From ead02f3419c990ae5c5a0a3f95e83bfc8fbe9664 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Sun, 30 Oct 2005 23:01:49 +0000 Subject: Snapshot fetchmail 6.2.9-rc7. svn path=/trunk/; revision=4389 --- po/ca.po | 625 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 322 insertions(+), 303 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3a8448a5..1ed394e3 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-21 13:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-30 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 21:24+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -545,6 +545,18 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!" msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n" +#: env.c:166 +msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" +msgstr "" + +#: env.c:170 +msgid "" +"Trying to continue with unqualified hostname.\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" +"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" +msgstr "" + #: etrn.c:47 odmr.c:58 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" @@ -609,66 +621,66 @@ msgstr "L'opci msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n" -#: fetchmail.c:156 +#: fetchmail.c:159 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "ATENCIÓ: Executar fetchmail com a root no és recomanable.\n" -#: fetchmail.c:168 +#: fetchmail.c:171 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocat amb" -#: fetchmail.c:192 +#: fetchmail.c:195 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n" -#: fetchmail.c:246 +#: fetchmail.c:257 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s" -#: fetchmail.c:343 +#: fetchmail.c:354 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n" # després d'això vé el nom d'un fitxer -#: fetchmail.c:344 +#: fetchmail.c:355 msgid " and " msgstr " i de " -#: fetchmail.c:349 +#: fetchmail.c:360 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n" -#: fetchmail.c:370 +#: fetchmail.c:381 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n" -#: fetchmail.c:379 fetchmail.c:388 +#: fetchmail.c:393 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n" # bailing out -#: fetchmail.c:394 +#: fetchmail.c:399 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n" -#: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401 +#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409 msgid "background" msgstr "en segon terme" -#: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401 +#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409 msgid "foreground" msgstr "en primer terme" -#: fetchmail.c:400 +#: fetchmail.c:408 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n" -#: fetchmail.c:416 +#: fetchmail.c:431 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -676,7 +688,7 @@ msgstr "" "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del " "fetchmail.\n" -#: fetchmail.c:422 +#: fetchmail.c:437 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" @@ -684,187 +696,193 @@ msgstr "" "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre " "fetchmail funcionant a %d.\n" -#: fetchmail.c:429 +#: fetchmail.c:444 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n" -#: fetchmail.c:439 +#: fetchmail.c:454 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail " "en segon terme.\n" -#: fetchmail.c:445 +#: fetchmail.c:460 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "" "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" -#: fetchmail.c:457 +#: fetchmail.c:472 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n" -#: fetchmail.c:472 +#: fetchmail.c:487 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:476 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: " -#: fetchmail.c:507 +#: fetchmail.c:522 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n" -#: fetchmail.c:522 fetchmail.c:524 +#: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n" -#: fetchmail.c:560 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:565 +#: fetchmail.c:580 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" -#: fetchmail.c:570 +#: fetchmail.c:585 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" -#: fetchmail.c:597 +#: fetchmail.c:612 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" -#: fetchmail.c:625 +#: fetchmail.c:640 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera " "excedits)\n" -#: fetchmail.c:637 +#: fetchmail.c:652 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n" -#: fetchmail.c:675 +#: fetchmail.c:690 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:677 +#: fetchmail.c:692 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:679 +#: fetchmail.c:694 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:681 +#: fetchmail.c:696 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:683 +#: fetchmail.c:698 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:700 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:687 +#: fetchmail.c:702 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:689 +#: fetchmail.c:704 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:691 +#: fetchmail.c:706 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:693 +#: fetchmail.c:708 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:695 +#: fetchmail.c:710 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:697 +#: fetchmail.c:712 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:699 +#: fetchmail.c:714 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:701 +#: fetchmail.c:716 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:703 +#: fetchmail.c:718 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estat de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:749 +#: fetchmail.c:764 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n" # %s és la sortida de timestamp() -#: fetchmail.c:756 +#: fetchmail.c:771 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "dormint el %s\n" -#: fetchmail.c:780 +#: fetchmail.c:795 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertat per %s\n" -#: fetchmail.c:783 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertat per un senyal %d\n" -#: fetchmail.c:790 +#: fetchmail.c:805 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertat el %s\n" -#: fetchmail.c:796 +#: fetchmail.c:811 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "finalització normal, estat %d\n" # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc) -#: fetchmail.c:945 +#: fetchmail.c:963 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" -#: fetchmail.c:978 +#: fetchmail.c:996 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" -#: fetchmail.c:1125 +#: fetchmail.c:1029 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" +msgstr "" +"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" + +#: fetchmail.c:1149 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1156 +#: fetchmail.c:1180 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -872,16 +890,16 @@ msgstr "" "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " "multidrop de %s\n" -#: fetchmail.c:1167 +#: fetchmail.c:1191 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n" -#: fetchmail.c:1168 +#: fetchmail.c:1192 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1185 +#: fetchmail.