1254 +#, c-format +msgid "terminated with signal %d\n" +msgstr "terminé par un signal %d\n" + +#: fetchmail.c:1339 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" +msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n" + +#: fetchmail.c:1364 +msgid "POP2 support is not configured.\n" +msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n" + +#: fetchmail.c:1376 +msgid "POP3 support is not configured.\n" +msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n" + +#: fetchmail.c:1386 +msgid "IMAP support is not configured.\n" +msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n" + +#: fetchmail.c:1392 +msgid "ETRN support is not configured.\n" +msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n" + +#: fetchmail.c:1398 +msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Impossible de supporter ETRN sans gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1405 +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n" + +#: fetchmail.c:1411 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Impossible de supporter ODMR sans gethostbyname(2).\n" + +#: fetchmail.c:1417 +msgid "unsupported protocol selected.\n" +msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n" + +#: fetchmail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n" + +#: fetchmail.c:1444 +#, c-format +msgid "Poll interval is %d seconds\n" +msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n" + +#: fetchmail.c:1446 +#, c-format +msgid "Logfile is %s\n" +msgstr "Le fichier de traces est %s\n" + +#: fetchmail.c:1448 +#, c-format +msgid "Idfile is %s\n" +msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n" + +#: fetchmail.c:1451 +msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" +msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n" + +#: fetchmail.c:1454 +msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" +msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n" + +#: fetchmail.c:1456 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" + +#: fetchmail.c:1458 +#, c-format +msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n" + +#: fetchmail.c:1462 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" +msgstr "" +"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n" +"au maître de poste.\n" + +#: fetchmail.c:1464 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" +msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n" + +#: fetchmail.c:1471 +#, c-format +msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" +msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s:\n" + +#: fetchmail.c:1475 +#, c-format +msgid " Mail will be retrieved via %s\n" +msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" + +#: fetchmail.c:1478 +#, c-format +msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" + +#: fetchmail.c:1481 +#, c-format +msgid " True name of server is %s.\n" +msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n" + +#: fetchmail.c:1483 +#, c-format +msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Cet hôte %s interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will not" +msgstr "ne sera pas" + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will" +msgstr "sera" + +#: fetchmail.c:1488 +msgid " Password will be prompted for.\n" +msgstr " Le mot de passe sera requis.\n" + +#: fetchmail.c:1492 +#, c-format +msgid " APOP secret = \"%s\".\n" +msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1495 +#, c-format +msgid " RPOP id = \"%s\".\n" +msgstr " Identification RPOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1498 +#, c-format +msgid " Password = \"%s\".\n" +msgstr " Mot de passe = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1511 +#, c-format +msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" +msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s" + +#: fetchmail.c:1514 +#, c-format +msgid " Protocol is %s" +msgstr " Le protocole est %s" + +#: fetchmail.c:1517 +#, c-format +msgid " (using service %s)" +msgstr " (utilisant le service %s)" + +#: fetchmail.c:1519 +#, c-format +msgid " (using network security options %s)" +msgstr " (utilisant les options réseaux de sécurité %s)" + +#: fetchmail.c:1522 +#, c-format +msgid " (using port %d)" +msgstr " (utilisant le port %d)" + +#: fetchmail.c:1525 +msgid " (using default port)" +msgstr " (utilisant le port par défaut)" + +#: fetchmail.c:1527 +msgid " (forcing UIDL use)" +msgstr " (forçant l'usage des UIDL)" + +#: fetchmail.c:1533 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n" + +#: fetchmail.c:1536 +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n" + +#: fetchmail.c:1539 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n" + +#: fetchmail.c:1542 +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr " Authentification OTP forcée.\n" + +#: fetchmail.c:1545 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n" + +#: fetchmail.c:1548 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n" + +#: fetchmail.c:1551 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n" + +#: fetchmail.c:1554 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n" + +#: fetchmail.c:1557 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n" +msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n" + +#: fetchmail.c:1561 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr " Le principal service de mail est: %s\n" + +#: fetchmail.c:1564 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n" + +#: fetchmail.c:1566 +#, c-format +msgid " SSL protocol: %s.\n" +msgstr " Protocole SSL: %s\n" + +#: fetchmail.c:1568 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n" + +#: fetchmail.c:1570 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n" + +#: fetchmail.c:1573 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n" + +#: fetchmail.c:1576 +#, c-format +msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" +msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes" + +#: fetchmail.c:1578 +msgid " (default).\n" +msgstr " (par défaut).\n" + +#: fetchmail.c:1585 +msgid " Default mailbox selected.\n" +msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n" + +#: fetchmail.c:1590 +msgid " Selected mailboxes are:" +msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" + +#: fetchmail.c:1595 +#, c-format +msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" +msgstr " %s messages seront reçus (--all %s).