From e166622afaaf78158a0a852ac445b8abd4b3f020 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Tue, 14 May 2019 21:17:53 +0200 Subject: Freeze po/*.po files. --- po/es.po | 1076 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 595 insertions(+), 481 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e031ea1f..84a1c655 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-21 22:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-14 20:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n" "Last-Translator: Francisco Molinero \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -19,27 +19,27 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: checkalias.c:179 +#: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n" -#: checkalias.c:183 +#: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n" -#: checkalias.c:187 +#: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" -#: checkalias.c:212 +#: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:" "%s\n" -#: checkalias.c:237 +#: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n" msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s en %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1334 rcfile_y.y:391 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s en %s" @@ -578,8 +578,8 @@ msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!" #: env.c:172 -#, c-format -msgid "gethostbyname failed for %s\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "getaddrinfo failed for %s\n" msgstr "gethostbyname falló para %s\n" #: env.c:174 @@ -664,14 +664,14 @@ msgstr "La opción --folder se permite con ETRN\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n" -#: fetchmail.c:137 +#: fetchmail.c:141 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:143 +#: fetchmail.c:147 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" @@ -690,88 +690,88 @@ msgstr "" "detalles,\n" "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n" -#: fetchmail.c:181 +#: fetchmail.c:187 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "AVISO: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n" -#: fetchmail.c:193 +#: fetchmail.c:199 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocado con" -#: fetchmail.c:217 +#: fetchmail.c:223 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n" -#: fetchmail.c:288 +#: fetchmail.c:298 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail" -#: fetchmail.c:313 +#: fetchmail.c:323 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:320 +#: fetchmail.c:330 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:327 +#: fetchmail.c:337 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:333 +#: fetchmail.c:343 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:351 +#: fetchmail.c:361 #, c-format msgid "" "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" -#: fetchmail.c:439 +#: fetchmail.c:449 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n" -#: fetchmail.c:440 +#: fetchmail.c:450 msgid " and " msgstr " y " -#: fetchmail.c:445 +#: fetchmail.c:455 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n" -#: fetchmail.c:466 +#: fetchmail.c:476 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:488 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n" -#: fetchmail.c:484 +#: fetchmail.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n" -#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 +#: fetchmail.c:495 fetchmail.c:504 msgid "background" msgstr "segundo plano" -#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 +#: fetchmail.c:495 fetchmail.c:504 msgid "foreground" msgstr "primer plano" -#: fetchmail.c:493 +#: fetchmail.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n" -#: fetchmail.c:516 +#: fetchmail.c:526 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "" "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " "ejecución hacia el mismo anfitrión\n" -#: fetchmail.c:522 +#: fetchmail.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " @@ -788,211 +788,211 @@ msgstr "" "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro " "fetchmail (%d) en ejecución.\n" -#: fetchmail.c:529 +#: fetchmail.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" -#: fetchmail.c:539 +#: fetchmail.c:549 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " "ejecución en segundo plano.\n" -#: fetchmail.c:545 +#: fetchmail.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n" -#: fetchmail.c:557 +#: fetchmail.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:572 +#: fetchmail.c:588 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:576 +#: fetchmail.c:592 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: " -#: fetchmail.c:618 +#: fetchmail.c:634 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n" -#: fetchmail.c:622 +#: fetchmail.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n" -#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640 +#: fetchmail.c:654 fetchmail.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" -#: fetchmail.c:659 +#: fetchmail.c:675 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n" -#: fetchmail.c:681 +#: fetchmail.c:697 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:686 +#: fetchmail.c:702 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" -#: fetchmail.c:691 +#: fetchmail.c:707 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha " "restaurado\n" -#: fetchmail.c:718 +#: fetchmail.c:734 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n" -#: fetchmail.c:748 +#: fetchmail.c:764 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " "espera)\n" -#: fetchmail.c:760 +#: fetchmail.c:776 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n" -#: fetchmail.c:798 +#: fetchmail.c:814 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:800 +#: fetchmail.c:816 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:802 +#: fetchmail.c:818 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:804 +#: fetchmail.c:820 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:806 +#: fetchmail.c:822 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:808 +#: fetchmail.c:824 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:810 +#: fetchmail.c:826 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:812 +#: fetchmail.c:828 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:814 +#: fetchmail.c:830 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:816 +#: fetchmail.c:832 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:818 +#: fetchmail.c:834 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:820 +#: fetchmail.c:836 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:822 +#: fetchmail.c:838 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:824 +#: fetchmail.c:840 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:826 +#: fetchmail.c:842 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estado de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:868 +#: fetchmail.c:884 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n" -#: fetchmail.c:876 +#: fetchmail.c:892 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n" -#: fetchmail.c:900 +#: fetchmail.c:916 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertado por %s\n" -#: fetchmail.c:903 +#: fetchmail.c:919 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertado por la señal %d\n" -#: fetchmail.c:911 +#: fetchmail.c:927 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertado en %s\n" -#: fetchmail.c:916 +#: fetchmail.c:932 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "terminación normal, estado %d\n" -#: fetchmail.c:1075 +#: fetchmail.c:1093 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" -#: fetchmail.c:1109 +#: fetchmail.c:1127 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" -#: fetchmail.c:1148 +#: fetchmail.c:1166 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de " "configuración.\n" -#: fetchmail.c:1270 +#: fetchmail.c:1288 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n" -#: fetchmail.c:1277 +#: fetchmail.c:1295 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1283 +#: fetchmail.c:1301 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1289 +#: fetchmail.c:1307 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1319 +#: fetchmail.c:1337 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -1000,18 +1000,18 @@ msgstr "" "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones " "«multidrop» de %s\n" -#: fetchmail.c:1330 +#: fetchmail.c:1348 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n" -#: fetchmail.c:1331 +#: fetchmail.c:1349 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al " "postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1348 +#: fetchmail.c:1366 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -1020,320 +1020,330 @@ msgstr "" "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto " "positivo para el servicio el puerto\n" -#: fetchmail.c:1355 +#: fetchmail.c:1373 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto " "privilegiado\n" -#: fetchmail.c:1373 +#: fetchmail.c:1391 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP " "predeterminado\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1405 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un " "error\n" -#: fetchmail.c:1412 +#: fetchmail.c:1415 +msgid "" +"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1439 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con señal %d\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1512 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1510 +#: fetchmail.c:1537 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1522 +#: fetchmail.c:1549 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1559 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1565 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1573 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1580 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1615 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1617 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1619 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1622 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1625 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1627 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1629 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1633 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1635 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1638 #, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar " "mensajes).\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1640 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener " "mensajes).\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correo se recibirá vía %s\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1654 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1658 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1661 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1627 +#: fetchmail.c:1662 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1666 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Se pedirá la contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secreto APOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contraseña = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1650 +#: fetchmail.c:1685 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1690 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1692 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto predeterminado)" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1694 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1700 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1703 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1706 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1709 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1712 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1715 #, fuzzy msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1718 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1721 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1724 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1727 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1699 +#: fetchmail.c:1734 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1738 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1740 +#, fuzzy +msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" +msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" + +#: fetchmail.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1749 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1752 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1754 msgid " (default).\n" msgstr " (predeterminado).