From 451fbd881cf9101c60e2d7588e5f320f0e3e28f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Fri, 10 Dec 2010 17:30:45 +0100 Subject: Get ready for 6.3.19 release. --- po/ca.po | 215 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 118 insertions(+), 97 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 1becab9e..0579adda 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-09 13:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -1690,69 +1690,69 @@ msgstr "" msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Error %cMTP: %s\n" -#: gssapi.c:89 +#: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de servei de [%s]\n" -#: gssapi.c:94 +#: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "S'usa el nom de servei [%s]\n" -#: gssapi.c:121 +#: gssapi.c:122 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" -#: gssapi.c:122 +#: gssapi.c:123 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" -#: gssapi.c:158 +#: gssapi.c:159 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "" -#: gssapi.c:168 +#: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Enviant les credencials\n" -#: gssapi.c:199 +#: gssapi.c:200 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Error en l'intercanvi de credencials\n" -#: gssapi.c:241 +#: gssapi.c:242 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "No s'ha pogut desajustar el nivell de seguretat de dades\n" -#: gssapi.c:246 +#: gssapi.c:247 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "S'ha completat l'intercanvi de credencials\n" -#: gssapi.c:250 +#: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "El servidor requereix integritat i/o privacitat\n" -#: gssapi.c:259 +#: gssapi.c:260 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Indicadors del nivell de seguretat desajustat: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:263 +#: gssapi.c:264 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "La mida màxima del component GSS és %ld\n" -#: gssapi.c:276 +#: gssapi.c:277 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Error quan es creava la petició del nivell de seguretat\n" -#: gssapi.c:287 +#: gssapi.c:288 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Enviant les credencials GSS\n" -#: gssapi.c:291 +#: gssapi.c:292 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n" @@ -1792,98 +1792,98 @@ msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n" msgid "will idle after poll\n" msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n" -#: imap.c:464 pop3.c:476 +#: imap.c:461 pop3.c:475 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: la promoció a TLS ha reeixit.\n" -#: imap.c:473 pop3.c:485 +#: imap.c:466 pop3.c:480 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: la promoció a TLS a fallat.\n" -#: imap.c:477 +#: imap.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n" -#: imap.c:593 +#: imap.c:586 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n" -#: imap.c:613 pop3.c:560 +#: imap.c:606 pop3.c:555 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n" -#: imap.c:622 +#: imap.c:615 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n" -#: imap.c:686 +#: imap.c:679 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "recompte de missatges eliminats incorrecte (%d real != %d esperat)\n" -#: imap.c:825 +#: imap.c:818 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu és no llegit\n" -#: imap.c:889 pop3.c:845 pop3.c:857 pop3.c:1095 pop3.c:1102 +#: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u és no llegit\n" -#: imap.c:924 imap.c:983 +#: imap.c:917 imap.c:976 msgid "re-poll failed\n" msgstr "la re-obtenció ha fallat\n" -#: imap.c:932 imap.c:988 +#: imap.c:925 imap.c:981 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n" -#: imap.c:949 +#: imap.c:942 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n" -#: imap.c:953 +#: imap.c:946 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n" -#: imap.c:967 +#: imap.c:960 msgid "expunge failed\n" msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n" -#: imap.c:971 +#: imap.c:964 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n" -#: imap.c:1010 +#: imap.c:1003 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n" -#: imap.c:1015 pop3.c:866 +#: imap.c:1008 pop3.c:861 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" -#: imap.c:1099 +#: imap.c:1092 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades " "pel servidor.\n" -#: imap.c:1197 imap.c:1204 +#: imap.c:1190 imap.c:1197 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "" @@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr "recv fatal del servidor\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n" -#: opie.c:64 pop3.c:587 +#: opie.c:64 pop3.c:582 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Contrasenya secreta: " @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "" " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de " "registre\n" -#: pop3.c:328 +#: pop3.c:327 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" @@ -2443,77 +2443,77 @@ msgstr "" "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en " "lloc de TOP.\n" -#: pop3.c:412 +#: pop3.c:411 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" "Aquesta sessió requereix TLS, però el servidor no admet l'ordre CAPA.\n" -#: pop3.c:413 +#: pop3.c:412 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "No obstant l'ordre CAPA és necessària per a TLS.\n" -#: pop3.c:496 +#: pop3.c:491 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:618 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "S'han esgotat els autenticadors permesos i no es pot continuar.\n" # timestamp: marca horària -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:632 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "No s'ha trobat l'informació horària APOP requerida a la salutació\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:641 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Error de sintaxi en l'informació horària de la salutació\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:657 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Informació horària APOP errònia.