\n" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "All" +msgstr "Tous les" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "Only new" +msgstr "Uniquement les nouveaux" + +#: fetchmail.c:1598 +#, c-format +msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" +msgstr " Tout message récupéré %s conservé sur le serveur (--keep %s).\n" + +#: fetchmail.c:1601 +#, c-format +msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" +msgstr "" +" Tout ancien message %s éliminé avant relève du courrier (--flush %s).\n" + +#: fetchmail.c:1604 +#, c-format +msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" +msgstr " La ré-écriture des adresses locales est %se (--norewrite %s).\n" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "enabled" +msgstr "activé" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "disabled" +msgstr "inactivé" + +#: fetchmail.c:1607 +#, c-format +msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" +msgstr " La suppression des retour-chariots est %se (stripcr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1610 +#, c-format +msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" +msgstr " Le forçage des retour-chariots est %s (forcecr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1613 +#, c-format +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" +msgstr "" +" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est %se (pass8bits %s).\n" + +#: fetchmail.c:1616 +#, c-format +msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " Le décodage MIME est %s (mimedecode %s).\n" + +#: fetchmail.c:1619 +#, c-format +msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" +msgstr " L'inoccupation après la réception est %s (idle %s).\n" + +#: fetchmail.c:1622 +#, c-format +msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" +msgstr " Les lignes «Status» non vides seront %ses (dropstatus %s).\n" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "discarded" +msgstr "ignoré" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "kept" +msgstr "conservé" + +#: fetchmail.c:1625 +#, c-format +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr "" +" Les lignes «Delivered-To» non vides seront %ses (dropdelivered %s).\n" + +#: fetchmail.c:1631 +#, c-format +msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" +msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1634 +msgid " No message size limit (--limit 0).\n" +msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1636 +#, c-format +msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %" +"d).\n" + +#: fetchmail.c:1639 +msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" + +#: fetchmail.c:1642 +#, c-format +msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1645 +msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1647 +#, c-format +msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n" + +#: fetchmail.c:1650 +msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" + +#: fetchmail.c:1654 +msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" + +#: fetchmail.c:1656 +#, c-format +msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n" + +#: fetchmail.c:1659 +msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" + +#: fetchmail.c:1661 +#, c-format +msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" +msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n" + +#: fetchmail.c:1663 +msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1667 +#, c-format +msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" + +#: fetchmail.c:1669 +msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" +msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n" + +#: fetchmail.c:1676 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" + +#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701 +msgid " (default)" +msgstr " (par défaut)" + +#: fetchmail.c:1686 +#, c-format +msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" +msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n" + +#: fetchmail.c:1688 +#, c-format +msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" +msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1695 +#, c-format +msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" +msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" + +#: fetchmail.c:1706 +#, c-format +msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" +msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n" + +#: fetchmail.c:1709 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n" + +#: fetchmail.c:1718 +msgid " Recognized listener spam block responses are:" +msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :" + +#: fetchmail.c:1724 +msgid " Spam-blocking disabled\n" +msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n" + +#: fetchmail.c:1727 +#, c-format +msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" +msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1730 +msgid " No pre-connection command.\n" +msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n" + +#: fetchmail.c:1732 +#, c-format +msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" +msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1735 +msgid " No post-connection command.\n" +msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n" + +#: fetchmail.c:1738 +msgid " No localnames declared for this host.\n" +msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n" + +#: fetchmail.c:1748 +msgid " Multi-drop mode: " +msgstr " Mode «multi-drop»: " + +#: fetchmail.c:1750 +msgid " Single-drop mode: " +msgstr " Mode «single-drop»: " + +#: fetchmail.c:1752 +#, c-format +msgid "%d local name(s) recognized.\n" +msgstr "%d nom(s) local(aux) reconnu(s).\n" + +#: fetchmail.c:1766 +#, c-format +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" +msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est %se.\n" + +#: fetchmail.c:1770 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " +msgstr "" +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par " + +#: fetchmail.c:1772 +msgid "IP address.\n" +msgstr "adresse IP.\n" + +#: fetchmail.c:1774 +msgid "name.\n" +msgstr "nom.