\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1761 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1766 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1772 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1773 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1738 +#: fetchmail.c:1775 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1779 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1781 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1341,7 +1351,7 @@ msgstr "" " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--" "limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1782 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1349,360 +1359,360 @@ msgstr "" " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--" "limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:1784 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1785 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1787 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1788 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1790 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1791 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1793 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1794 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1796 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1797 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1799 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1800 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1802 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1803 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1768 +#: fetchmail.c:1805 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1806 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1810 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1813 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1815 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" "warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" "warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1821 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1824 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1829 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1833 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1835 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1840 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1842 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1809 +#: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1811 +#: fetchmail.c:1848 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1855 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1860 fetchmail.c:1880 msgid " (default)" msgstr " (predeterminado)" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1865 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1830 +#: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1888 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:" -#: fetchmail.c:1866 +#: fetchmail.c:1903 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1869 +#: fetchmail.c:1906 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:1909 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay orden de preconexión.\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1911 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1914 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay orden de postconexión.\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1917 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1890 +#: fetchmail.c:1927 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo «multi-drop»: " -#: fetchmail.c:1892 +#: fetchmail.c:1929 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo «single-drop»: " -#: fetchmail.c:1894 +#: fetchmail.c:1931 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1909 +#: fetchmail.c:1946 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1910 +#: fetchmail.c:1947 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:1951 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " "direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1916 +#: fetchmail.c:1953 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " "«multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1919 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1922 +#: fetchmail.c:1959 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1925 +#: fetchmail.c:1962 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n" -#: fetchmail.c:1928 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1931 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n" -#: fetchmail.c:1936 +#: fetchmail.c:1973 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1981 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1954 +#: fetchmail.c:1991 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1956 +#: fetchmail.c:1993 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1995 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n" -#: fetchmail.c:1960 +#: fetchmail.c:1997 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n" -#: fetchmail.c:1964 +#: fetchmail.c:2001 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s " "(--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1966 +#: fetchmail.c:2003 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:2005 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--" "plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:2007 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n" -#: fetchmail.c:1975 +#: fetchmail.c:2014 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1984 +#: fetchmail.c:2017 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2023 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " "«Received».\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2025 #, fuzzy msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " "«Received».\n" -#: fetchmail.c:1999 +#: fetchmail.c:2030 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:2002 +#: fetchmail.c:2033 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:2007 +#: fetchmail.c:2038 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso «%s».\n" @@ -1783,15 +1793,24 @@ msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n" msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n" -#: gssapi.c:277 +#: gssapi.c:273 +msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:282 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n" -#: gssapi.c:288 +#: gssapi.c:286 +#, c-format +msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" +msgstr "" + +#: gssapi.c:297 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Liberando las credenciales GSS\n" -#: gssapi.c:292 +#: gssapi.c:301 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Error liberando las credenciales\n" @@ -1802,127 +1821,132 @@ msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n" #: imap.c:74 #, c-format -msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" +msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "" -#: imap.c:92 +#: imap.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" -#: imap.c:139 +#: imap.c:143 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "" -#: imap.c:348 +#: imap.c:352 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:354 +#: imap.c:358 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:361 +#: imap.c:365 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n" -#: imap.c:378 +#: imap.c:382 msgid "will idle after poll\n" msgstr "descansará después de consultar\n" -#: imap.c:471 pop3.c:476 +#: imap.c:473 pop3.c:473 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: actualización a TLS correcta.