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -889,298 +907,298 @@ msgid "" msgstr "" "la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n" -#: fetchmail.c:1192 +#: fetchmail.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" -#: fetchmail.c:1210 +#: fetchmail.c:1234 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual " "d'SMTP\n" -#: fetchmail.c:1224 +#: fetchmail.c:1248 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n" -#: fetchmail.c:1274 +#: fetchmail.c:1298 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "finalitzat amb senyal %d\n" # conflicte query-poll -#: fetchmail.c:1359 +#: fetchmail.c:1383 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1384 +#: fetchmail.c:1408 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1396 +#: fetchmail.c:1420 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1406 +#: fetchmail.c:1430 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1412 +#: fetchmail.c:1436 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1420 +#: fetchmail.c:1444 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1427 +#: fetchmail.c:1451 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n" -#: fetchmail.c:1437 +#: fetchmail.c:1461 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n" -#: fetchmail.c:1454 +#: fetchmail.c:1478 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n" -#: fetchmail.c:1456 +#: fetchmail.c:1480 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El fitxer de registre és %s\n" -#: fetchmail.c:1458 +#: fetchmail.c:1482 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1485 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1488 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n" -#: fetchmail.c:1466 +#: fetchmail.c:1490 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" -#: fetchmail.c:1468 +#: fetchmail.c:1492 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" -#: fetchmail.c:1472 +#: fetchmail.c:1496 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1474 +#: fetchmail.c:1498 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n" -#: fetchmail.c:1481 +#: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1509 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n" -#: fetchmail.c:1488 +#: fetchmail.c:1512 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n" msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n" -#: fetchmail.c:1492 +#: fetchmail.c:1516 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n" -#: fetchmail.c:1495 +#: fetchmail.c:1519 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1496 +#: fetchmail.c:1520 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1500 +#: fetchmail.c:1524 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1504 +#: fetchmail.c:1528 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1507 +#: fetchmail.c:1531 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1510 +#: fetchmail.c:1534 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1543 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1522 +#: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocol és %s" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1548 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usant el servei %s)" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1550 msgid " (using default port)" msgstr " (usant el port per defecte)" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1552 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1558 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1561 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1564 #, fuzzy msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n" -#: fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1567 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1570 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1573 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1576 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1579 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1582 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1585 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1589 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El servei principal de correu és: %s\n" -#: fetchmail.c:1568 +#: fetchmail.c:1592 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1594 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocol SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1596 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1604 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1606 msgid " (default).\n" msgstr " (per defecte).\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1613 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1618 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les bústies seleccionades són:" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1624 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1625 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n" # la substitució és: "/ no " -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1627 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "/ no " -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1630 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1631 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1633 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1188,7 +1206,7 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " "(--limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1610 +#: fetchmail.c:1634 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1196,332 +1214,332 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " "correu (--limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1636 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1637 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1615 +#: fetchmail.c:1639 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1640 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1642 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1643 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1645 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada " "(pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1646 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits " "off).