\n" + +#: fetchmail.c:1777 +msgid " Envelope-address routing is disabled\n" +msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n" + +#: fetchmail.c:1780 +#, c-format +msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" +msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" + +#: fetchmail.c:1781 +msgid "Received" +msgstr "Received" + +#: fetchmail.c:1783 +#, c-format +msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" +msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" + +#: fetchmail.c:1786 +#, c-format +msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" +msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n" + +#: fetchmail.c:1789 +msgid " No prefix stripping\n" +msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n" + +#: fetchmail.c:1796 +msgid " Predeclared mailserver aliases:" +msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" + +#: fetchmail.c:1805 +msgid " Local domains:" +msgstr " Domaines locaux :" + +#: fetchmail.c:1815 +#, c-format +msgid " Connection must be through interface %s.\n" +msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n" + +#: fetchmail.c:1817 +msgid " No interface requirement specified.\n" +msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n" + +#: fetchmail.c:1819 +#, c-format +msgid " Polling loop will monitor %s.\n" +msgstr " La boucle de réception observera %s.\n" + +#: fetchmail.c:1821 +msgid " No monitor interface specified.\n" +msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n" + +#: fetchmail.c:1825 +#, c-format +msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n" + +#: fetchmail.c:1827 +msgid " No plugin command specified.\n" +msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n" + +#: fetchmail.c:1829 +#, c-format +msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n" + +#: fetchmail.c:1831 +msgid " No plugout command specified.\n" +msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n" + +#: fetchmail.c:1836 +msgid " No UIDs saved from this host.\n" +msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n" + +#: fetchmail.c:1845 +#, c-format +msgid " %d UIDs saved.\n" +msgstr " %d UIDs enregistrés.\n" + +#: fetchmail.c:1853 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr "" +" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-tetes Received.\n" + +#: fetchmail.c:1855 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" +" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-tetes " +"Received.\n" + +#: fetchmail.c:1858 +#, c-format +msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" +msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n" + +#. +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in +#. * macro definitions like the one for xalloca above. +#. +#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590 +msgid "alloca failed" +msgstr "échec d'alloca" + +#: getpass.c:72 +msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" +msgstr "ERREUR: pas de support de la routine getpassword()\n" + +#: getpass.c:194 +msgid "" +"\n" +"Caught SIGINT... bailing out.\n" +msgstr "" +"\n" +"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n" + +#: gssapi.c:62 +#, c-format +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom du service pour [%s]\n" + +#: gssapi.c:68 +#, c-format +msgid "Using service name [%s]\n" +msgstr "Utilisant le nom de service [%s]\n" + +#: gssapi.c:84 +msgid "Sending credentials\n" +msgstr "Envoi des credentials\n" + +#: gssapi.c:102 +msgid "Error exchanging credentials\n" +msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n" + +#: gssapi.c:144 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n" +msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n" + +#: gssapi.c:149 +msgid "Credential exchange complete\n" +msgstr "Echange des credentials terminé\n" + +#: gssapi.c:153 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" +msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n" + +#: gssapi.c:162 +#, c-format +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" +msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n" + +#: gssapi.c:166 +#, c-format +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" +msgstr "La taille du composant GSS maximal est %ld\n" + +#: gssapi.c:179 +msgid "Error creating security level request\n" +msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" + +#: gssapi.c:190 +msgid "Releasing GSS credentials\n" +msgstr "Lâchage des credentials GSS\n" + +#: gssapi.c:193 +msgid "Error releasing credentials\n" +msgstr "Erreur de relarguage des credentials\n" + +#: idle.c:62 +#, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n" + +#: imap.c:280 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev \n" + +#: imap.c:286 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:293 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:308 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "attendra après la réception\n" + +#: imap.c:460 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n" + +#: imap.c:482 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n" + +#: imap.c:491 +msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" +msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" + +#: imap.c:641 imap.c:707 +msgid "expunge failed\n" +msgstr "échec de la purge\n" + +#: imap.c:663 imap.c:692 +msgid "re-poll failed\n" +msgstr "échec durant la re-réception\n" + +#: imap.c:671 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr "%d messages en attente après le nouveau poll\n" + +#: imap.c:681 +msgid "mailbox selection failed\n" +msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n" + +#: imap.c:685 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr "%d messages en attente après le premier poll\n" + +#: imap.c:711 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr "%d messages en attente après la purge\n" + +#: imap.c:734 +msgid "search for unseen messages failed\n" +msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n" + +#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u n'est pas vu\n" + +#: imap.c:776 pop3.c:679 +#, c-format +msgid "%u is first unseen\n" +msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" + +#: interface.c:253 +msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir l'interface kvm.