From 1f424173b39a13ac19bae5afe90c21b071ad0ab2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Wed, 29 Aug 2012 23:24:14 +0200 Subject: Get ready for 6.3.22 release. --- po/da.po | 1559 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 720 insertions(+), 839 deletions(-) (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po index a8c00fc3..0cb59ebc 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,19 +1,30 @@ -# Danish messages for fetchmail -# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Byrial Ole Jensen , 2000-2003 +# Danish translation of fetchmail. +# Copyright (C) 2011 Eric S. Raymond (msgids) +# This file is distributed under the same license as the fetchmail package. +# Byrial Ole Jensen , 2000-2003. +# Joe Hansen , 2011. +# +# alias -> alias (husk dobbelt s i aliasser) +# detach -> frigør +# expunge -> sletning +# message -> brev/besked (lidt blandet brug i den her). +# oversized -> for lange +# poll -> prøve/prøvning +# subject -> emne # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-02 20:21+0200\n" -"Last-Translator: Byrial Ole Jensen \n" -"Language-Team: Danish \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 07:50+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: checkalias.c:179 #, c-format @@ -29,18 +40,18 @@ msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n" #: checkalias.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n" +msgstr "navneserverfejl ved opslag pÃ¥ \"%s\" ved prøvning af %s: %s\n" #: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n" +msgstr "navneserverfejl ved opslag pÃ¥ \"%s\" ved prøvning af %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n" +msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anrÃ¥b\n" #: cram.c:103 #, c-format @@ -53,138 +64,137 @@ msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberosfejl %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger \"%s\"]\n" #: driver.c:345 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "" +msgstr "Emne: Fetchmailadvarsel vedrørende for lange breve" #: driver.c:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n" +msgstr "De følgende for lange breve blev slettet pÃ¥ server %s konto %s:" #: driver.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n" +msgstr "De følgende for lange breve bliver pÃ¥ server %s konto %s:" #: driver.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n" -msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n" +msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, slettet af fetchmail." +msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, slettet af fetchmail." #: driver.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n" -msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n" +msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail." +msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail." -#: driver.c:521 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:522 +#, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" -msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)" +msgstr "springer brev %s@%s:%d over" -#: driver.c:575 +#: driver.c:576 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)" +msgstr "springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)" -#: driver.c:591 +#: driver.c:592 msgid " (length -1)" -msgstr " (længde -1)" +msgstr " (længde -1)" -#: driver.c:594 +#: driver.c:595 msgid " (oversized)" msgstr " (for langt)" -#: driver.c:612 +#: driver.c:613 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n" -#: driver.c:629 +#: driver.c:631 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" -msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d" +msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d" -#: driver.c:634 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:636 +#, c-format msgid " (%d octets)" -msgstr " (%d oktetter).\n" +msgstr " (%d oktetter)" -#: driver.c:635 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:637 +#, c-format msgid " (%d header octets)" -msgstr " (%d oktetter i brevkrop)" +msgstr " (%d oktetter i brevhoved)" -#: driver.c:702 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:707 +#, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d oktetter i brevkrop)" -#: driver.c:761 +#: driver.c:769 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n" +msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n" -#: driver.c:793 +#: driver.c:801 msgid " retained\n" msgstr " bevaret\n" -#: driver.c:803 +#: driver.c:811 msgid " flushed\n" msgstr " slettet\n" -#: driver.c:815 +#: driver.c:823 msgid " not flushed\n" msgstr " ikke slettet\n" -#: driver.c:833 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:841 +#, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n" -msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n" +msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nÃ¥et; %d brev tilbage pÃ¥ server %s konto %s\n" +msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nÃ¥et; %d breve tilbage pÃ¥ server %s konto %s\n" -#: driver.c:890 +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n" +msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten pÃ¥ forbindelse til server %s.\n" -#: driver.c:894 +#: driver.c:902 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" -msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n" +msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten pÃ¥ server %s.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:906 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" -msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n" +msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten pÃ¥ %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:911 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n" +msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten pÃ¥ svar fra modtager.\n" -#: driver.c:906 +#: driver.c:914 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n" -#: driver.c:918 -#, fuzzy +#: driver.c:926 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" -msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n" +msgstr "Emne: fetchmail har gentagne tidsafbrud" -#: driver.c:921 +#: driver.c:929 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" @@ -193,7 +203,7 @@ msgstr "" "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@" "%s.\n" -#: driver.c:925 +#: driver.c:933 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -208,74 +218,74 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n" -#: driver.c:951 -#, fuzzy, c-format +# ser ud til at det er bevidst at pre ikke er med i oversættelse. +#: driver.c:959 +#, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n" +msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med signal %d\n" -#: driver.c:954 +#: driver.c:962 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n" -#: driver.c:978 +#: driver.c:986 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n" -#: driver.c:999 +#: driver.c:1007 msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n" +msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n" -#: driver.c:1026 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1034 +#, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" -msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s)\n" +msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1073 +#: driver.c:1081 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes" -#: driver.c:1102 +#: driver.c:1110 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n" -#: driver.c:1157 +#: driver.c:1165 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" -msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n" +msgstr "LÃ¥s optaget-fejl pÃ¥ %s@%s\n" -#: driver.c:1161 +#: driver.c:1169 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" -msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n" +msgstr "Server optaget-fejl pÃ¥ %s@%s\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1174 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" -msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n" +msgstr "Godkendelsesfejl pÃ¥ %s@%s%s\n" -#: driver.c:1169 +#: driver.c:1177 msgid " (previously authorized)" msgstr " (tidligere godkendt)" -#: driver.c:1172 +#: driver.c:1180 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" +msgstr "For hjælp, sÃ¥ se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1193 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1201 +#, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" -msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n" +msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse mislykkedes pÃ¥ %s@%s" -#: driver.c:1197 +#: driver.c:1205 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n" -#: driver.c:1201 -#, fuzzy +#: driver.c:1209 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -283,21 +293,13 @@ msgid "" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" -"Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n" -"Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n" -"skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n" +"Forsøget pÃ¥ at opnÃ¥ adgangstilladelse mislykkedes.\n" +"Da der tidligere er opnÃ¥et adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n" +"skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (sÃ¥som optaget server) som\n" "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n" -"meddelelse.\n" -"\n" -"Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n" -"daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n" -"opsaetning og så genstarte daemonen.\n" -"\n" -"Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n" -"Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret." +"meddelelse." -#: driver.c:1207 -#, fuzzy +#: driver.c:1215 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -308,20 +310,16 @@ msgid "" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" -"Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n" -"Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n" -"skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n" -"fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n" -"meddelelse.\n" "\n" -"Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n" -"daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n" -"opsaetning og så genstarte daemonen.\n" +"Hvis du imidlertid HAR ændret din kontoopsætning efter at fetchmail-\n" +"dæmonen blev startet, er det nødvendigt at stoppe dæmonen, ændre din\n" +"opsætning og sÃ¥ genstarte dæmonen.\n" "\n" -"Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n" -"Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret." +"Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n" +"Der vil ikke blive sendt flere pÃ¥mindelser før at tjenesten er\n" +"genetableret." -#: driver.c:1217 +#: driver.c:1225 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -332,186 +330,189 @@ msgid "" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" -"Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n" +"Forsøget pÃ¥ at opnÃ¥ adgangstilladelse mislykkedes.\n" "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n" -"har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n" +"har ogsÃ¥ andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n" "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n" "\n" -"Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n" -"Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret." +"Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n" +"Der vil ikke blive sendt flere pÃ¥ pÃ¥mindelser før at tjenesten er\n" +"genetableret." -#: driver.c:1233 +#: driver.c:1241 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" -msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n" +msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n" -#: driver.c:1238 +#: driver.c:1246 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n" +msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl pÃ¥ %s@%s\n" -#: driver.c:1262 +#: driver.c:1270 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" -msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n" +msgstr "Godkendelse i orden pÃ¥ %s@%s\n" -#: driver.c:1268 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1276 +#, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" -msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n" +msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse i orden pÃ¥ %s@%s" -#: driver.c:1272 +#: driver.c:1280 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind pÃ¥ %s@%s.