\n" -#: imap.c:477 pop3.c:482 +#: imap.c:479 pop3.c:479 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n" -#: imap.c:482 +#: imap.c:484 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n" -#: imap.c:598 +#: imap.c:499 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" +msgstr "" + +#: imap.c:604 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n" -#: imap.c:618 pop3.c:558 +#: imap.c:624 pop3.c:559 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n" -#: imap.c:627 +#: imap.c:633 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:697 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "la eliminación de correo no coincide (%d actual != %d esperado)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:824 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu no fue visto\n" -#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102 +#: imap.c:874 pop3.c:846 pop3.c:858 pop3.c:1103 pop3.c:1110 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u no fue visto\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:909 imap.c:968 msgid "re-poll failed\n" msgstr "falló el reintento de consulta\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:917 imap.c:973 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:934 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "falló la selección de casilla\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:938 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:952 msgid "expunge failed\n" msgstr "falló la eliminación\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:956 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:995 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n" -#: imap.c:994 pop3.c:865 +#: imap.c:1000 pop3.c:867 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1084 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por " "el servidor.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1183 imap.c:1190 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "" @@ -2011,21 +2035,21 @@ msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n" msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n" -#: kerberos.c:139 +#: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n" -#: kerberos.c:147 +#: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "La instancia no nula (%s) puede causar un comportamiento extraño\n" -#: kerberos.c:213 +#: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 «ready»\n" -#: kerberos.c:220 +#: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "desafío no coincidente\n" @@ -2120,91 +2144,91 @@ msgstr "fatal recv del servidor\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" -#: opie.c:64 pop3.c:585 +#: opie.c:64 pop3.c:586 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase clave secreta: " -#: options.c:176 options.c:220 +#: options.c:178 options.c:222 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n" -#: options.c:185 +#: options.c:187 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n" -#: options.c:186 +#: options.c:188 msgid "smaller" msgstr "menor" -#: options.c:186 +#: options.c:188 msgid "larger" msgstr "mayor" -#: options.c:323 +#: options.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n" -#: options.c:364 +#: options.c:377 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n" -#: options.c:411 +#: options.c:424 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n" -#: options.c:620 +#: options.c:640 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n" -#: options.c:621 +#: options.c:641 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Las opciones son las siguientes:\n" -#: options.c:622 +#: options.c:642 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n" -#: options.c:623 +#: options.c:643 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n" -#: options.c:625 +#: options.c:645 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibir\n" -#: options.c:626 +#: options.c:646 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" -#: options.c:627 +#: options.c:647 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr "" " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" -#: options.c:628 +#: options.c:648 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr "" " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " "segundos\n" -#: options.c:629 +#: options.c:649 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n" -#: options.c:630 +#: options.c:650 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n" -#: options.c:631 +#: options.c:651 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" -#: options.c:632 +#: options.c:652 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" @@ -2212,41 +2236,45 @@ msgstr "" " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " "ejecuta en segundo plano\n" -#: options.c:633 +#: options.c:653 +msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" +msgstr "" + +#: options.c:654 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del " "anfitrión\n" -#: options.c:634 +#: options.c:655 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr "" " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" -#: options.c:635 +#: options.c:656 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UID alterno\n" -#: options.c:636 +#: options.c:657 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n" -#: options.c:637 +#: options.c:658 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n" -#: options.c:638 +#: options.c:659 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" -#: options.c:639 +#: options.c:660 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se " "pueden entregar.\n" -#: options.c:640 +#: options.c:661 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" @@ -2254,50 +2282,57 @@ msgstr "" " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden " "entregar en el servidor (predeterminado).