\n" +"Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem." + +#: interface.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s" + +#: interface.c:420 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)" + +#: interface.c:426 +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "get_ifinfo: échec malloc" + +#: interface.c:432 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)" + +#: interface.c:450 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible" + +#. we did not find an interface with a matching name +#: interface.c:482 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s" + +#: interface.c:540 +#, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s" + +#: interface.c:592 +msgid "missing IP interface address\n" +msgstr "l'adresse IP de l'interface est manquante\n" + +#: interface.c:608 +msgid "invalid IP interface address\n" +msgstr "l'adresse IP de l'interface est invalide\n" + +#: interface.c:614 +msgid "invalid IP interface mask\n" +msgstr "le masque de l'interface est invalide\n" + +#: interface.c:653 +#, c-format +msgid "activity on %s -noted- as %d\n" +msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n" + +#: interface.c:668 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s down\n" +msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n" + +#: interface.c:687 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" +msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n" + +#: interface.c:699 +#, c-format +msgid "activity on %s checked as %d\n" +msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n" + +#: interface.c:725 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" +msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n" + +#: interface.c:732 +#, c-format +msgid "activity on %s was %d, is %d\n" +msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n" + +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "non coïncidence du challenge\n" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n" + +#: lock.c:122 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n" + +#: netrc.c:218 +#, c-format +msgid "warning: found \"%s\" before any host names" +msgstr "attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte" + +#: netrc.c:222 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" +msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n" + +#: netrc.c:261 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: attention: le composant \"%s\" est inconnu\n" + +#: odmr.c:65 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "Le serveur SMTP %s ne supporte pas ATRN\n" + +#: odmr.c:103 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n" + +#: odmr.c:108 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "requête ATRN refusée.\n" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:112 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "Impossible de traiter la requete ATRN maintenant\n" + +#: odmr.c:117 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "Vous n'avez pas de mail\n" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:121 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "Commande non implémentée\n" + +#. Authentication required +#: odmr.c:125 +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Authentification nécessaire.\n" + +#: odmr.c:129 +#, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Erreur ODMR inconnue %d\n" + +#: odmr.c:244 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n" + +#: odmr.c:248 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n" + +#: odmr.c:252 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ODMR\n" + +#: odmr.c:256 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n" + +#: opie.c:37 +msgid "server recv fatal\n" +msgstr "erreur fatale de recv serveur\n" + +#: opie.c:51 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n" + +#: opie.c:59 pop3.c:495 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Phrase de passe secrète : " + +#: options.c:201 options.c:245 +#, c-format +msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" +msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n" + +#: options.c:210 +#, c-format +msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" +msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n" + +#: options.c:211 +msgid "smaller" +msgstr "moins" + +#: options.c:211 +msgid "larger" +msgstr "plus" + +#: options.c:383 +#, c-format +msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" +msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n" + +#: options.c:429 +#, c-format +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" +msgstr "La authentification «%s» spécifiée est invalide.\n" + +#: options.c:567 +msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" +msgstr "fetchmail: le support de la sécurité réseau est inactif\n" + +#: options.c:660 +msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" +msgstr "usage: fetchmail [options] [serveur ...]\n" + +#: options.c:661 +msgid " Options are as follows:\n" +msgstr " Les options sont les suivantes :\n" + +#: options.c:662 +msgid " -?, --help display this option help\n" +msgstr " -?, --help afficher la présente aide\n" + +#: options.c:663 +msgid " -V, --version display version info\n" +msgstr " -V, --version informations sur la version courante\n" + +#: options.c:665 +msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" +msgstr " -c, --check vérifier les messages sans les récupérer\n" + +#: options.c:666 +msgid " -s, --silent work silently\n" +msgstr " -s, --silent travailler silencieusement\n" + +#: options.c:667 +msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" +msgstr " -v, --verbose travail verbeux (information de diagnostic)\n" + +#: options.c:668 +msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" +msgstr " -d, --daemon démarrer en démon toutes les n secondes\n" + +#: options.c:669 +msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" +msgstr " -N, --nodetach ne pas lancer de processus démon\n" + +#: options.c:670 +msgid " -q, --quit kill daemon process\n" +msgstr " -q, --quit terminer le processus démon\n" + +#: options.c:671 +msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" +msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n" + +#: options.c:672 +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" + +#: options.c:673 +msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" +msgstr "" +" --invisible ne pas écrire de `Received' y activer le spoofing\n" + +#: options.c:674 +msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n" + +#: options.c:675 +msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" +msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n" + +#: options.c:676 +msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" +msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n" + +#: options.c:677 +msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" +msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le maître de poste.