\n" -#: driver.c:1276 +#: driver.c:1284 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n" -#: driver.c:1308 +#: driver.c:1317 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n" +msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n" -#: driver.c:1310 +#: driver.c:1319 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n" +msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n" -#: driver.c:1322 +#: driver.c:1331 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)" -#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ved %s" -#: driver.c:1330 +#: driver.c:1339 #, c-format msgid "Polling %s\n" -msgstr "Prøver %s\n" +msgstr "Prøver %s\n" -#: driver.c:1334 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1343 +#, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" -msgstr[0] "%d %s (%d %s) til %s" -msgstr[1] "%d %s (%d %s) til %s" +msgstr[0] "%d besked (%d %s) til %s" +msgstr[1] "%d beskeder (%d %s) til %s" -#: driver.c:1337 -#, fuzzy +#: driver.c:1346 msgid "seen" msgid_plural "seen" -msgstr[0] "gamle" +msgstr[0] "gammel" msgstr[1] "gamle" -#: driver.c:1340 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1349 +#, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" -msgstr[0] "%d %s til %s" -msgstr[1] "%d %s til %s" +msgstr[0] "%d besked til %s" +msgstr[1] "%d beskeder til %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1356 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktetter).\n" -#: driver.c:1353 +#: driver.c:1362 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Ingen post til %s\n" -#: driver.c:1386 +#: driver.c:1395 msgid "bogus message count!" msgstr "falsk brev-tal!" -#: driver.c:1529 +#: driver.c:1447 +#, c-format +msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" +msgstr "" + +#: driver.c:1548 msgid "socket" msgstr "sokkel" -#: driver.c:1532 +#: driver.c:1551 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-" -#: driver.c:1535 +#: driver.c:1554 msgid "MDA" msgstr "MDA-" -#: driver.c:1538 +#: driver.c:1557 msgid "client/server synchronization" msgstr "klient/server-synkroniserings" -#: driver.c:1541 +#: driver.c:1560 msgid "client/server protocol" msgstr "klient/server-protokol" -#: driver.c:1544 +#: driver.c:1563 msgid "lock busy on server" -msgstr "server låst-" +msgstr "server lÃ¥st-" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1566 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-transaktions" -#: driver.c:1550 +#: driver.c:1569 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-opslags" -#: driver.c:1553 -#, fuzzy +#: driver.c:1572 msgid "undefined" -msgstr "udefineret fejl\n" +msgstr "udefineret" -#: driver.c:1559 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1578 +#, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n" +msgstr "%s fejl under hentning fra %s@%s og levering til SMTP-vært fra %s\n" -#: driver.c:1561 -#, fuzzy +#: driver.c:1580 msgid "unknown" -msgstr "værten er ukendt." +msgstr "ukendt" -#: driver.c:1563 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1582 +#, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" -msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n" +msgstr "%s fejl ved hentning fra %s@%s\n" -#: driver.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1594 +#, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n" +msgstr "afslutningskommando fejlede med signal %d\n" -#: driver.c:1577 +#: driver.c:1596 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n" -#: driver.c:1596 +#: driver.c:1615 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" -msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n" +msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n" -#: driver.c:1604 +#: driver.c:1623 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" -msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n" +msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n" -#: driver.c:1615 +#: driver.c:1634 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" -msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n" +msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n" -#: driver.c:1621 +#: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" -msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n" +msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n" -#: driver.c:1630 +#: driver.c:1649 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" -msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n" +msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n" #: env.c:61 #, c-format @@ -522,10 +523,10 @@ msgid "" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" -"%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n" -"Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n" +"%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n" +"Det er farligt da det kan fÃ¥ qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n" "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n" -"Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n" +"Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n" "%s: afbryder.\n" #: env.c:73 @@ -538,11 +539,11 @@ msgid "" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" -"%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n" -"Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n" +"%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n" +"Det er farligt da det kan fÃ¥ mullmailer-inject eller nullmailers\n" "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n" "Return-Path:-brevhoveder.\n" -"Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n" +"Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n" "%s: afbryder.\n" #: env.c:85 @@ -553,7 +554,7 @@ msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n" #: env.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" -msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!" +msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!" #: env.c:172 #, c-format @@ -563,6 +564,7 @@ msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n" #: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" +"Kan ikke finde min egen vært i værtsdatabasen for at kvalificere den!\n" #: env.c:178 msgid "" @@ -571,26 +573,31 @@ msgid "" "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" +"Forsøger at fortsætte med ukvalificeret værtsnavn.\n" +"Rapporter IKKE ødelagt Received: brevhoveder, HELO/EHLO-linjer eller " +"lignende\n" +"problemer\n" +"Reparer I STEDET FOR din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" -msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n" +msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" -msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n" +msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" -msgstr "Kø for %s startet\n" +msgstr "Kø for %s startet\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" -msgstr "Ingen breve venter på %s\n" +msgstr "Ingen breve venter pÃ¥ %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format @@ -600,7 +607,7 @@ msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" -msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n" +msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format @@ -622,20 +629,19 @@ msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" -msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n" +msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" -msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n" +msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n" #: etrn.c:162 -#, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" -msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n" +msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ETRN\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" -msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n" +msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" @@ -645,6 +651,11 @@ msgid "" "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n" msgstr "" +"Ophavsret 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" +"Ophavsret 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Ophavsret 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n" +"Ophavsret 2005 - 2011 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:143 msgid "" @@ -652,10 +663,13 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" +"Fetchmail har ABSOLUT INGEN GARANTI. Dette er fri software, og du er\n" +"velkommen til at videredistribuere den under visse betingelser. For\n" +"detaljer sÃ¥ se venligst filen COPYING i kilde- eller dokumentationsmappen.\n" #: fetchmail.c:181 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: Kørsel som administrator (root) frarÃ¥des.\n" #: fetchmail.c:193 msgid "fetchmail: invoked with" @@ -663,7 +677,7 @@ msgstr "fetchmail: kaldt med" #: fetchmail.c:217 msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n" +msgstr "kunne ikke fÃ¥ det nuværende arbejdskatalog\n" #: fetchmail.c:288 #, c-format @@ -682,7 +696,7 @@ msgstr " og " #: fetchmail.c:414 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n" +msgstr "Ingen postservere sat op - mÃ¥ske mangler %s?\n" #: fetchmail.c:435 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" @@ -690,12 +704,12 @@ msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n" #: fetchmail.c:447 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" -msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n" +msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n" #: fetchmail.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n" +msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %s fetchmail pÃ¥ %ld; jeg trækker mig.\n" #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463 msgid "background" @@ -706,46 +720,46 @@ msgid "foreground" msgstr "forgrunds" #: fetchmail.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" -msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail pÃ¥ %ld dræbt.\n" #: fetchmail.c:485 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" -"fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært " -"kører.\n" +"fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært " +"kører.\n" #: fetchmail.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " "%ld.\n" msgstr "" -"fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail " -"kører på %d.\n" +"fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail " +"kører pÃ¥ %ld.\n" #: fetchmail.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n" +msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører pÃ¥ %ld.\n" #: fetchmail.c:508 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n" +msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n" #: fetchmail.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" -msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n" +msgstr "fetchmail: baggrundsfetchmail pÃ¥ %ld vækket.\n" #: fetchmail.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n" +msgstr "fetchmail: ældre søskende pÃ¥ %ld døde pÃ¥ mystisk vis.\n" #: fetchmail.c:541 #, c-format @@ -755,148 +769,145 @@ msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n" #: fetchmail.c:545 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " -msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: " +msgstr "Angiv adgangskode for %s@%s: " #: fetchmail.c:587 -#, fuzzy msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" -msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n" +msgstr "fetchmail: Kan ikke frigøre til baggrunden. Afbryder.\n" #: fetchmail.