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:681 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:702 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n" -#: pop3.c:786 +#: pop3.c:781 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n" -#: pop3.c:809 +#: pop3.c:804 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n" -#: pop3.c:836 +#: pop3.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n" -#: pop3.c:942 +#: pop3.c:937 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" -#: pop3.c:1038 +#: pop3.c:1033 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocol\n" -#: pop3.c:1054 +#: pop3.c:1049 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n" -#: pop3.c:1086 +#: pop3.c:1081 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n" -#: pop3.c:1424 +#: pop3.c:1419 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n" @@ -2789,105 +2789,105 @@ msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n" msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correu de %s retornat a %s\n" -#: sink.c:458 +#: sink.c:456 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "L'error desat encara és %d\n" -#: sink.c:518 sink.c:617 +#: sink.c:508 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error %cMTP: %s\n" -#: sink.c:562 +#: sink.c:552 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es manté el missatge.\n" -#: sink.c:745 +#: sink.c:735 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n" -#: sink.c:791 +#: sink.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el preàmbul del fitxer BSMTP.\n" -#: sink.c:1005 +#: sink.c:995 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n" -#: sink.c:1012 +#: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n" -#: sink.c:1058 +#: sink.c:1048 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n" -#: sink.c:1070 +#: sink.c:1060 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n" -#: sink.c:1076 +#: sink.c:1066 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n" -#: sink.c:1232 +#: sink.c:1222 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n" -#: sink.c:1243 +#: sink.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n" -#: sink.c:1255 +#: sink.c:1245 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" -#: sink.c:1262 +#: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n" -#: sink.c:1301 +#: sink.c:1291 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n" # raise -#: sink.c:1325 +#: sink.c:1315 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s" -#: sink.c:1383 +#: sink.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n" -#: sink.c:1408 +#: sink.c:1398 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Error en escriure a l'MDA: %s\n" -#: sink.c:1411 +#: sink.c:1401 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n" -#: sink.c:1414 +#: sink.c:1404 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" -#: sink.c:1417 +#: sink.c:1407 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" @@ -2895,20 +2895,20 @@ msgstr "" "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot " "continuar a %s:%d\n" -#: sink.c:1442 +#: sink.c:1432 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n" -#: sink.c:1472 +#: sink.c:1462 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n" -#: sink.c:1475 +#: sink.c:1465 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n" -#: sink.c:1630 +#: sink.c:1620 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -3194,23 +3194,23 @@ msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n" msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n" -#: transact.c:65 +#: transact.c:71 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "l'adreça %s s'ha assignat al nom local %s\n" -#: transact.c:87 +#: transact.c:93 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n" # què significa? -#: transact.c:154 +#: transact.c:160 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "passat per %s encaixa amb %s\n" -#: transact.c:224 +#: transact.c:230 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -3219,66 +3219,87 @@ msgstr "" "analitzant la línea Received:\n" "%s" -#: transact.c:263 +#: transact.c:269 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "línia acceptada, %s és un àlies del servidor de correu\n" -#: transact.c:269 +#: transact.c:275 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "línia rebutjada, %s no és un àlies del servidor de correu\n" -#: transact.c:343 +#: transact.c:349 msgid "no Received address found\n" msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n" -#: transact.c:352 +#: transact.c:358 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n" -#: transact.c:595 +#: transact.c:601 #, fuzzy msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n" -#: transact.c:597 +#: transact.c:603 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línia: %s" -#: transact.c:1137 +#: transact.c:1095 transact.c:1105 +#, c-format +msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" +msgstr "" + +#: transact.c:1120 +#, fuzzy, c-format +msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" +msgstr "" +"analitzant la línea Received:\n" +"%s" + +#: transact.c:1132 +msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" +msgstr "" + +#: transact.c:1150 +#, c-format +msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" +msgstr "" + +#: transact.c:1165 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n" -#: transact.c:1152 +#: transact.c:1180 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n" -#: transact.c:1263 +#: transact.c:1291 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n" -#: transact.c:1282 +#: transact.c:1310 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats" -#: transact.c:1289 +#: transact.c:1317 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local" -#: transact.c:1298 +#: transact.c:1326 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el missatge conté caràcters NUL" -#: transact.c:1306 +#: transact.c:1334 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: " -#: transact.c:1445 +#: transact.c:1473 msgid "error writing message text\n" msgstr "error en escriure el text del missatge\n" -- cgit v1.2.3