\n" + +#: options.c:679 +msgid " -I, --interface interface required specification\n" +msgstr " -I, --interface spécifier l'interface requise\n" + +#: options.c:680 +msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" +msgstr " -M, --monitor surveiller l'activité d'une interface\n" + +#: options.c:683 +msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" +msgstr " --ssl permettre les sessions cryptées SSL\n" + +#: options.c:684 +msgid " --sslkey ssl private key file\n" +msgstr " --sslkey fichier de clé SSL privée\n" + +#: options.c:685 +msgid " --sslcert ssl client certificate\n" +msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n" + +#: options.c:686 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr " --sslproto force le protocole ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" + +#: options.c:688 +msgid " --plugin specify external command to open connection\n" +msgstr "" +" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" + +#: options.c:689 +msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" +msgstr "" +" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion " +"smtp\n" + +#: options.c:691 +msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol spécifier le protocole de récupération (voir la page " +"man)\n" + +#: options.c:692 +msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" +msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDLs (uniquement pop3)\n" + +#: options.c:693 +msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" +msgstr " -P, --port port TCP/IP auquel se connecter\n" + +#: options.c:694 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr "" +" --auth type d'authentification (mot de passe/kerberos/ssh/otp)\n" + +#: options.c:695 +msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" +msgstr " -t, --timeout temps d'attente d'une réponse du serveur\n" + +#: options.c:696 +msgid " -E, --envelope envelope address header\n" +msgstr " -E, --envelope en-tête de l'adresse d'enveloppe\n" + +#: options.c:697 +msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" +msgstr " -Q, --qvirtual préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n" + +#: options.c:698 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr " --principal principal service mail\n" + +#: options.c:699 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr "" +" --tracepolls ajoute des informations de tracage de la réception\n" +" aux en-testes Received\n" + +#: options.c:701 +msgid " -u, --username specify users's login on server\n" +msgstr "" +" -u, --username spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n" + +#: options.c:702 +msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" +msgstr " -a, --all récupérer anciens et nouveaux messages\n" + +#: options.c:703 +msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" +msgstr "" +" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" + +#: options.c:704 +msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" +msgstr "" +" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" + +#: options.c:705 +msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" +msgstr " -F, --flush supprimer les anciens messages du serveur\n" + +#: options.c:706 +msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" +msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n" + +#: options.c:707 +msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" +msgstr "" +" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" + +#: options.c:708 +msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" +msgstr " -w, --warnings intervalle entre les notifications de courrier\n" + +#: options.c:711 +msgid " -T, --netsec set IP security request\n" +msgstr " -T, --netsec configurer la requête de sécurité IP\n" + +#: options.c:713 +msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" +msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n" + +#: options.c:714 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n" + +#: options.c:715 +msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" +msgstr "" +" -D, --smtpaddress spécifier le domaine de délivrance SMTP à utiliser\n" + +#: options.c:716 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr " --smtpname force le nom complet SMTP nom@domaine\n" + +#: options.c:717 +msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" +msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n" + +#: options.c:718 +msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" + +#: options.c:719 +msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" + +#: options.c:720 +msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" +msgstr " --fetchsizelimit indique la tialle limite des messages récupérés\n" + +#: options.c:721 +msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" +msgstr " --fastuidl effectue une recherche binaire des UIDLs\n" + +#: options.c:722 +msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" +msgstr "" +" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" + +#: options.c:723 +msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" +msgstr " -m, --mda spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n" + +#: options.c:724 +msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" +msgstr " --bsmtp spécifier le fichier de sortie BSMTP\n" + +#: options.c:725 +msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" +msgstr " --lmtp utiliser LMTP (RFC2033) pour la délivrance\n" + +#: options.c:726 +msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" +msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" + +#: options.c:727 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr "" +" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n" + +#: pop3.c:533 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n" + +#: pop3.c:542 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n" + +#: pop3.c:564 +msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" +msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n" + +#: pop3.c:572 +msgid "lock busy! Is another session active?