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" -msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n" +msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n" #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" -msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n" +msgstr "kunne ikke Ã¥bne %s for at tilføje logge til\n" #: fetchmail.c:611 -#, fuzzy msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" msgstr "" -"fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-" -"afhentninger fra %s\n" +"fetchmail: Advarsel: syslog og logfil er sat. Kontroller begge for logge!\n" #: fetchmail.c:630 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" -msgstr "" +msgstr "tilstanden --check aktiveret, henter ikke post\n" #: fetchmail.c:652 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" -msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n" +msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n" #: fetchmail.c:657 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" -msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n" +msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n" #: fetchmail.c:662 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" -"forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n" +"forsøg pÃ¥ at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n" #: fetchmail.c:689 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" -msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n" +msgstr "forsøg pÃ¥ at genstarte fetchmail fejlede\n" #: fetchmail.c:719 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" -"prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n" +"prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n" #: fetchmail.c:731 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" -msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n" +msgstr "interval ikke nÃ¥et, spørger ikke %s\n" #: fetchmail.c:769 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" -msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n" +msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n" #: fetchmail.c:771 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" -msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n" +msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n" #: fetchmail.c:773 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" -msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n" +msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n" #: fetchmail.c:775 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" -msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n" +msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n" #: fetchmail.c:777 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" -msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n" +msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n" #: fetchmail.c:779 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" -msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n" +msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n" #: fetchmail.c:781 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" -msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n" +msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n" #: fetchmail.c:783 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" -msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n" +msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n" #: fetchmail.c:785 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" -msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n" +msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n" #: fetchmail.c:787 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" -msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n" +msgstr "Spørgestatus=9 (lÃ¥s optaget)\n" #: fetchmail.c:789 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" -msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n" +msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n" #: fetchmail.c:791 msgid "Query status=11 (DNS)\n" -msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n" +msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n" #: fetchmail.c:793 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" -msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n" +msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n" #: fetchmail.c:795 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" -msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n" +msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nÃ¥et)\n" #: fetchmail.c:797 #, c-format msgid "Query status=%d\n" -msgstr "Spørgestatus=%d\n" +msgstr "Spørgestatus=%d\n" #: fetchmail.c:839 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n" #: fetchmail.c:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr "sover %s\n" +msgstr "sover %s for %d sekunder\n" #: fetchmail.c:871 #, c-format msgid "awakened by %s\n" -msgstr "vækket af %s\n" +msgstr "vækket af %s\n" #: fetchmail.c:874 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" -msgstr "vækket af signal %d\n" +msgstr "vækket af signal %d\n" #: fetchmail.c:882 #, c-format msgid "awakened at %s\n" -msgstr "vækket %s\n" +msgstr "vækket %s\n" #: fetchmail.c:887 #, c-format @@ -905,65 +916,64 @@ msgstr "normal afslutning, status %d\n" #: fetchmail.c:1046 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" -msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n" +msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n" #: fetchmail.c:1080 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n" +msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n" #: fetchmail.c:1119 -#, fuzzy msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n" +msgstr "fetchmail: Fejl: flere \"standardposter\" i konfigurationsfil.\n" #: fetchmail.c:1241 msgid "SSL support is not compiled in.\n" -msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n" +msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n" #: fetchmail.c:1248 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n" +msgstr "KERBEROS v4-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n" #: fetchmail.c:1254 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n" +msgstr "KERBEROS v5-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n" #: fetchmail.c:1260 -#, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n" +msgstr "GSSAPI-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n" #: fetchmail.c:1290 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" -"fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-" +"fetchmail: advarsel: ingen DNS er tilgængelig til at kontrollere " "afhentninger fra %s\n" #: fetchmail.c:1301 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" +msgstr "advarsel: flerdrop for %s kræver kuverttilvalg!\n" #: fetchmail.c:1302 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" +msgstr "advarsel: Spørg ikke om hjælp hvis al post gÃ¥r til postmesteren!\n" #: fetchmail.c:1319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" -msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n" +msgstr "" +"fetchmail: konfiguration af %s er forkert, angiv positivt portnummer for " +"tjeneste eller port\n" #: fetchmail.c:1326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n" +msgstr "" +"fetchmail: konfiguration af %s er forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n" #: fetchmail.c:1344 #, c-format @@ -971,9 +981,9 @@ msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n" #: fetchmail.c:1358 -#, fuzzy msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n" +msgstr "" +"Brug af bÃ¥de fetchall og keep i dæmon- eller ledig tilstand er en fejl!\n" #: fetchmail.c:1383 #, c-format @@ -983,41 +993,41 @@ msgstr "afsluttet med signal %d\n" #: fetchmail.c:1456 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n" +msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n" #: fetchmail.c:1481 msgid "POP2 support is not configured.\n" -msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n" +msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n" #: fetchmail.c:1493 msgid "POP3 support is not configured.\n" -msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n" +msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n" #: fetchmail.c:1503 msgid "IMAP support is not configured.\n" -msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n" +msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n" #: fetchmail.c:1509 msgid "ETRN support is not configured.\n" -msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n" +msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n" #: fetchmail.c:1517 msgid "ODMR support is not configured.\n" -msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n" +msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n" #: fetchmail.c:1524 msgid "unsupported protocol selected.\n" -msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n" +msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n" #: fetchmail.c:1534 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n" +msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n" #: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" -msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n" +msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n" #: fetchmail.c:1553 #, c-format @@ -1031,7 +1041,7 @@ msgstr "Id-fil er %s\n" #: fetchmail.c:1558 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n" +msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n" #: fetchmail.c:1561 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" @@ -1039,7 +1049,7 @@ msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n" #: fetchmail.c:1563 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n" +msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n" #: fetchmail.c:1565 #, c-format @@ -1056,15 +1066,13 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n" #: fetchmail.c:1574 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n" +msgstr "Fetchmail vil opfatte permanente fejl som permanent (drop beskeder).\n" #: fetchmail.c:1576 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n" +msgstr "" +"Fetchmail vil opfatte permanente fejl som midlertidig (bevar beskeder).\n" #: fetchmail.c:1583 #, c-format @@ -1077,11 +1085,11 @@ msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n" #: fetchmail.c:1590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n" -msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n" +msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n" +msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n" #: fetchmail.c:1594 #, c-format @@ -1089,14 +1097,13 @@ msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Serverens sande navn er %s.\n" #: fetchmail.c:1597 -#, fuzzy msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n" +msgstr "" +" Denne vært vil ikke blive forespurgt nÃ¥r ingen vært er specificeret.\n" #: fetchmail.c:1598 -#, fuzzy msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n" +msgstr " Denne vært vil blive forespurgt nÃ¥r ingen vært er specificeret.\n" #: fetchmail.c:1602 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1142,41 +1149,39 @@ msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)" #: fetchmail.c:1636 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" -msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n" +msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n" #: fetchmail.c:1639 msgid " Password authentication will be forced.\n" -msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n" +msgstr " Kodeordsgodkendelse er pÃ¥krævet.\n" #: fetchmail.c:1642 -#, fuzzy msgid " MSN authentication will be forced.\n" -msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n" +msgstr " MSN-godkendelse er pÃ¥krævet.\n" #: fetchmail.c:1645 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" -msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n" +msgstr " NTLM-godkendelse er pÃ¥krævet.\n" #: fetchmail.c:1648 msgid " OTP authentication will be forced.\n" -msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n" +msgstr " OTP-godkendelse er pÃ¥krævet.