\n" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1648 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1649 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1627 +#: fetchmail.c:1651 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1652 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1654 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1655 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1657 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1658 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1662 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1665 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1670 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1652 +#: fetchmail.c:1676 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1678 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1681 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1685 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1687 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1690 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1692 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1694 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1700 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1707 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:" -#: fetchmail.c:1688 fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732 msgid " (default)" msgstr " (per omissió)" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1717 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1719 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1726 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1737 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1740 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1749 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1755 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1758 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1761 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1763 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1766 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1769 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1779 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-drop: " -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode single-drop: " -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n" msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n" -#: fetchmail.c:1774 +#: fetchmail.c:1798 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1799 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1803 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " "IP.\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1805 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1808 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1817 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1820 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No es suprimirà cap prefix\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1827 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1836 msgid " Local domains:" msgstr " Dominis locals:" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1848 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1850 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1852 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1856 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1858 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" -#: fetchmail.c:1836 +#: fetchmail.c:1860 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1862 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1867 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1876 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " S'han desat %d UIDs.\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1884 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1886 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1529,7 +1547,7 @@ msgstr "" " No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" ".\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1889 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n" @@ -1783,21 +1801,21 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "el repte no encaixa\n" -#: lock.c:84 +#: lock.c:77 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" -#: lock.c:88 +#: lock.c:89 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n" -#: lock.c:97 +#: lock.c:96 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n" -#: lock.c:134 +#: lock.c:137 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n" @@ -1895,115 +1913,115 @@ msgstr "m msgid "larger" msgstr "més gran" -#: options.c:329 +#: options.c:330 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n" -#: options.c:371 +#: options.c:372 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n" -#: options.c:572 +#: options.c:573 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n" -#: options.c:573 +#: options.c:574 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Les opcions són les següents:\n" -#: options.c:574 +#: options.c:575 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help mostra aquesta ajuda\n" -#: options.c:575 +#: options.c:576 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version mostra informació sobre la versió\n" -#: options.c:577 +#: options.c:578 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n" -#: options.c:578 +#: options.c:579 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent funciona en silenci\n" -#: options.c:579 +#: options.c:580 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnòstic\n" -#: options.c:580 +#: options.c:581 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n" -#: options.c:581 +#: options.c:582 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach funciona com a dimoni, però en primer terme\n" -#: options.c:582 +#: options.c:583 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit finalitza el procés d'un dimoni\n" -#: options.c:583 +#: options.c:584 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" -#: options.c:584 +#: options.c:585 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" -#: options.c:585 +#: options.c:586 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n" -#: options.c:586 +#: options.c:587 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n" -#: options.c:587 +#: options.c:588 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n" # last resort -#: options.c:588 +#: options.c:589 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n" -#: options.c:589 +#: options.c:590 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" -#: options.c:591 +#: options.c:592 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n" -#: options.c:592 +#: options.c:593 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr "" " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" -#: options.c:595 +#: options.c:596 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl encripta les comunicacions amb ssl\n" -#: options.c:596 +#: options.c:597 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey fitxer que conté la clau ssl privada\n" -#: options.c:597 +#: options.c:598 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n" -#: options.c:598 +#: options.c:599 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n" -#: options.c:599 +#: options.c:600 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" @@ -2011,165 +2029,166 @@ msgstr "" " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " "servidor.