\n" -#: options.c:642 +#: options.c:663 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n" -#: options.c:643 +#: options.c:664 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitorizar interfaz por actividad\n" -#: options.c:646 +#: options.c:667 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n" -#: options.c:647 +#: options.c:668 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n" -#: options.c:648 +#: options.c:669 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" -#: options.c:649 +#: options.c:670 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr "" " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor " "(recomendado)\n" -#: options.c:650 +#: options.c:671 +#, fuzzy +msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" +msgstr "" +" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor " +"(recomendado)\n" + +#: options.c:672 #, fuzzy msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" -#: options.c:651 +#: options.c:673 #, fuzzy msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" -#: options.c:652 +#: options.c:674 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor " "(desaconsejado)\n" -#: options.c:653 +#: options.c:675 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" @@ -2305,184 +2340,191 @@ msgstr "" " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " "certificado del servidor.\n" -#: options.c:654 +#: options.c:676 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -#: options.c:656 +#: options.c:678 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" -#: options.c:657 +#: options.c:679 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión " "smtp\n" -#: options.c:658 +#: options.c:680 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" -#: options.c:661 -msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" +#: options.c:683 +#, fuzzy +msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" -#: options.c:662 +#: options.c:684 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n" -#: options.c:663 +#: options.c:685 +msgid "" +" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr "" + +#: options.c:686 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n" -#: options.c:664 +#: options.c:687 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP " "numérico)\n" -#: options.c:665 +#: options.c:688 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr "" " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:666 +#: options.c:689 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n" -#: options.c:667 +#: options.c:690 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" -#: options.c:668 +#: options.c:691 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del " "usuario\n" -#: options.c:669 +#: options.c:692 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal principal del servicio de correo\n" -#: options.c:670 +#: options.c:693 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al " "encabezado «Received»\n" -#: options.c:672 -msgid " -u, --username specify users's login on server\n" +#: options.c:695 +#, fuzzy +msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username especificar el acceso del usuario en el servidor\n" -#: options.c:673 +#: options.c:696 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all recuperar antiguos y nuevos mensajes\n" -#: options.c:674 +#: options.c:697 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:675 +#: options.c:698 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:676 +#: options.c:699 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n" -#: options.c:677 +#: options.c:700 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n" -#: options.c:678 +#: options.c:701 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" -#: options.c:679 +#: options.c:702 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" -#: options.c:680 +#: options.c:703 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n" -#: options.c:682 +#: options.c:705 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n" -#: options.c:683 +#: options.c:706 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n" -#: options.c:684 +#: options.c:707 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" -#: options.c:685 +#: options.c:708 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " "SMTP\n" -#: options.c:686 +#: options.c:709 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n" -#: options.c:687 +#: options.c:710 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " "SMTP\n" -#: options.c:688 +#: options.c:711 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " "servidor\n" -#: options.c:689 +#: options.c:712 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n" -#: options.c:690 +#: options.c:713 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n" -#: options.c:691 +#: options.c:714 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " "eliminaciones\n" -#: options.c:692 +#: options.c:715 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n" -#: options.c:693 +#: options.c:716 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n" -#: options.c:694 +#: options.c:717 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n" -#: options.c:695 +#: options.c:718 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" -#: options.c:696 +#: options.c:719 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " "registro\n" -#: pop3.c:327 +#: pop3.c:329 #, fuzzy msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" @@ -2490,76 +2532,81 @@ msgstr "" "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en " "vez de TOP.\n" -#: pop3.c:411 +#: pop3.c:413 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" "TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" -#: pop3.c:412 +#: pop3.c:414 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "La orden CAPA, no obstante, es necesaria para TLS.\n" -#: pop3.c:494 +#: pop3.c:491 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n" -#: pop3.c:621 +#: pop3.c:497 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:622 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n" -#: pop3.c:635 +#: pop3.c:636 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n" -#: pop3.c:644 +#: pop3.c:645 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n" -#: pop3.c:660 +#: pop3.c:661 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n" -#: pop3.c:684 +#: pop3.c:685 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Petición de protocolo indefinido en POP3_auth\n" -#: pop3.c:705 +#: pop3.c:706 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n" -#: pop3.c:784 +#: pop3.c:785 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n" -#: pop3.c:807 +#: pop3.c:808 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n" -#: pop3.c:835 +#: pop3.