\n" #: fetchmail.c:1651 -#, fuzzy msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" -msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n" +msgstr " CRAM-MD5-godkendelse er pÃ¥krævet.\n" #: fetchmail.c:1654 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" -msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n" +msgstr " GSSAPI-godkendelse er pÃ¥krævet.\n" #: fetchmail.c:1657 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" -msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n" +msgstr " Kerberos V4-godkendelse er pÃ¥krævet.\n" #: fetchmail.c:1660 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n" +msgstr " Kerberos V5-godkendelse er pÃ¥krævet.\n" #: fetchmail.c:1663 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" @@ -1201,9 +1206,9 @@ msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n" #: fetchmail.c:1677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" -msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n" +msgstr " SSL-certifikatfil: %s\n" #: fetchmail.c:1679 #, c-format @@ -1211,19 +1216,19 @@ msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n" #: fetchmail.c:1681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" -msgstr "Servers almennavn %s\n" +msgstr " SSL-servers almennavn %s\n" #: fetchmail.c:1683 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n" +msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" -msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder" +msgstr " Venter pÃ¥ svar fra server i højst %d sekunder" #: fetchmail.c:1688 msgid " (default).\n" @@ -1238,149 +1243,140 @@ msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Udvalgte brevbakker er:" #: fetchmail.c:1706 -#, fuzzy msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" -msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n" +msgstr " Alle breve vil blive hentet (--all aktiveret).\n" #: fetchmail.c:1707 -#, fuzzy msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" -msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n" +msgstr " Kun nye breve vil blive hentet (--all deaktiveret).\n" #: fetchmail.c:1709 -#, fuzzy msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" -msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n" +msgstr " Hentede breve vil blive gemt pÃ¥ serveren (--keep aktiveret).\n" #: fetchmail.c:1710 -#, fuzzy msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n" +msgstr "" +" Hentede breve vil ikke blive gemt pÃ¥ serveren (--keep deaktiveret).\n" #: fetchmail.c:1712 -#, fuzzy msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n" +msgstr " Gamle breve vil blive slettet før afhentning (--flush aktiveret).\n" #: fetchmail.c:1713 -#, fuzzy msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n" +msgstr "" +" Gamle breve vil ikke blive slettet før afhentning (--flush deaktiveret).\n" #: fetchmail.c:1715 -#, fuzzy msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" -msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n" +msgstr "" +" For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush aktiveret).\n" #: fetchmail.c:1716 -#, fuzzy msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" -msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n" +msgstr "" +" For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush " +"deaktiveret).\n" #: fetchmail.c:1718 -#, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n" +msgstr "" +" Omskrivning af serverlokale adresser er aktiveret (--norewrite " +"deaktiveret).\n" #: fetchmail.c:1719 -#, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n" +msgstr "" +" Omskrivning af serverlokale adresser er deaktiveret (--norewrite " +"aktiveret).\n" #: fetchmail.c:1721 -#, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n" +msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er aktiveret (stripcr aktiveret).\n" #: fetchmail.c:1722 -#, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n" +msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er deaktiveret (stripcr deaktiveret).\n" #: fetchmail.c:1724 -#, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n" +msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er aktiveret (forcecr aktiveret).\n" #: fetchmail.c:1725 -#, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n" +msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er deaktiveret (forcecr deaktiveret).\n" #: fetchmail.c:1727 -#, fuzzy msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n" +msgstr "" +" Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er deaktiveret (pass8bit " +"aktiveret).\n" #: fetchmail.c:1728 -#, fuzzy msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n" +msgstr "" +" Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er aktiveret (pass8bit " +"deaktiveret).\n" #: fetchmail.c:1730 -#, fuzzy msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" -msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " MIME-afkodning er aktiveret (mimedecode aktiveret).\n" #: fetchmail.c:1731 -#, fuzzy msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" -msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " MIME-afkodning er deaktiveret (mimedecode deaktiveret).\n" #: fetchmail.c:1733 -#, fuzzy msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" -msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n" +msgstr " Tomgang efter prøvning er aktiveret (idle aktiveret).\n" #: fetchmail.c:1734 -#, fuzzy msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" -msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n" +msgstr " Tomgang efter prøvning er deaktiveret (idle deaktiveret).\n" #: fetchmail.c:1736 -#, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n" +msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive fjernet (dropstatus aktiveret)\n" #: fetchmail.c:1737 -#, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n" +msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive bevaret (dropstatus deaktiveret)\n" #: fetchmail.c:1739 -#, fuzzy msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr "" +" \"Delivered-To\"-linjer vil blive fjernet (dropdelivered aktiveret)\n" #: fetchmail.c:1740 -#, fuzzy msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr "" +" \"Delivered-To\"-linjer vil blive bevaret (dropdelivered deaktiveret)\n" #: fetchmail.c:1744 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n" +msgstr " Maksimal størrelse pÃ¥ breve er %d oktetter (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1747 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" -msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n" +msgstr " Ingen maksimal størrelse pÃ¥ breve (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1749 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n" +msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1752 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n" +msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1755 #, c-format @@ -1392,41 +1388,43 @@ msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1763 -#, fuzzy msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n" +msgstr " Ingen maksimal størrelse pÃ¥ hentede breve (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1767 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" +msgstr " Udfør binær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1769 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" +" Udfør binær søgning for UID'er under %d ud for %d prøvninger (--fastuidl " +"%d).\n" #: fetchmail.c:1772 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" +" Udfør lineær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1774 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" -msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n" +msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n" #: fetchmail.c:1776 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n" +msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1782 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1434,7 +1432,7 @@ msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1789 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:" +msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:" #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814 msgid " (default)" @@ -1443,7 +1441,7 @@ msgstr " (standard)" #: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" -msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n" +msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n" #: fetchmail.c:1801 #, c-format @@ -1458,7 +1456,7 @@ msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:" #: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" -msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n" +msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n" #: fetchmail.c:1822 #, c-format @@ -1471,7 +1469,7 @@ msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:" #: fetchmail.c:1837 msgid " Spam-blocking disabled\n" -msgstr " Spamblokering er slået fra\n" +msgstr " Spamblokering er slÃ¥et fra\n" #: fetchmail.c:1840 #, c-format @@ -1493,7 +1491,7 @@ msgstr " Ingen lukningskommando.\n" #: fetchmail.c:1851 msgid " No localnames declared for this host.\n" -msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n" +msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n" #: fetchmail.c:1861 msgid " Multi-drop mode: " @@ -1504,107 +1502,107 @@ msgid " Single-drop mode: " msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: " #: fetchmail.c:1865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" -msgstr[0] "%d lokale navne genkendt\n" +msgstr[0] "%d lokalt navn genkendt\n" msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n" #: fetchmail.c:1880 -#, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" -msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n" +msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er aktiveret.\n" #: fetchmail.c:1881 -#, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" -msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n" +msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er deaktiveret.\n" #: fetchmail.c:1885 -#, fuzzy msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter " +msgstr "" +" Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter IP-" +"adresse.\n" #: fetchmail.c:1887 -#, fuzzy msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter " +msgstr "" +" Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter " +"navn.\n" #: fetchmail.c:1890 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" -msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n" +msgstr " Adressering efter konvolutadressen er slÃ¥et fra\n" #: fetchmail.c:1893 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" -msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n" +msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n" #: fetchmail.c:1896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" -msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n" +msgstr " Antallet af konvolutadresse som vil blive sprunget over: %d\n" #: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" -msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n" +msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n" #: fetchmail.c:1902 msgid " No prefix stripping\n" -msgstr " Ingen præfikssletning\n" +msgstr " Ingen præfikssletning\n" #: fetchmail.c:1907 msgid " Predeclared mailserver aliases:" -msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:" +msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:" #: fetchmail.c:1915 msgid " Local domains:" -msgstr " Lokale domæner:" +msgstr " Lokale domæner:" #: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" -msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n" +msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n" #: fetchmail.c:1927 msgid " No interface requirement specified.\n" -msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n" +msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n" #: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" -msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n" +msgstr " Prøveløkke vil overvÃ¥ge %s.