From ec073afeb339c218c7b5887515e47f85bb7f5435 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Mon, 24 Aug 2009 19:16:15 +0000 Subject: Mention that users should not make up information. svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5427 --- po/ca.po | 413 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 284 insertions(+), 129 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 2ebbdea7..60cdf0c9 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -67,19 +67,23 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:" +msgstr "" +"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, " +"compte %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" +msgstr "" +"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" #: driver.c:362 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d missatge de %d eliminat per part del fetchmail." -msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, eliminats per part del fetchmail." +msgstr[1] "" +" %d missatges, %d octets en total, eliminats per part del fetchmail." #: driver.c:367 #, c-format @@ -133,8 +137,10 @@ msgstr " (cos de %d octets) " #: driver.c:751 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -154,9 +160,12 @@ msgstr " no eliminat\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" -msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" +msgstr[1] "" +"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" #: driver.c:885 #, c-format @@ -189,8 +198,12 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " +"obtenir el correu de %s@%s.\n" #: driver.c:920 msgid "" @@ -460,7 +473,8 @@ msgstr "no identificat" #: driver.c:1567 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" +msgstr "" +"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" #: driver.c:1569 msgid "unknown" @@ -524,7 +538,8 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -552,12 +567,14 @@ msgstr "ha fallat la funci #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n" @@ -631,12 +648,14 @@ msgstr "L'opci #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " +"Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham " +"Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005-2009 Matthias Andree\n" @@ -711,13 +730,20 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del " +"fetchmail.\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre " +"fetchmail funcionant a %d.\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -725,13 +751,17 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail " +"en segon terme.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" +msgstr "" +"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" #: fetchmail.c:521 #, c-format @@ -786,7 +816,8 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" +msgstr "" +"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -795,7 +826,9 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" #: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n" +msgstr "" +"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera " +"excedits)\n" #: fetchmail.c:726 #, c-format @@ -901,11 +934,14 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" #: fetchmail.c:1069 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" +msgstr "" +"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de " +"configuració.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -925,8 +961,11 @@ msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, per #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " +"multidrop de %s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format @@ -939,18 +978,26 @@ msgstr "atenci #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número " +"negatiu\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port " +"privilegiat\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n" +msgstr "" +"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual " +"d'SMTP\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" @@ -1021,7 +1068,8 @@ msgstr "El fetchmail enmascarar #: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" +msgstr "" +"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" #: fetchmail.c:1548 #, c-format @@ -1038,11 +1086,15 @@ msgstr "El fetchmail dirigir #: fetchmail.c:1557 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" -msgstr "El fetchmail considerarà els errors permanents permanents (perdrà els missatges).\n" +msgstr "" +"El fetchmail considerarà els errors permanents permanents (perdrà els " +"missatges).\n" #: fetchmail.c:1559 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "El fetchmail considerarà els errors permanents temporals (es quedarà els missatges).\n" +msgstr "" +"El fetchmail considerarà els errors permanents temporals (es quedarà els " +"missatges).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1068,7 +1120,8 @@ msgstr " El nom aut #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" +msgstr "" +" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" @@ -1187,7 +1240,8 @@ msgstr " CommonName del servidor SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" +msgstr "" +" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format @@ -1224,31 +1278,46 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "/ no " #: fetchmail.c:1691 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" +msgstr "" +" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" +msgstr "" +" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n" +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " +"off).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n" +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " +"(--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n" +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " +"correu (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" +msgstr "" +" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" +msgstr "" +" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1267,12 +1336,18 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada " +"(pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits " +"off).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1292,11 +1367,13 @@ msgstr " La pausa despr #: fetchmail.c:1717 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" +msgstr "" +" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" +msgstr "" +" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1720 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1318,7 +1395,8 @@ msgstr " No hi ha l #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1349,7 +1427,9 @@ msgstr " Es far #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" +"d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" @@ -1367,7 +1447,9 @@ msgstr " No hi ha l #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" +"d).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1460,12 +1542,16 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n" +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " +"IP.\n" #: fetchmail.c:1868 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" +msgstr "" +" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" #: fetchmail.c:1871 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1528,7 +1614,8 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexi #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1726,12 +1813,17 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" #: imap.c:1002 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n" +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades " +"pel servidor.