\n" -#: options.c:600 +#: options.c:601 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" -#: options.c:602 +#: options.c:603 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" -#: options.c:603 +#: options.c:604 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" -#: options.c:605 +#: options.c:606 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" -#: options.c:606 +#: options.c:607 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n" -#: options.c:607 +#: options.c:608 #, fuzzy -msgid " -P, --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" +msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " -P, --port port TCP/IP al qual connectar-se\n" -#: options.c:608 +#: options.c:609 +#, fuzzy msgid "" -" --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --port port TCP/IP al qual connectar-se\n" -#: options.c:609 +#: options.c:610 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:610 +#: options.c:611 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout temps d'espera per la resposta del servidor\n" -#: options.c:611 +#: options.c:612 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n" -#: options.c:612 +#: options.c:613 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n" -#: options.c:613 +#: options.c:614 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal servei de correu principal\n" -#: options.c:614 +#: options.c:615 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" -#: options.c:616 +#: options.c:617 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n" -#: options.c:617 +#: options.c:618 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n" -#: options.c:618 +#: options.c:619 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr "" " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" -#: options.c:619 +#: options.c:620 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep deixa els missatges al servidor un cop recollits\n" -#: options.c:620 +#: options.c:621 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush esborra els missatges vells del servidor\n" -#: options.c:621 +#: options.c:622 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush esborra els missatges excessivament grans\n" -#: options.c:622 +#: options.c:623 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n" -#: options.c:623 +#: options.c:624 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " "especificada\n" -#: options.c:624 +#: options.c:625 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval entre avisos de notificació de correu\n" -#: options.c:626 +#: options.c:627 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost estableix el host pel reenviament via SMTP\n" -#: options.c:627 +#: options.c:628 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n" -#: options.c:628 +#: options.c:629 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n" -#: options.c:629 +#: options.c:630 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" -#: options.c:630 +#: options.c:631 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr "" " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" -#: options.c:631 +#: options.c:632 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n" -#: options.c:632 +#: options.c:633 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" -#: options.c:633 +#: options.c:634 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n" -#: options.c:634 +#: options.c:635 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n" -#: options.c:635 +#: options.c:636 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre " "supressions\n" -#: options.c:636 +#: options.c:637 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n" -#: options.c:637 +#: options.c:638 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp estableix el fitxer de sortida BSMTP\n" -#: options.c:638 +#: options.c:639 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n" -#: options.c:639 +#: options.c:640 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" -#: options.c:640 +#: options.c:641 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de " @@ -2489,108 +2508,108 @@ msgstr "" msgid "forwarding to %s\n" msgstr "reenviant a %s\n" -#: sink.c:324 +#: sink.c:327 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n" -#: sink.c:327 +#: sink.c:330 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correu de %s retornat a %s\n" -#: sink.c:459 +#: sink.c:462 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "L'error desat encara és %d\n" -#: sink.c:519 sink.c:603 +#: sink.c:522 sink.c:606 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error %cMTP: %s\n" -#: sink.c:763 +#: sink.c:766 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n" -#: sink.c:976 +#: sink.c:979 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n" -#: sink.c:983 +#: sink.c:986 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n" -#: sink.c:1024 +#: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n" -#: sink.c:1036 +#: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n" -#: sink.c:1042 +#: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n" -#: sink.c:1195 +#: sink.c:1198 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n" -#: sink.c:1219 +#: sink.c:1222 msgid "MDA open failed\n" msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n" -#: sink.c:1256 +#: sink.c:1259 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n" # raise -#: sink.c:1280 +#: sink.c:1283 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s" -#: sink.c:1336 +#: sink.c:1339 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n" -#: sink.c:1339 +#: sink.c:1342 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" -#: sink.c:1342 +#: sink.c:1345 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%" "d\n" -#: sink.c:1363 +#: sink.c:1366 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n" -#: sink.c:1384 +#: sink.c:1387 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n" -#: sink.c:1414 +#: sink.c:1417 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n" -#: sink.c:1417 +#: sink.c:1420 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n" -#: sink.c:1571 +#: sink.c:1574 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2700,80 +2719,80 @@ msgstr "Nom com msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" -#: socket.c:660 +#: socket.c:690 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:696 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:701 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n" -#: socket.c:673 +#: socket.c:703 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n" -#: socket.c:683 +#: socket.c:713 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n" -#: socket.c:687 +#: socket.c:717 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Memòria exhaurida!\n" # digest text -#: socket.c:695 +#: socket.c:725 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n" -#: socket.c:701 +#: socket.c:731 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n" -#: socket.c:705 +#: socket.c:735 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n" -#: socket.c:708 +#: socket.c:738 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n" -#: socket.c:717 +#: socket.c:747 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n" -#: socket.c:723 +#: socket.c:753 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n" -#: socket.c:775 +#: socket.c:805 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL" -#: socket.c:792 +#: socket.c:822 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n" -#: socket.c:853 +#: socket.c:883 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n" -#: socket.c:927 +#: socket.c:957 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n" -#: socket.c:930 +#: socket.c:960 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n" -- cgit v1.2.3