\n" #: fetchmail.c:1931 msgid " No monitor interface specified.\n" -msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n" +msgstr " Ingen overvÃ¥gning af grænseflade specificeret.\n" #: fetchmail.c:1935 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" -" Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin " +" Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin " "%s).\n" #: fetchmail.c:1937 msgid " No plugin command specified.\n" -msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n" +msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n" #: fetchmail.c:1939 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" -" Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout " +" Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout " "%s).\n" #: fetchmail.c:1941 msgid " No plugout command specified.\n" -msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n" +msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n" #: fetchmail.c:1946 msgid " No UIDs saved from this host.\n" -msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n" +msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n" #: fetchmail.c:1955 #, c-format @@ -1613,21 +1611,20 @@ msgstr " %d UID'er gemt.\n" #: fetchmail.c:1963 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n" +msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n" #: fetchmail.c:1965 -#, fuzzy msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" -" Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n" +" Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n" #: fetchmail.c:1970 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" -msgstr "" +msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive afvist.\n" #: fetchmail.c:1973 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" -msgstr "" +msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n" #: fetchmail.c:1978 #, c-format @@ -1636,7 +1633,7 @@ msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" -msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n" +msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n" #: getpass.c:193 msgid "" @@ -1644,22 +1641,22 @@ msgid "" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" -"Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n" +"Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n" #: gssapi.c:52 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI-fejl i gss_display_status kaldt fra <%s>\n" #: gssapi.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" -msgstr "%cMTP-fejl: %s\n" +msgstr "GSSAPI-fejl %s: %.*s\n" #: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" -msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n" +msgstr "Kunne ikke fÃ¥ servicenavn for [%s]\n" #: gssapi.c:95 #, c-format @@ -1669,16 +1666,19 @@ msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n" #: gssapi.c:122 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" +"Ingen egnede GSSAPI-akkreditiver fundet. Springer GSSAPI-godkendelse over.\n" #: gssapi.c:123 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" +"Hvis du ønsker at bruge GSSAPI, skal du først have akkreditiver, muligvis " +"fra kinit.\n" #: gssapi.c:159 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" -msgstr "" +msgstr "Modtaget forkert udformet udfordring til \"%s GSSAPI\"!\n" #: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Akkreditiver udvekslet\n" #: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" -msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n" +msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n" #: gssapi.c:260 #, c-format @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n" #: gssapi.c:264 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" -msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n" +msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n" #: gssapi.c:277 msgid "Error creating security level request\n" @@ -1725,22 +1725,22 @@ msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" -msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n" +msgstr "fetchmail: trÃ¥d sover i %d sekunder.\n" #: imap.c:74 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" -msgstr "" +msgstr "Modtaget BYE-svar fra IMAP-server: %s" #: imap.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" -msgstr "falsk brev-tal!" +msgstr "falsk brev-tal i \"%s\"!" #: imap.c:139 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "falsk EXPUNGE-tal i \"%s\"!" #: imap.c:348 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" @@ -1756,44 +1756,45 @@ msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n" #: imap.c:378 msgid "will idle after poll\n" -msgstr "går i tomgang efter prøvning\n" +msgstr "gÃ¥r i tomgang efter prøvning\n" #: imap.c:471 pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opgradering til TLS lykkedes.\n" #: imap.c:477 pop3.c:482 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opgradering til TLS fejlede.\n" #: imap.c:482 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" +"%s: opportunistisk opgradering til TLS fejlede, forsøger at fortsætte\n" #: imap.c:598 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n" +msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som pÃ¥krævet\n" #: imap.c:618 pop3.c:558 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n" +msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som pÃ¥krævet\n" #: imap.c:627 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n" +msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmÃ¥de\n" #: imap.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n" +msgstr "postsletning fejlmatch (%d aktuel != %d forventer)\n" #: imap.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu is unseen\n" -msgstr "%u er usete\n" +msgstr "%lu er usete\n" #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102 #, c-format @@ -1802,68 +1803,70 @@ msgstr "%u er usete\n" #: imap.c:903 imap.c:962 msgid "re-poll failed\n" -msgstr "genprøvning mislykkedes\n" +msgstr "genprøvning mislykkedes\n" #: imap.c:911 imap.c:967 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" -msgstr[0] "%d breve venter efter genprøvning\n" -msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n" +msgstr[0] "%d brev venter efter genprøvning\n" +msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n" #: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n" #: imap.c:932 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" -msgstr[0] "%d breve venter efter første prøvning\n" -msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n" +msgstr[0] "%d brev venter efter første prøvning\n" +msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n" #: imap.c:946 msgid "expunge failed\n" msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n" #: imap.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr[0] "%d breve venter efter sletning\n" +msgstr[0] "%d brev venter efter sletning\n" msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n" #: imap.c:989 msgid "search for unseen messages failed\n" -msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n" +msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n" #: imap.c:994 pop3.c:865 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" -msgstr "%u er første usete\n" +msgstr "%u er første usete\n" #: imap.c:1078 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" +"Advarsel: Ignorering af bogus-data for beskedstørrelser returneret af " +"serveren.\n" -#: imap.c:1176 imap.c:1183 +#: imap.c:1177 imap.c:1184 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ukorrekt FETCH-svar: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem." +msgstr "Kan ikke Ã¥bne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" -msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s" +msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (fÃ¥ iflist-størrelse) mislykkedes" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" @@ -1871,68 +1874,68 @@ msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (fÃ¥ iflist) mislykkedes" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." -msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder." +msgstr "ForstÃ¥r ikke version %d af dirigeringsbeskeder." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" -msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet" +msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" -msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s" +msgstr "Ingen IP-adresse fundet for %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" -msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n" +msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" -msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n" +msgstr "ugyldig IP-grænsefladeadresse\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" -msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n" +msgstr "ugyldig IP-grænseflademaske\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" -msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n" +msgstr "aktivitet pÃ¥ %s opfattet som %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" -msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n" +msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" -msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n" +msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" -msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n" +msgstr "aktivitet pÃ¥ %s tjekket som %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" -msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n" +msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" -msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n" +msgstr "aktivitet pÃ¥ %s var %d, er %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n" +msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anrÃ¥b\n" #: kerberos.c:139 #, c-format @@ -1942,7 +1945,7 @@ msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n" +msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" @@ -1950,30 +1953,30 @@ msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n" +msgstr "uoverensstemmelse i anrÃ¥b\n" #: lock.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n" +msgstr "fetchmail: fejl under læsning af lÃ¥sefil \"%s\": %s\n" #: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n" +msgstr "fetchmail: fjerner efterladt lÃ¥sefil\n" #: lock.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n" +msgstr "fetchmail: fejl under Ã¥bning af lÃ¥sefil \"%s\": %s\n" #: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n" +msgstr "fetchmail: oprettelse af lÃ¥sefil mislykkedes\n" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n" +msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n" #: netrc.c:258 #, c-format @@ -1983,7 +1986,7 @@ msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n" #: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" -msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n" +msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n" #: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" @@ -2007,56 +2010,54 @@ msgstr "Kommando ikke implementeret.\n" #: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" -msgstr "Godkendelse påkrævet.\n" +msgstr "Godkendelse pÃ¥krævet.\n" #: odmr.