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és " +"SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1998,8 +2090,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" #: options.c:613 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" @@ -2024,15 +2119,23 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en #: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" +msgstr "" +" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" #: options.c:620 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden lliurar\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden " +"lliurar\n" #: options.c:621 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce manté al servidor missatges que no es poden lliurar (predet.)\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce manté al servidor missatges que no es poden lliurar " +"(predet.)\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2040,7 +2143,8 @@ msgstr " -I, --interface interf #: options.c:624 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" +msgstr "" +" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" #: options.c:627 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" @@ -2065,12 +2169,18 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n" #: options.c:632 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n" #: options.c:633 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " +"servidor.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2078,15 +2188,18 @@ msgstr " --sslproto obliga l' #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" +msgstr "" +" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" +msgstr "" +" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" +msgstr "" +" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2094,11 +2207,16 @@ msgstr " -U, --uidl obliga l' #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n" +msgstr "" +" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --" +"service)\n" #: options.c:642 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de " +"port)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2122,7 +2240,8 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" +msgstr "" +" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2134,7 +2253,8 @@ msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n" #: options.c:652 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" +msgstr "" +" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" #: options.c:653 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" @@ -2154,7 +2274,9 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encap #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n" +msgstr "" +" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " +"especificada\n" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2178,15 +2300,18 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" #: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" +msgstr "" +" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2198,7 +2323,9 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca bin #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n" +msgstr "" +" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre " +"supressions\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2218,15 +2345,22 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n" +msgstr "" +" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de " +"registre\n" #: pop3.c:355 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " +"of TOP.\n" +msgstr "" +"Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en " +"lloc de TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "Aquesta sessió requereix TLS, però el servidor no admet l'ordre CAPA.\n" +msgstr "" +"Aquesta sessió requereix TLS, però el servidor no admet l'ordre CAPA.\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2282,7 +2416,8 @@ msgstr "%u #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" +msgstr "" +"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2305,12 +2440,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no habilitat." #: rcfile_y.y:215 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) " +"i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2643,8 +2786,11 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot " +"continuar a %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2770,7 +2916,9 @@ msgstr "Organitzaci #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n" +msgstr "" +"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar " +"truncat).\n" #: socket.c:621 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2783,7 +2931,8 @@ msgstr "Nom com #: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" +msgstr "" +"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:628 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2794,96 +2943,100 @@ msgstr "Nom com msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Nom comú del servidor: %s\n" -#: socket.c:637 +#: socket.c:638 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte és massa llarg!\n" -#: socket.c:643 +#: socket.c:644 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte conté un caràcter nul, s'avorta!\n" +msgstr "" +"Certificat erroni: El CommonName del subjecte conté un caràcter nul, " +"s'avorta!\n" -#: socket.c:664 +#: socket.c:665 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n" -#: socket.c:670 +#: socket.c:671 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte conté un caràcter nul!\n" +msgstr "" +"Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte conté un caràcter nul!\n" -#: socket.c:698 +#: socket.c:699 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n" -#: socket.c:705 +#: socket.c:706 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n" +msgstr "" +"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n" -#: socket.c:710 +#: socket.c:711 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n" -#: socket.c:712 +#: socket.c:713 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n" -#: socket.c:724 +#: socket.c:725 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n" -#: socket.c:728 +#: socket.c:729 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Memòria exhaurida!\n" # digest text -#: socket.c:736 +#: socket.c:737 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n" -#: socket.c:742 +#: socket.c:743 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n" -#: socket.c:746 +#: socket.c:747 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n" -#: socket.c:748 +#: socket.c:749 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n" -#: socket.c:757 +#: socket.c:758 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n" -#: socket.c:763 +#: socket.c:764 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n" -#: socket.c:850 +#: socket.c:851 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL" -#: socket.c:866 +#: socket.c:867 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n" -#: socket.c:942 +#: socket.c:943 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n" -#: socket.c:1020 +#: socket.c:1021 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n" -#: socket.c:1023 +#: socket.c:1024 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n" @@ -3003,7 +3156,8 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" +msgstr "" +"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3046,4 +3200,5 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" +#~ msgstr "" +#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" -- cgit v1.2.3