\n" +msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n" + +#: pop3.c:649 pop3.c:878 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n" + +#: pop3.c:751 +msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" +msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n" + +#: pop3.c:837 +msgid "protocol error\n" +msgstr "erreur de protocole\n" + +#: pop3.c:852 +msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" +msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n" + +#: pop3.c:1210 +msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" +msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec POP3\n" + +#: rcfile_y.y:123 +msgid "server option after user options" +msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur" + +#: rcfile_y.y:170 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "le support de SDPS est désactivé" + +#: rcfile_y.y:218 +msgid "invalid security request" +msgstr "requête de niveau de sécurité invalide" + +#: rcfile_y.y:224 +msgid "network-security support disabled" +msgstr "le support de la sécurité réseau est inactif" + +#: rcfile_y.y:231 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) " +"et \n" +"FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:238 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n" +"FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:350 +msgid "SSL is not enabled" +msgstr "le support de SSL n'est pas activé" + +#: rcfile_y.y:398 +msgid "end of input" +msgstr "fin de l'entrée" + +#: rcfile_y.y:435 +#, c-format +msgid "File %s must be a regular file.\n" +msgstr "Le fichier %s doit etre un fichier normal.\n" + +#: rcfile_y.y:442 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" +msgstr "Le fichier %s doit avoir au moins les permissions -rwx--x--- (0710)\n" + +#: rcfile_y.y:454 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "Le fichier %s doit vous appartenir.\n" + +#: report.c:81 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" + +#: report.c:108 +#, c-format +msgid "%s (log message incomplete)" +msgstr "%s (message de trace incomplet)" + +#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394 +msgid "partial error message buffer overflow" +msgstr "erreur partielle de surcharge du tampon de message" + +#: rfc822.c:74 +#, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "Sur le point de réécrire %s" + +#: rfc822.c:210 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "La version réécrite est %s\n" + +#: rpa.c:116 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: rpa.c:117 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "Utilisation restreinte (quelque chose d'anormal avec le compte)" + +#: rpa.c:118 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "ID Utilisateur ou phrase de passe invalide" + +#: rpa.c:119 +msgid "Deity error" +msgstr "Erreur fatale" + +#: rpa.c:172 +msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" +msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n" + +#: rpa.c:183 +#, c-format +msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" +msgstr "Service retenu RPA version %d.%d\n" + +#: rpa.c:189 +#, c-format +msgid "Service challenge (l=%d):\n" +msgstr "Challenge du service (l=%d):\n" + +#: rpa.c:198 +#, c-format +msgid "Service timestamp %s\n" +msgstr "Horodatage du service %s\n" + +#: rpa.c:203 +msgid "RPA token 2 length error\n" +msgstr "Erreur sur la longueur du composant RPA 2\n" + +#: rpa.c:207 +#, c-format +msgid "Realm list: %s\n" +msgstr "Liste des domaines : %s\n" + +#: rpa.c:211 +msgid "RPA error in service@realm string\n" +msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n" + +#: rpa.c:248 +msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" +msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n" + +#: rpa.c:259 +#, c-format +msgid "User authentication (l=%d):\n" +msgstr "Authentification de l'utilisateur (l=%d):\n" + +#: rpa.c:273 +#, c-format +msgid "RPA status: %02X\n" +msgstr "Etat RPA : %02X\n" + +#: rpa.c:279 +msgid "RPA token 4 length error\n" +msgstr "Erreur dans la longueur du composant RPA 4\n" + +#: rpa.c:286 +#, c-format +msgid "RPA rejects you: %s\n" +msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n" + +#: rpa.c:288 +msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" +msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" + +#: rpa.c:294 +#, c-format +msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" +msgstr "" +"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" + +#: rpa.c:299 +#, c-format +msgid "RPA Session key length error: %d\n" +msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n" + +#: rpa.c:305 +msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" +msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n" + +#: rpa.c:310 +msgid "Session key established:\n" +msgstr "Clé de session établie :\n" + +#: rpa.c:341 +msgid "RPA authorisation complete\n" +msgstr "Autorisation RPA complète\n" + +#: rpa.c:370 +msgid "Get response\n" +msgstr "Obtention de la réponse\n" + +#: rpa.c:400 +#, c-format +msgid "Get response return %d [%s]\n" +msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n" + +#: rpa.c:463 +msgid "Hdr not 60\n" +msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n" + +#: rpa.c:484 +msgid "Token length error\n" +msgstr "Erreur de longueur de composant\n" + +#: rpa.c:489 +#, c-format +msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" +msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n" + +#: rpa.c:495 +msgid "Mechanism field incorrect\n" +msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n" + +#: rpa.c:532 +#, c-format +msgid "dec64 error at char %d: %x\n" +msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n" + +#: rpa.c:547 +msgid "Inbound binary data:\n" +msgstr "Données binaires entrantes :\n" + +#: rpa.c:585 +msgid "Outbound data:\n" +msgstr "Données sortantes:\n" + +#: rpa.c:651 +msgid "RPA String too long\n" +msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n" + +#: rpa.c:656 +msgid "Unicode:\n" +msgstr "Unicode:\n" + +#: rpa.c:718 +msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" +msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n" + +#: rpa.c:719 +msgid " prevent you logging in, but means you\n" +msgstr " empêcher votre login, mais signifie que\n" + +#: rpa.c:720 +msgid " cannot be sure you are talking to the\n" +msgstr " rien ne garantit que vous discutez avec\n" + +#: rpa.c:721 +msgid " service that you think you are (replay\n" +msgstr " le service que vous pensez utiliser (des attaques\n" + +#: rpa.c:722 +msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" +msgstr " par imitation par un service louche sont possibles).