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" -msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n" +msgstr "Ukendt ODMR-fejl \"%s\"\n" #: odmr.c:192 -#, fuzzy msgid "receiving message data\n" -msgstr "skriver brevtekst\n" +msgstr "modtager beskeddata\n" #: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" -msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n" +msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n" #: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" -msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n" +msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n" #: odmr.c:253 -#, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" -msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n" +msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ODMR\n" #: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" -msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n" +msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" -msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n" +msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n" +msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anrÃ¥b\n" #: opie.c:64 pop3.c:585 msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Hemmeligt løsen: " +msgstr "Hemmeligt løsen: " #: options.c:176 options.c:220 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n" +msgstr "Strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n" #: options.c:185 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" -msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n" +msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n" #: options.c:186 msgid "smaller" @@ -2064,12 +2065,12 @@ msgstr "mindre" #: options.c:186 msgid "larger" -msgstr "større" +msgstr "større" #: options.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n" +msgstr "Ugyldig politik for ugyldig-hoved '%s' specificeret.\n" #: options.c:364 #, c-format @@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr " Mulige tilvalg er:\n" #: options.c:622 msgid " -?, --help display this option help\n" -msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n" +msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n" #: options.c:623 msgid " -V, --version display version info\n" @@ -2103,50 +2104,49 @@ msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n" #: options.c:626 msgid " -s, --silent work silently\n" -msgstr " -s, --silent vær stille\n" +msgstr " -s, --silent vær stille\n" #: options.c:627 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n" +msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n" #: options.c:628 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n" +msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n" #: options.c:629 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" -msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n" +msgstr " -N, --nodetach sæt ikke dæmonprocessen i baggrunden\n" #: options.c:630 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" -msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n" +msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n" #: options.c:631 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" -msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n" +msgstr " -L, --logfile angiv navn pÃ¥ logfil\n" #: options.c:632 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" -msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n" +msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n" #: options.c:633 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n" +msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n" #: options.c:634 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n" #: options.c:635 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n" #: options.c:636 -#, fuzzy msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n" +msgstr " --pidfile specificer en alternativ PID-fil (lÃ¥s)\n" #: options.c:637 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" @@ -2161,20 +2161,24 @@ msgstr "" msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail sletter permanent beskeder der ikke kan " +"leveres.\n" #: options.c:640 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" +" --softbounce bevar permanent beskeder der ikke kan leveres pÃ¥ " +"serveren (standard).\n" #: options.c:642 msgid " -I, --interface interface required specification\n" -msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n" +msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n" #: options.c:643 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n" +msgstr " -M, --monitor overvÃ¥g grænseflade for aktivitet\n" #: options.c:646 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" @@ -2182,57 +2186,59 @@ msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n" #: options.c:647 msgid " --sslkey ssl private key file\n" -msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n" +msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n" #: options.c:648 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n" #: options.c:649 -#, fuzzy msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n" +msgstr "" +" --sslcertck udfør streng kontrol af servercertifikat (anbefales)\n" #: options.c:650 -#, fuzzy msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n" +msgstr " --sslcertfile sti til troværdigt-CA ssl-certifikatfil\n" #: options.c:651 -#, fuzzy msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n" +msgstr " --sslcertpath sti til troværdig-CA ssl-certifikatmappe\n" #: options.c:652 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" +" --sslcommonname forvent dette CommonName fra server (frarÃ¥des)\n" #: options.c:653 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" +" --sslfingerprint fingeraftryk som skal matche serverens certifikat.\n" #: options.c:654 -#, fuzzy msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n" +msgstr " --sslproto brug bestemt ssl-protokol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:656 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n" +msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at Ã¥bne forbindelse\n" #: options.c:657 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" -" --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n" +" --plugout specificer hjælpeprogram til at Ã¥bne smtp-forbindelse\n" #: options.c:658 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" +" --bad-header {afvis|accepter}\n" +" specificer politik for hÃ¥ndtering af beskeder med " +"ugyldige hoveder\n" #: options.c:661 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" @@ -2243,15 +2249,16 @@ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n" #: options.c:663 -#, fuzzy msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n" +msgstr "" +" --port TCP-port at forbinde til (forældet, brug --service)\n" #: options.c:664 -#, fuzzy msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n" +msgstr "" +" -P, --service TCP-tjeneste at forbinde til (kan være numerisk TCP-" +"port)\n" #: options.c:665 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2267,7 +2274,7 @@ msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n" #: options.c:668 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n" +msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n" #: options.c:669 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2276,16 +2283,15 @@ msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n" #: options.c:670 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" -" --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n" +" --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n" #: options.c:672 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n" +msgstr " -u, --username specificer brugernavn pÃ¥ server\n" #: options.c:673 -#, fuzzy msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" -msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n" +msgstr " -a, --[fetch]all hent gamle og nye breve\n" #: options.c:674 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" @@ -2297,12 +2303,11 @@ msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n" #: options.c:676 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" -msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n" +msgstr " -F, --flush slet gamle breve pÃ¥ server\n" #: options.c:677 -#, fuzzy msgid " --limitflush delete oversized messages\n" -msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n" +msgstr " --limitflush slet for lange breve\n" #: options.c:678 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" @@ -2310,7 +2315,7 @@ msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n" #: options.c:679 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n" +msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n" #: options.c:680 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2318,55 +2323,54 @@ msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n" #: options.c:682 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n" +msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n" #: options.c:683 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n" +msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n" #: options.c:684 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n" +msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n" #: options.c:685 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n" +msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n" #: options.c:686 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n" +msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n" #: options.c:687 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" -" -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n" +" -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n" #: options.c:688 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" -" -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n" +" -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n" #: options.c:689 -#, fuzzy msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n" +msgstr " --fetchsizelimit angiv begrænsning for hentning af brev\n" #: options.c:690 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" -msgstr "" +msgstr " --fastuidl udfør en binær søgning for UIDL'er\n" #: options.c:691 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" -" -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n" +" -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n" #: options.c:692 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n" +msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n" #: options.c:693 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n" +msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n" #: options.c:694 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" @@ -2374,38 +2378,41 @@ msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n" #: options.c:695 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" -msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n" +msgstr " -r, --folder specificer navn pÃ¥ brevbakke pÃ¥ server\n" #: options.c:696 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n" +msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n" #: pop3.c:327 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" msgstr "" +"Advarsel: \"Maillennium POP3/PROXY-server\" fundet, bruger RETR-kommando i " +"stedet for TOP.\n" #: pop3.c:411 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" +msgstr "TLS er krævet for denne session, men server nægtede CAPA-kommando.\n" #: pop3.c:412 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "" +msgstr "CAPA-kommandoen er dog nødvendig for TLS.\n" #: pop3.c:494 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "" +"%s: Opportunistisk opgradering til TLS mislykkedes, forsøger at fortsætte.\n" #: pop3.c:621 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" +msgstr "Vi er løbet tør for tilladte godkendelser og kan ikke fortsætte.\n" #: pop3.c:635 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n" +msgstr "PÃ¥krævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n" #: pop3.c:644 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" @@ -2413,32 +2420,32 @@ msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n" #: pop3.c:660 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt APOP-tidsstempel.\n" #: pop3.c:684 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" -msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n" +msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n" #: pop3.c:705 msgid "lock busy! Is another session active?\n" -msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n" +msgstr "lÃ¥s optaget! Er et andet opkald aktivt?\n" #: pop3.c:784 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke hÃ¥ndtere UIDL-svar fra opstrømsserver.