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" -#: pop3.c:941 +#: pop3.c:949 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" -#: pop3.c:1037 +#: pop3.c:1047 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocolo\n" -#: pop3.c:1053 +#: pop3.c:1063 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n" -#: pop3.c:1086 +#: pop3.c:1094 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" -#: pop3.c:1424 +#: pop3.c:1445 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n" @@ -2591,21 +2638,21 @@ msgstr "" msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL no está activado" -#: rcfile_y.y:391 +#: rcfile_y.y:392 msgid "end of input" msgstr "fin de entrada" -#: rcfile_y.y:429 +#: rcfile_y.y:430 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n" -#: rcfile_y.y:439 +#: rcfile_y.y:440 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n" -#: rcfile_y.y:451 +#: rcfile_y.y:452 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n" @@ -2825,134 +2872,134 @@ msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n" msgid "forwarding to %s\n" msgstr "reenviando a %s\n" -#: sink.c:318 +#: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n" -#: sink.c:321 +#: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correo de %s rebotado a %s\n" -#: sink.c:456 +#: sink.c:457 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "El error guardado es aún %d\n" -#: sink.c:508 sink.c:607 +#: sink.c:509 sink.c:608 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error de %cMTP: %s\n" -#: sink.c:552 +#: sink.c:553 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n" -#: sink.c:735 +#: sink.c:736 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n" -#: sink.c:781 +#: sink.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n" -#: sink.c:995 +#: sink.c:996 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" -#: sink.c:1002 +#: sink.c:1003 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" -#: sink.c:1048 +#: sink.c:1049 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" -#: sink.c:1060 +#: sink.c:1061 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" -#: sink.c:1066 +#: sink.c:1067 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" -#: sink.c:1222 +#: sink.c:1223 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punto de entregar con: %s\n" -#: sink.c:1233 +#: sink.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n" -#: sink.c:1245 +#: sink.c:1246 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" -#: sink.c:1252 +#: sink.c:1253 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" -#: sink.c:1291 +#: sink.c:1292 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" -#: sink.c:1315 +#: sink.c:1316 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" -#: sink.c:1373 +#: sink.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" -#: sink.c:1398 +#: sink.c:1399 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n" -#: sink.c:1401 +#: sink.c:1402 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA murió por la señal %d\n" -#: sink.c:1404 +#: sink.c:1405 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n" -#: sink.c:1407 +#: sink.c:1408 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" -#: sink.c:1432 +#: sink.c:1433 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" -#: sink.c:1462 +#: sink.c:1463 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1465 +#: sink.c:1466 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1623 +#: sink.c:1632 #, fuzzy msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "" @@ -2984,222 +3031,227 @@ msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n" msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n" -#: smtp.c:349 smtp.c:377 +#: smtp.c:348 smtp.c:376 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n" -#: socket.c:110 socket.c:137 +#: socket.c:110 socket.c:139 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc falló\n" -#: socket.c:169 +#: socket.c:171 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n" -#: socket.c:175 +#: socket.c:177 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n" -#: socket.c:182 +#: socket.c:184 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 falló\n" -#: socket.c:188 +#: socket.c:190 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:195 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) falló\n" -#: socket.c:268 +#: socket.c:270 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n" -#: socket.c:271 +#: socket.c:273 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" -#: socket.c:285 socket.c:288 +#: socket.c:287 socket.c:290 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "desconocido (%s)" -#: socket.c:291 +#: socket.c:293 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Intentando conectar a %s/%s..." -#: socket.c:300 +#: socket.c:302 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n" -#: socket.c:302 +#: socket.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n" -#: socket.c:320 +#: socket.c:322 msgid "connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión.\n" -#: socket.c:322 +#: socket.c:324 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n" -#: socket.c:323 +#: socket.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n" -#: socket.c:329 +#: socket.c:331 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" -#: socket.c:342 +#: socket.c:344 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" -#: socket.c:387 +#: socket.c:406 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "" -#: socket.c:622 +#: socket.c:641 +#, c-format +msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:647 #, fuzzy msgid "Server certificate:\n" msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" -#: socket.c:627 +#: socket.c:652 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" -#: socket.c:630 +#: socket.c:655 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "" -#: socket.c:636 +#: socket.c:661 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organización emisora: %s\n" -#: socket.c:639 +#: socket.c:664 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente " "truncado).\n" -#: socket.c:641 +#: socket.c:666 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organización desconocida\n" -#: socket.c:643 +#: socket.c:668 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" -#: socket.c:646 +#: socket.c:671 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" -#: socket.c:648 +#: socket.c:673 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n" -#: socket.c:654 +#: socket.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" -#: socket.c:660 +#: socket.c:685 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:691 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" -#: socket.c:694 +#: socket.c:719 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n" -#: socket.c:700 +#: socket.c:725 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, " "abortando.\n" -#: socket.c:717 +#: socket.c:742 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n" -#: socket.c:724 +#: socket.c:749 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " "certificado!