From e2fabf39354c70e2da9c0baa072da6b9352365af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Sat, 25 Sep 2010 18:04:19 +0200 Subject: Fix fuzzy translation. --- po/de.po | 77 ++++++++++++++++--------------- po/fr.po | 159 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 120 insertions(+), 116 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8d232475..adc00ea4 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-25 14:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-25 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-25 14:15+0200\n" "Last-Translator: Matthias Andree \n" "Language-Team: Deutsch \n" @@ -290,7 +290,9 @@ msgstr " (vormals autorisiert)" #: driver.c:1192 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "Hilfe (auf Englisch): siehe http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Hilfe (auf Englisch): siehe http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ." +"html#R15\n" #: driver.c:1213 #, c-format @@ -1690,75 +1692,71 @@ msgstr "GSSAPI-Fehler in gss_display_status, aufgerufen von <%s>\n" #: gssapi.c:55 #, c-format -msgid "GSSAPI error %s: %s\n" -msgstr "GSSAPI-Fehler %s: %s\n" - -#: gssapi.c:56 -msgid "(null)" -msgstr "(Null)" +msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" +msgstr "GSSAPI-Fehler %s: %.*s\n" -#: gssapi.c:90 +#: gssapi.c:89 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n" -#: gssapi.c:95 +#: gssapi.c:94 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n" -#: gssapi.c:122 +#: gssapi.c:121 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" "Keine geeignete GSSAPI-Beglaubigung gefunden. Überspringe GSSAPI-" "Authentifizierung.\n" -#: gssapi.c:123 +#: gssapi.c:122 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" "Wenn Sie GSSAPI benutzen möchten, brauchen Sie Beglaubigungen, ggf. von " "kinit.\n" -#: gssapi.c:161 +#: gssapi.c:160 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Schicke Beglaubigungen\n" -#: gssapi.c:181 +#: gssapi.c:188 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n" -#: gssapi.c:227 +#: gssapi.c:230 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n" -#: gssapi.c:232 +#: gssapi.c:235 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n" -#: gssapi.c:236 +#: gssapi.c:239 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n" -#: gssapi.c:245 +#: gssapi.c:248 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:249 +#: gssapi.c:252 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n" -#: gssapi.c:262 +#: gssapi.c:265 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n" -#: gssapi.c:273 +#: gssapi.c:276 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n" -#: gssapi.c:277 +#: gssapi.c:280 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n" @@ -1814,81 +1812,81 @@ msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n" -#: imap.c:641 +#: imap.c:637 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n" -#: imap.c:663 pop3.c:385 +#: imap.c:657 pop3.c:385 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n" -#: imap.c:672 +#: imap.c:666 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n" -#: imap.c:738 +#: imap.c:730 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n" -#: imap.c:877 +#: imap.c:869 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu ist ungesehen\n" -#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126 +#: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u ist ungesehen\n" -#: imap.c:976 imap.c:1035 +#: imap.c:968 imap.c:1027 msgid "re-poll failed\n" msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:984 imap.c:1040 +#: imap.c:976 imap.c:1032 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n" msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n" -#: imap.c:1001 +#: imap.c:993 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:1005 +#: imap.c:997 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n" msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n" -#: imap.c:1019 +#: imap.c:1011 msgid "expunge failed\n" msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:1023 +#: imap.c:1015 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n" msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n" -#: imap.c:1062 +#: imap.c:1054 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:1067 pop3.c:890 +#: imap.c:1059 pop3.c:890 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ist erste ungesehene\n" -#: imap.c:1151 +#: imap.c:1143 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n" -#: imap.c:1249 imap.c:1256 +#: imap.c:1241 imap.c:1248 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Unpassende Antwort auf FETCH: %s.\n" @@ -3357,3 +3355,6 @@ msgstr "malloc fehlgeschlagen\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc fehlgeschlagen\n" + +#~ msgid "(null)" +#~ msgstr "(Null)" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ac4b56b1..b449f731 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.18-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-25 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 07:56+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" @@ -290,18 +290,22 @@ msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n" msgid " (previously authorized)" msgstr " (précédemment autorisée)" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1192 +msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" + +#: driver.c:1213 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s" -#: driver.c:1214 +#: driver.c:1217 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n" # XXX FIXME -#: driver.c:1218 +#: driver.c:1221 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -316,7 +320,7 @@ msgstr "" "que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoit pas de\n" "message d'erreur utile en cas d'échec du login." -#: driver.c:1224 +#: driver.c:1227 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -336,7 +340,7 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1234 +#: driver.c:1237 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -357,173 +361,173 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1250 +#: driver.c:1253 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n" -#: driver.c:1255 +#: driver.c:1258 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n" -#: driver.c:1279 +#: driver.c:1282 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1288 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s" -#: driver.c:1289 +#: driver.c:1292 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n" -#: driver.c:1293 +#: driver.c:1296 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Le service a été réactivé\n" -#: driver.c:1325 +#: driver.c:1328 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n" -#: driver.c:1327 +#: driver.c:1330 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n" -#: driver.c:1339 +#: driver.c:1342 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s dans %s (dossier %s)" -#: driver.c:1342 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s dans %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1350 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Réception de %s\n" -#: driver.c:1351 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s" msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1357 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "déjà vu" msgstr[1] "déjà vus" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1360 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d message pour %s" msgstr[1] "%d messages pour %s" -#: driver.c:1364 +#: driver.c:1367 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1370 +#: driver.c:1373 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Aucun message pour %s\n" -#: driver.c:1403 +#: driver.c:1406 msgid "bogus message count!" msgstr "nombre de messages erroné !" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1549 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1552 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1555 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1558 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronisation client/serveur" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1561 msgid "client/server protocol" msgstr "protocole client/serveur" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1564 msgid "lock busy on server" msgstr "verrou occupé sur le serveur" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1567 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transaction SMTP" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1570 msgid "DNS lookup" msgstr "requête au DNS" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1573 msgid "undefined" msgstr "non définie" -#: driver.c:1576 +#: driver.c:1579 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" -#: driver.c:1578 +#: driver.c:1581 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: driver.c:1580 +#: driver.c:1583 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n" -#: driver.c:1592 +#: driver.c:1595 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n" -#: driver.c:1594 +#: driver.c:1597 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n" -#: driver.c:1613 +#: driver.c:1616 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n" -#: driver.c:1621 +#: driver.c:1624 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n" -#: driver.c:1632 +#: driver.c:1635 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1638 +#: driver.c:1641 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Option --all non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1647 +#: driver.c:1650 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n" @@ -1696,75 +1700,71 @@ msgstr "Erreur GSSAPI dans gss_display_status appelé depuis <%s>\n" #: gssapi.c:55 #, c-format -msgid "GSSAPI error %s: %s\n" -msgstr "Erreur GSSAPI %s: %s\n" - -#: gssapi.c:56 -msgid "(null)" -msgstr "(nul)" +msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" +msgstr "Erreur GSSAPI %s: %.*s\n" -#: gssapi.c:90 +#: gssapi.c:89 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Impossible d'obtenir le nom du service pour [%s]\n" -#: gssapi.c:95 +#: gssapi.c:94 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n" -#: gssapi.c:122 +#: gssapi.c:121 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est " "ignorée.\n" -#: gssapi.c:123 +#: gssapi.c:122 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif " "d'identité, probablement de kinit.\n" -#: gssapi.c:161 +#: gssapi.c:160 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Envoi des références d'identification\n" -#: gssapi.c:181 +#: gssapi.c:188 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Erreur durant l'échange des références d'identification\n" -#: gssapi.c:227 +#: gssapi.c:230 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n" -#: gssapi.c:232 +#: gssapi.c:235 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Échange des références d'identification terminé\n" -#: gssapi.c:236 +#: gssapi.c:239 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres ou privés\n" -#: gssapi.c:245 +#: gssapi.c:248 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n" -#: gssapi.c:249 +#: gssapi.c:252 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "La taille maximale du composant GSS est %ld\n" -#: gssapi.c:262 +#: gssapi.c:265 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" -#: gssapi.c:273 +#: gssapi.c:276 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Libère les références d'identification GSS\n" -#: gssapi.c:277 +#: gssapi.c:280 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n" @@ -1819,84 +1819,84 @@ msgstr "%s: passage au TLS raté.\n" msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n" -#: imap.c:641 +#: imap.c:637 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n" -#: imap.c:663 pop3.c:385 +#: imap.c:657 pop3.c:385 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n" -#: imap.c:672 +#: imap.c:666 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" -#: imap.c:738 +#: imap.c:730 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" -#: imap.c:877 +#: imap.c:869 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu n'est pas vu\n" -#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126 +#: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u n'est pas vu\n" -#: imap.c:976 imap.c:1035 +#: imap.c:968 imap.c:1027 msgid "re-poll failed\n" msgstr "échec durant la re-réception\n" -#: imap.c:984 imap.c:1040 +#: imap.c:976 imap.c:1032 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n" -#: imap.c:1001 +#: imap.c:993 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n" -#: imap.c:1005 +#: imap.c:997 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n" -#: imap.c:1019 +#: imap.c:1011 msgid "expunge failed\n" msgstr "échec de la purge\n" -#: imap.c:1023 +#: imap.c:1015 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n" -#: imap.c:1062 +#: imap.c:1054 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n" -#: imap.c:1067 pop3.c:890 +#: imap.c:1059 pop3.c:890 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" -#: imap.c:1151 +#: imap.c:1143 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la " "taille des messages sont ignorées.\n" -#: imap.c:1249 imap.c:1256 +#: imap.c:1241 imap.c:1248 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" @@ -3388,3 +3388,6 @@ msgstr "échec de malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "échec de realloc\n" + +#~ msgid "(null)" +#~ msgstr "(nul)" -- cgit v1.2.3