\n" #: pop3.c:807 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" -msgstr "" +msgstr "Server svarede med UID for forkert besked.\n" #: pop3.c:835 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "" +msgstr "id=%s (num=%u) blev slettet, men er stadig til stede!\n" #: pop3.c:941 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n" +msgstr "Breve indsat pÃ¥ serverens liste. Kan ikke hÃ¥ndtere dette.\n" #: pop3.c:1037 msgid "protocol error\n" @@ -2451,12 +2458,11 @@ msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n" #: pop3.c:1086 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "" +msgstr "id=%s (nem=%d) blev slettet, men er stadig til stede!\n" #: pop3.c:1424 -#, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" -msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n" +msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med POP3\n" #: rcfile_y.y:131 msgid "server option after user options" @@ -2464,14 +2470,14 @@ msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene" #: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." -msgstr "SDPS er ikke slået til." +msgstr "SDPS er ikke slÃ¥et til." #: rcfile_y.y:218 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -"fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux " +"fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux " "(uden IPv6) og FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:226 @@ -2479,50 +2485,50 @@ msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -"fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux " +"fetchmail: overvÃ¥gningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux " "(uden IPv6) og FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" -msgstr "SSL er ikke slået til" +msgstr "SSL er ikke slÃ¥et til" #: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" -msgstr "slut på inddata" +msgstr "slut pÃ¥ inddata" #: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" -msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n" +msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n" #: rcfile_y.y:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" -msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n" +msgstr "Filen %s mÃ¥ ikke have flere tilladelser end -rwx------ (0710).\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" -msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n" +msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n" #: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: report.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" -msgstr "%s (logbesked ikke komplet)" +msgstr "%s (logbesked ikke komplet)\n" #: rfc822.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" -msgstr "Skal til at omskrive %s" +msgstr "Skal til at omskrive %s...\n" #: rfc822.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" -msgstr "Omskreven version er %s\n" +msgstr "...Omskreven version er %s.\n" #: rpa.c:118 msgid "Success" @@ -2530,11 +2536,11 @@ msgstr "Succes" #: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" -msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)" +msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" -msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen" +msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen" # Hvad i alverden er deity error? #: rpa.c:121 @@ -2553,7 +2559,7 @@ msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n" #: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" -msgstr "Service anråb (l=%d):\n" +msgstr "Service anrÃ¥b (l=%d):\n" #: rpa.c:200 #, c-format @@ -2562,16 +2568,16 @@ msgstr "Service tidsstempel %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" -msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n" +msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" -msgstr "Områdeliste: %s\n" +msgstr "OmrÃ¥deliste: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" -msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n" +msgstr "RPA-fejl i service@omrÃ¥de-streng\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" @@ -2589,7 +2595,7 @@ msgstr "RPA-status: %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" -msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n" +msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n" #: rpa.c:288 #, c-format @@ -2598,17 +2604,17 @@ msgstr "RPA afviser dig: %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" -msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n" +msgstr "RPA afviser dig, Ã¥rsag ukendt\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n" +msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" -msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n" +msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" @@ -2616,7 +2622,7 @@ msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" -msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n" +msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" @@ -2624,12 +2630,12 @@ msgstr "RPA-godkendelse komplet\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" -msgstr "Får svar\n" +msgstr "FÃ¥r svar\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" -msgstr "Får svar %d [%s]\n" +msgstr "FÃ¥r svar %d [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" @@ -2637,12 +2643,12 @@ msgstr "Hdr ikke 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" -msgstr "Symbollængdefejl\n" +msgstr "Symbollængdefejl\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" -msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n" +msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" @@ -2655,11 +2661,11 @@ msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" -msgstr "Indgående binære data:\n" +msgstr "IndgÃ¥ende binære data:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" -msgstr "Udgående data:\n" +msgstr "UdgÃ¥ende data:\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" @@ -2671,7 +2677,7 @@ msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" -msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n" +msgstr "RPA Ã…bning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" @@ -2679,7 +2685,7 @@ msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" -msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n" +msgstr " ikke kan være sikker pÃ¥ at du taler med den\n" #: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" @@ -2687,34 +2693,33 @@ msgstr " service som du tror (gentagelses-\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" -msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n" +msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" -msgstr "Brugeranråb:\n" +msgstr "BrugeranrÃ¥b:\n" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" -msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n" +msgstr "MD5 bliver anvendt pÃ¥ datablok:\n" #: rpa.c:887 -#, fuzzy msgid "MD5 result is:\n" msgstr "MD5-resultatet er:\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") fejl: %s\n" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke slÃ¥ tjeneste %s op pÃ¥ portnummer.\n" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" -msgstr "" +msgstr "Angiv venligst tjenesten som decimalportnummer.\n" #: sink.c:231 #, c-format @@ -2742,17 +2747,17 @@ msgstr "%cMTP-fejl: %s\n" #: sink.c:552 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" -msgstr "" +msgstr "SMTP-server kræver STARTTLS, bevarer besked.\n" #: sink.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" -msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n" +msgstr "Ã…bning af BSMTP-fil mislykkedes: %s\n" #: sink.c:781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" -msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n" +msgstr "Skrivning af BSMTP-indledning mislykkedes: %s.\n" #: sink.c:995 #, c-format @@ -2786,16 +2791,16 @@ msgstr "klar til at levere med: %s\n" #: sink.c:1233 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id til %ld: %s\n" #: sink.c:1245 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id tilbage til oprindelig %ld: %s\n" #: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" -msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n" +msgstr "MDA-Ã¥bning mislykkedes\n" #: sink.c:1291 #, c-format @@ -2805,22 +2810,22 @@ msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n" #: sink.c:1315 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" -msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s" +msgstr "kan ikke fÃ¥ kontakt til modtager, bruger i stedet %s" #: sink.c:1373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" -msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n" +msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes: %s\n" #: sink.c:1398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" -msgstr "leverer til %s\n" +msgstr "Fejl ved skrivning til MDA: %s\n" #: sink.c:1401 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" -msgstr "MDA døde af signal %d\n" +msgstr "MDA døde af signal %d\n" #: sink.c:1404 #, c-format @@ -2828,10 +2833,12 @@ msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n" #: sink.c:1407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n" +msgstr "" +"Underligt: MDA pclose returnede %d og fejlnr. %d/%s, kan ikke hÃ¥ndtere det i " +"%s:%d\n" #: sink.c:1432 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2839,7 +2846,7 @@ msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n" #: sink.c:1462 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" -msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n" +msgstr "LMTP-leveringsfejl pÃ¥ EOM\n" #: sink.c:1465 #, c-format @@ -2847,13 +2854,12 @@ msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1620 -#, fuzzy msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" -"--\n" -"\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n" +"-- \n" +"Fetchmail-dæmonen" #: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" @@ -2870,7 +2876,7 @@ msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n" #: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" -msgstr "Anråb afkodet: %s\n" +msgstr "AnrÃ¥b afkodet: %s\n" #: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" @@ -2903,7 +2909,7 @@ msgstr "dup2 mislykkedes\n" #: socket.c:187 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" -msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n" +msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n" #: socket.c:190 #, c-format @@ -2913,51 +2919,49 @@ msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n" #: socket.c:265 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") fejl: %s\n" #: socket.c:268 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøg med at tilføje tilvalget --service (se ogsÃ¥ OSS-punkt R12).\n" #: socket.c:282 socket.c:285 #, c-format msgid "unknown (%s)" -msgstr "" +msgstr "ukendt (%s)" #: socket.c:288 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." -msgstr "" +msgstr "Forsøger at forbinde til %s/%s..." #: socket.c:297 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n" #: socket.c:299 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "navn %d: kan ikke oprette sokkelfamilie %d type %d: %s\n" #: socket.c:317 -#, fuzzy msgid "connection failed.\n" -msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n" +msgstr "forbindelse mislykkedes.\n" #: socket.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" -msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes" +msgstr "forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n" #: socket.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" -msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes" +msgstr "navn %d: forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n" #: socket.c:326 -#, fuzzy msgid "connected.\n" -msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n" +msgstr "forbundet.