\n" -#: socket.c:729 +#: socket.c:754 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n" -#: socket.c:731 +#: socket.c:756 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n" -#: socket.c:743 +#: socket.c:768 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() falló\n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:772 msgid "Out of memory!\n" msgstr "¡No hay memoria!\n" -#: socket.c:755 +#: socket.c:780 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n" -#: socket.c:761 +#: socket.c:786 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:790 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:792 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:804 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" -#: socket.c:794 +#: socket.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" -#: socket.c:796 +#: socket.c:821 msgid "" "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " @@ -3207,12 +3259,12 @@ msgid "" "fetchmail.\n" msgstr "" -#: socket.c:806 +#: socket.c:831 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "" -#: socket.c:809 +#: socket.c:834 msgid "" "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " @@ -3220,37 +3272,99 @@ msgid "" "sslcertfile in the manual page.\n" msgstr "" -#: socket.c:902 +#: socket.c:907 socket.c:985 +msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:925 socket.c:1003 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:936 socket.c:1014 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:947 socket.c:1025 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:956 socket.c:1035 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" +msgstr "" +"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado " +"(SSLv23).\n" + +#: socket.c:1070 +#, c-format +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1075 +#, c-format +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1095 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" -#: socket.c:913 -msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" +#: socket.c:1115 +msgid "" +"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" +"standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "" -#: socket.c:923 +#: socket.c:1183 #, c-format -msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgid "" +"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " +"continue.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1198 +#, c-format +msgid "" +"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " +"to continue.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1233 +msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1235 +#, c-format +msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1255 +msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "" -"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado " -"(SSLv23).\n" -#: socket.c:1022 +#: socket.c:1258 +#, c-format +msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" +msgstr "" + +#: socket.c:1265 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" -#: socket.c:1039 +#: socket.c:1282 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" -#: socket.c:1081 +#: socket.c:1324 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n" -#: socket.c:1084 +#: socket.c:1327 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n" @@ -3308,147 +3422,147 @@ msgstr "" msgid "line: %s" msgstr "línea: %s" -#: transact.c:1107 transact.c:1117 +#: transact.c:1105 transact.c:1115 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "" -#: transact.c:1132 +#: transact.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "" "analizando línea «Received»:\n" "%s" -#: transact.c:1144 +#: transact.c:1142 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "" -#: transact.c:1162 +#: transact.c:1160 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "" -#: transact.c:1177 +#: transact.c:1175 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n" -#: transact.c:1192 +#: transact.c:1190 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" -#: transact.c:1303 +#: transact.c:1301 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" -#: transact.c:1322 +#: transact.c:1320 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" -#: transact.c:1329 +#: transact.c:1327 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local" -#: transact.c:1338 +#: transact.c:1336 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el mensaje contiene NULs" -#: transact.c:1346 +#: transact.c:1344 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: " -#: transact.c:1396 +#: transact.c:1394 msgid "error writing message text\n" msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n" -#: transact.c:1672 +#: transact.c:1670 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "" -#: uid.c:249 -#, c-format -msgid "Old UID list from %s:" +#: uid.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Lista de UID antiguas de %s:" -#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309 +#: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343 msgid " " msgstr " " -#: uid.c:262 -msgid "Scratch list of UIDs:" +#: uid.c:273 +#, fuzzy +msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Lista borrador de UID:" -#: uid.c:325 uid.c:374 -#, c-format -msgid "Merged UID list from %s:" +#: uid.c:357 uid.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:" -#: uid.c:328 -#, c-format -msgid "New UID list from %s:" +#: uid.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Lista de UID nuevas de %s:" -#: uid.c:355 -msgid "swapping UID lists\n" -msgstr "se intercambian listas de UID\n" - -#: uid.c:363 +#: uid.c:390 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "" "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta " "consulta\n" -#: uid.c:383 +#: uid.c:410 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "descartando la nueva lista de UID\n" -#: uid.c:419 +#: uid.c:466 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n" -#: uid.c:422 +#: uid.c:469 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Error borrando %s: %s\n" -#: uid.c:428 +#: uid.c:476 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" -#: uid.c:439 uid.c:447 +#: uid.c:490 uid.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" -#: uid.c:459 +#: uid.c:511 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original " "intacto.\n" -#: uid.c:463 +#: uid.c:515 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n" -#: uid.c:467 +#: uid.c:519 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n" -#: xmalloc.c:33 +#: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc falló\n" -#: xmalloc.c:47 +#: xmalloc.c:42 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc falló\n" +#~ msgid "swapping UID lists\n" +#~ msgstr "se intercambian listas de UID\n" + #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n" -- cgit v1.2.3