\n" + +#: rpa.c:733 +msgid "User challenge:\n" +msgstr "Challenge d'utilisateur :\n" + +#: rpa.c:891 +msgid "MD5 being applied to data block:\n" +msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n" + +#: rpa.c:904 +msgid "MD5 result is: \n" +msgstr "Le résultat de MD5 est : \n" + +#: sink.c:249 +#, c-format +msgid "forwarding to %s\n" +msgstr "réexpédition vers %s\n" + +#: sink.c:351 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "SMTP: (corps du message ayant rebondi)\n" + +#. this will usually go to sylog... +#: sink.c:354 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "message depuis %s ayant rebondi sur %s\n" + +#: sink.c:464 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n" + +#: sink.c:527 sink.c:607 +#, c-format +msgid "%cMTP error: %s\n" +msgstr "Erreur %cMTP: %s\n" + +#: sink.c:761 +msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" +msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n" + +#: sink.c:982 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" +msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n" + +#: sink.c:989 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" +msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n" + +#: sink.c:1027 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n" + +#: sink.c:1039 +#, c-format +msgid "can't even send to %s!\n" +msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n" + +#: sink.c:1045 +#, c-format +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" +msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n" + +#: sink.c:1198 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n" + +#: sink.c:1222 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "Échec d'ouverture MDA\n" + +#: sink.c:1259 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n" + +#: sink.c:1283 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" + +#: sink.c:1339 +#, c-format +msgid "MDA died of signal %d\n" +msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n" + +#: sink.c:1342 +#, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" +msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" + +#: sink.c:1345 +#, c-format +msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n" + +#: sink.c:1366 +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" +msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n" + +#: sink.c:1387 +msgid "SMTP listener refused delivery\n" +msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n" + +#: sink.c:1417 +msgid "LMTP delivery error on EOM\n" +msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n" + +#: sink.c:1420 +#, c-format +msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n" + +#: sink.c:1570 +msgid "" +"--\n" +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" +msgstr "" +"--\n" +"\t\t\t\tLe Démon Fetchmail\n" + +#: smtp.c:86 +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" +msgstr "Authentification ESMTP CRAM-Md5...\n" + +#. Server rejects AUTH +#: smtp.c:93 smtp.c:153 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n" +msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n" + +#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176 +msgid "Bad base64 reply from server.\n" +msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n" + +#: smtp.c:105 +#, c-format +msgid "Challenge decoded: %s\n" +msgstr "Challenge décodé: %s\n" + +#: smtp.c:126 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" +msgstr "Autentification ESMTP PLAIN ...\n" + +#: smtp.c:146 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" +msgstr "Autentification ESMTP LOGIN ...\n" + +#: smtp.c:361 smtp.c:384 +msgid "smtp listener protocol error\n" +msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n" + +#: socket.c:108 socket.c:134 +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: échec de malloc\n" + +#: socket.c:166 +msgid "fetchmail: socketpair failed\n" +msgstr "fetchmail: échec socketpair\n" + +#. error +#: socket.c:172 +msgid "fetchmail: fork failed\n" +msgstr "fetchmail: échec fork\n" + +#: socket.c:180 +msgid "dup2 failed\n" +msgstr "échec dup2\n" + +#: socket.c:186 +#, c-format +msgid "running %s (host %s service %s)\n" +msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n" + +#: socket.c:189 +#, c-format +msgid "execvp(%s) failed\n" +msgstr "échec de execvp(%s)\n" + +#: socket.c:281 +#, c-format +msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" +msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" + +#: socket.c:428 +#, c-format +msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" +msgstr "fetchmail: longueur d'adresse illégale reçue de l'hôte %s\n" + +#: socket.c:778 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" + +#: socket.c:780 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" +"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est tros long (et " +"peut etre tronqué).\n" + +#: socket.c:782 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "Organisation inconnue\n" + +#: socket.c:784 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" + +#: socket.c:786 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "" +"Avertissement: le nom de l'expéditeur est tros long (et peut etre tronqué).\n" + +#: socket.c:788 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n" + +#: socket.c:792 +#, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "Nom commun du serveur: %s\n" + +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:796 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "Certificat erroni: Sujet nom commun trop long!