\n" #: socket.c:339 #, c-format @@ -2965,21 +2969,22 @@ msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" +"Forbindelsesfejl for denne prøvning:\n" +"%s" #: socket.c:605 -#, fuzzy msgid "Server certificate:\n" -msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n" +msgstr "Servercertifikat:\n" #: socket.c:610 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "" +msgstr "Certifikatkæde, fra administrator til modpart, starter pÃ¥ dybde %d:\n" #: socket.c:613 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" -msgstr "" +msgstr "Certifikat pÃ¥ dybde %d:\n" #: socket.c:619 #, c-format @@ -2988,7 +2993,7 @@ msgstr "Udsteders organisation: %s\n" #: socket.c:622 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n" +msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (mÃ¥ske afskÃ¥ret).\n" #: socket.c:624 msgid "Unknown Organization\n" @@ -3001,35 +3006,33 @@ msgstr "Udsteders almennavn: %s\n" #: socket.c:629 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n" +msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (mÃ¥ske afskÃ¥ret).\n" #: socket.c:631 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n" #: socket.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" -msgstr "Udsteders almennavn: %s\n" +msgstr "Emne almennavn: %s\n" #: socket.c:643 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n" +msgstr "DÃ¥rligt certifikat: almennavn for langt!\n" #: socket.c:649 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n" +msgstr "DÃ¥rligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n" #: socket.c:677 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Emne alternativt navn: %s\n" #: socket.c:683 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n" +msgstr "DÃ¥rligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n" #: socket.c:700 #, c-format @@ -3038,7 +3041,7 @@ msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n" #: socket.c:707 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n" +msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n" #: socket.c:712 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3063,7 +3066,7 @@ msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n" #: socket.c:744 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" -msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n" +msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n" #: socket.c:748 #, c-format @@ -3076,14 +3079,14 @@ msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n" #: socket.c:760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" -msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n" +msgstr "Fejl vedrørende verificering af servercertifikat: %s\n" #: socket.c:767 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" -msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n" +msgstr "ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n" #: socket.c:768 msgid "" @@ -3092,6 +3095,9 @@ msgid "" "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with " "fetchmail.\n" msgstr "" +"Denne fejl opstÃ¥r normalt nÃ¥r serveren tilbyder en ufuldstændig " +"certifikatkæde, hvilket fetchmail ikke kan gøre noget ved. For detaljer sÃ¥ " +"se venligst dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n" #: socket.c:777 #, c-format @@ -3101,40 +3107,50 @@ msgid "" "certificate directory. For details, please see the documentation of --" "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n" msgstr "" +"Dette betyder at certifikatet for rodunderskrift (udstedt for %s) ikke er i " +"placeringen for troværdige CA-certifikater, eller at c_rehash skal køres pÃ¥ " +"certifikatmappen. For detaljer sÃ¥ se venligst dokumentationen for --" +"sslcertpath og --sslcertfile i manualsiden.\n" #: socket.c:869 msgid "File descriptor out of range for SSL" -msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL" +msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL" -#: socket.c:885 +#: socket.c:880 +msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:890 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n" -#: socket.c:978 +#: socket.c:989 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" -"Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget " +"Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev pÃ¥ en eller anden mÃ¥de sprunget " "over!\n" -#: socket.c:995 +#: socket.c:1006 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" +"Advarsel: Forbindelsen er usikker, fortsætter alligevel. (Brug hellere --" +"sslcertck!)\n" -#: socket.c:1037 +#: socket.c:1048 msgid "Cygwin socket read retry\n" -msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n" +msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n" -#: socket.c:1040 +#: socket.c:1051 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" -msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n" +msgstr "Forsøg pÃ¥ at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n" #: transact.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" -msgstr "%s svarer til %s lokalt\n" +msgstr "adressen %s svarer til %s lokalt\n" #: transact.c:101 #, c-format @@ -3144,7 +3160,7 @@ msgstr "%s svarer til %s lokalt\n" #: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" -msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n" +msgstr "undersøgt %s som passer med %s\n" #: transact.c:240 #, c-format @@ -3175,35 +3191,33 @@ msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n" #: transact.c:613 -#, fuzzy msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n" +msgstr "" +"ukorrekt brevhovedlinje fundet - se manualside for bad-header-tilvalg\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" -msgstr "Linje: %s" +msgstr "linje: %s" #: transact.c:1107 transact.c:1117 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Fortolker kuvert \"%s\" navne \"%-.*s\"\n" #: transact.c:1132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" -msgstr "" -"analyserer Received-linje:\n" -"%s" +msgstr "Fortolker modtagne navne \"%-.*s\"\n" #: transact.c:1144 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen kuvertmodtager fundet, falder tilbage til brevhovedgæt.\n" #: transact.c:1162 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Gætter fra hoved \"%-.*s\".\n" #: transact.c:1177 #, c-format @@ -3220,7 +3234,7 @@ msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n" #: transact.c:1322 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne" +msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne" #: transact.c:1329 #, c-format @@ -3236,14 +3250,14 @@ msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: " #: transact.c:1493 -#, fuzzy msgid "error writing message text\n" -msgstr "skriver brevtekst\n" +msgstr "fejl ved skrivning af beskedtekst\n" #: transact.c:1641 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "" +"Mellemlager for lille. Dette er en fejl i kaldeprogrammet for %s:%lu.\n" #: uid.c:249 #, c-format @@ -3256,12 +3270,12 @@ msgstr " " #: uid.c:262 msgid "Scratch list of UIDs:" -msgstr "Liste af øvrige UID'er:" +msgstr "Liste af øvrige UID'er:" #: uid.c:325 uid.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Merged UID list from %s:" -msgstr "Gammel UID-liste fra %s:" +msgstr "Sammenføj UID-liste fra %s:" #: uid.c:328 #, c-format @@ -3270,49 +3284,48 @@ msgstr "Ny UID-liste fra %s:" #: uid.c:355 msgid "swapping UID lists\n" -msgstr "Ombytter UID-lister\n" +msgstr "ombytter UID-lister\n" #: uid.c:363 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n" +msgstr "ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n" #: uid.c:383 -#, fuzzy msgid "discarding new UID list\n" -msgstr "Ombytter UID-lister\n" +msgstr "fjerner ny UID-liste\n" #: uid.c:419 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Sletter fetchids-fil\n" #: uid.c:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" -msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n" +msgstr "Fejl ved sletning af %s: %s\n" #: uid.c:428 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Skriver fetchids-fil.\n" #: uid.c:439 uid.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" -msgstr "Skriver fetchids-fil.\n" +msgstr "Skriver fejl til fetchids-fil %s: %s\n" #: uid.c:459 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved skrivning til fetchids-fil %s, gammel fil bevaret.\n" #: uid.c:463 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke omdøbe fechids-fil %s til %s: %s\n" #: uid.c:467 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne fetchids-fil %s for skrivning: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" @@ -3321,135 +3334,3 @@ msgstr "malloc mislykkedes\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc mislykkedes\n" - -#~ msgid "" -#~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" -#~ "\n" -#~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:" -#~ msgstr "" -#~ "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n" -#~ "\n" -#~ "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:" - -#~ msgid " (%d %soctets)" -#~ msgstr " (%d %soktetter)" - -#~ msgid "header " -#~ msgstr "brevhoved-" - -#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" -#~ msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n" - -#~ msgid "internal inconsistency\n" -#~ msgstr "intern uoverensstemmelse\n" - -#~ msgid "name is valid but has no IP address." -#~ msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse." - -#~ msgid "unrecoverable name server error." -#~ msgstr "uoprettelig navneserverfejl." - -#~ msgid "temporary name server error." -#~ msgstr "midlertidig navneserverfejl." - -#~ msgid "unknown DNS error %d." -#~ msgstr "ukendt DNS-fejl %d." - -#~ msgid "" -#~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" -#~ "\n" -#~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -#~ msgstr "" -#~ "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n" -#~ "\n" -#~ "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:" - -#~ msgid "messages" -#~ msgstr "breve" - -#~ msgid "message" -#~ msgstr "brev" - -#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" -#~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n" - -#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" -#~ msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n" - -#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" -#~ msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n" - -#~ msgid "will not" -#~ msgstr "vil ikke" - -#~ msgid "will" -#~ msgstr "vil" - -#~ msgid " (using network security options %s)" -#~ msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)" - -#~ msgid " (using port %d)" -#~ msgstr " (bruger port %d)" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alle" - -#~ msgid "Only new" -#~ msgstr "Kun nye" - -#~ msgid "enabled" -#~ msgstr "slået til" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "slået fra" - -#~ msgid "discarded" -#~ msgstr "slettet" - -#~ msgid "kept" -#~ msgstr "bevaret" - -#~ msgid "IP address.\n" -#~ msgstr "IP-adresse.\n" - -#~ msgid "name.\n" -#~ msgstr "navn.\n" - -#~ msgid "Received" -#~ msgstr "Received" - -#~ msgid "alloca failed" -#~ msgstr "alloca mislykkedes" - -#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names" -#~ msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn" - -#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" -#~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n" - -#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" -#~ msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n" - -#~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n" -#~ msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n" - -#~ msgid "invalid security request" -#~ msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning" - -#~ msgid "network-security support disabled" -#~ msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra" - -#~ msgid "partial error message buffer overflow" -#~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked" - -#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" -#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" - -#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" -#~ msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n" - -#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n" - -#~ msgid "lstat: %s: %s\n" -#~ msgstr "lstat: %s: %s\n" -- cgit v1.2.3