\n" + +#: socket.c:812 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" + +#: socket.c:818 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "" +"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n" + +#: socket.c:823 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n" + +#: socket.c:825 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n" + +#: socket.c:835 +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "échec de EVP_md5()\n" + +#: socket.c:839 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "Plus de mémoire!\n" + +#: socket.c:851 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n" + +#: socket.c:857 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "signature de la clé %s: %s\n" + +#: socket.c:861 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "La signature %s correspond.\n" + +#: socket.c:864 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n" + +#: socket.c:872 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "Avertissement: vérification du certificat du serveur: %s\n" + +#: socket.c:878 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" + +#: socket.c:931 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" + +#: socket.c:948 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "" +"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut " +"(SSLv23) est utilisé.\n" + +#: socket.c:1008 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n" + +#: socket.c:1080 +msgid "Cygwin socket read retry\n" +msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n" + +#: socket.c:1083 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" +msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n" + +#: transact.c:70 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "correspondance de %s en local %s\n" + +#: transact.c:134 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n" + +#: transact.c:203 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analyse de la ligne «Received»:\n" +"%s" + +#: transact.c:242 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n" + +#: transact.c:248 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n" + +#: transact.c:322 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n" + +#: transact.c:331 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n" + +#: transact.c:531 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "délimiteur de message trouvé durant l'analyse des en-têtes\n" + +#: transact.c:552 +msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" +msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n" + +#: transact.c:554 +#, c-format +msgid "line: %s" +msgstr "ligne: %s" + +#: transact.c:1074 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n" + +#: transact.c:1089 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n" + +#: transact.c:1225 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n" + +#: transact.c:1246 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés" + +#: transact.c:1257 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local" + +#: transact.c:1271 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "le message contient des caractères NULs" + +#: transact.c:1284 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : " + +#: transact.c:1409 +msgid "writing message text\n" +msgstr "écriture du texte du message\n" + +#: uid.c:137 +#, c-format +msgid "lstat: %s: %s\n" +msgstr "lstat: %s: %s\n" + +#: uid.c:248 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s:" + +#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 +msgid " " +msgstr " " + +#: uid.c:260 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "Liste brute des UIDs:" + +#. this is now a merged list! the mails which were seen in this +#. * poll are marked here. +#: uid.c:512 uid.c:563 +#, c-format +msgid "Merged UID list from %s:" +msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s:" + +#: uid.c:514 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s:" + +#: uid.c:542 +msgid "swapping UID lists\n" +msgstr "inversion des listes d'UIDs\n" + +#: uid.c:550 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n" + +#: uid.c:575 +msgid "discarding new UID list\n" +msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n" + +#: uid.c:610 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n" + +#: uid.c:616 +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "Ecriture du fichier fetchids.\n" + +#: xmalloc.c:33 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "échec malloc\n" + +#: xmalloc.c:47 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "échec realloc\n" + +#~ msgid "all mailserver name lookups failed, exiting\n" +#~ msgstr "" +#~ " toutes les tentatives pour résoudre le nom du serveur de mail ont " +#~ "échouées. Fin du processus.\n" + +#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" +#~ msgstr "Impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n" + +#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" +#~ msgstr "fetchmail: échec de la connexion %s à %s" + +#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" +#~ msgstr "Message %d ignoré, longueur -1\n" + +#~ msgid "authorization" +#~ msgstr "autorisation" + +#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Impossible de déterminer votre nom et répertoire utilisateur !\n" + +#~ msgid "Lockfile at %s\n" +#~ msgstr "Fichier verrou sur %s\n" + +#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" +#~ msgstr "fetchmail: impossible d'allouer la mémoire pour le nom du verrou.\n" + +#~ msgid "Requesting authorization as %s\n" +#~ msgstr "Requête d'une autorisation en tant que %s\n" + +#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n" +#~ msgstr "La fonction GSS requise n'est pas supportée par le serveur\n" + +#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n" +#~ msgstr "Authentification KERBEROS_V4 supportée\n" + +#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n" +#~ msgstr "" +#~ "La fonction KERBEROS_V4 requise n'est pas supportée par le serveur\n" + +#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n" +#~ msgstr "La capacité CRAM-MD5 requise n'est pas supportée par le serveur\n" -- cgit v1.2.3