From 7ba08582a30fab03ccf6ac78232d6bbd1be55cd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Thu, 6 Aug 2009 20:33:02 +0000 Subject: Translation updates: Spanish Castilian and Catalan, Polish. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Courtesy of Ernest Adrogué Calveras, Francisco Molinero, Jakub Bogusz. svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5408 --- NEWS | 3 + po/ca.po | 460 ++++++++++++++++++++--------------------------------------- po/es.po | 486 ++++++++++++++++++--------------------------------------------- po/pl.po | 411 ++++++++++++++++------------------------------------- 4 files changed, 419 insertions(+), 941 deletions(-) diff --git a/NEWS b/NEWS index 9132ce42..8b3c074a 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -52,8 +52,11 @@ removed from a 6.4.0 or newer release.) fetchmail 6.3.12 (released XXXX-XX-XX - not yet): # TRANSLATION UPDATES AND ADDITIONS (ordered by language name): +* [ca] Catalan (Ernest Adrogué Calveras) * [cs] Czech (Petr Pisar) * [ja] Japanese (Takeshi Hamasaki) +* [pl] Polish (Jakub Bogusz) +* [es] Spanish/Castilian (Francisco Molinero) fetchmail 6.3.11 (released 2009-08-06): diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 763185d5..2ebbdea7 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Catalan messages for fetchmail. +# This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Copyright (C) Eric S. Raymond. -# Ernest Adrogu Calveras , 2005, 2006. +# Ernest Adrogu Calveras , 2005, 2006, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogu Calveras \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,29 +67,26 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els segents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, " -"compte %s:" +msgstr "Els segents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els segents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" +msgstr "Els segents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" #: driver.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail." -msgstr[1] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail." +msgstr[0] " %d missatge de %d eliminat per part del fetchmail." +msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, eliminats per part del fetchmail." #: driver.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] " msg %d de %d octets no descarregat." -msgstr[1] " msg %d de %d octets no descarregat." +msgstr[0] " %d missatge de %d octets oms per part del fetchmail." +msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, omesos per part del fetchmail." #: driver.c:511 #, c-format @@ -135,10 +133,8 @@ msgstr " (cos de %d octets) " #: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -158,12 +154,9 @@ msgstr " no eliminat\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"assolit el lmit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" -msgstr[1] "" -"assolit el lmit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "assolit el lmit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" +msgstr[1] "assolit el lmit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" #: driver.c:885 #, c-format @@ -196,12 +189,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera ms de %d cops quan intentava " -"obtenir el correu de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera ms de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n" #: driver.c:920 msgid "" @@ -221,9 +210,9 @@ msgstr "" "reinicieu.\n" #: driver.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "l'ordre de preconnexi ha fallat amb estat %d\n" +msgstr "l'ordre de preconnexi ha finalitzat amb un senyal %d\n" #: driver.c:949 #, c-format @@ -240,9 +229,9 @@ msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor principal no t nom.\n" #: driver.c:1021 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" -msgstr "no s'ha pogut trobar el nom cannic DNS de %s (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut trobar el nom cannic DNS de %s (%s): %s\n" #: driver.c:1068 #, c-format @@ -471,8 +460,7 @@ msgstr "no identificat" #: driver.c:1567 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" +msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" #: driver.c:1569 msgid "unknown" @@ -484,9 +472,9 @@ msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n" #: driver.c:1583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "l'ordre de postconnexi ha fallat amb estat %d\n" +msgstr "l'ordre de postconnexi ha finalitzat amb un senyal %d\n" #: driver.c:1585 #, c-format @@ -536,8 +524,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -565,14 +552,12 @@ msgstr "ha fallat la funci #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n" @@ -644,18 +629,16 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opci --check no est suportada per ETRN\n" #: fetchmail.c:137 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005-2009 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 msgid "" @@ -728,20 +711,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procs del " -"fetchmail.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procs del fetchmail.\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre " -"fetchmail funcionant a %d.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -749,17 +725,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail " -"en segon terme.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" +msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" #: fetchmail.c:521 #, c-format @@ -800,7 +772,7 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" -msgstr "" +msgstr "mode --check habilitat, no es recollir el correu\n" #: fetchmail.c:647 #, c-format @@ -814,8 +786,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"l'intent de reexecuci pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" +msgstr "l'intent de reexecuci pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -824,9 +795,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" #: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"s'ha oms la consulta de %s (error d'autenticaci o massa temps d'espera " -"excedits)\n" +msgstr "s'ha oms la consulta de %s (error d'autenticaci o massa temps d'espera excedits)\n" #: fetchmail.c:726 #, c-format @@ -900,9 +869,9 @@ msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n" # %s s la sortida de timestamp() #: fetchmail.c:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr "dormint el %s\n" +msgstr "dormint el %s durant %d segons\n" #: fetchmail.c:866 #, c-format @@ -932,41 +901,32 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" #: fetchmail.c:1069 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Atenci: hi ha mltiples mencions del host %s en el fitxer de configuraci\n" +msgstr "Atenci: hi ha mltiples mencions del host %s en el fitxer de configuraci\n" #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: hi ha ms d'un compte \"default\" en el fitxer de " -"configuraci.\n" +msgstr "fetchmail: Error: hi ha ms d'un compte \"default\" en el fitxer de configuraci.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no est compilat.\n" #: fetchmail.c:1231 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no est compilat.\n" +msgstr "Suport per a KERBEROS v4 configurat, per no compilat.\n" #: fetchmail.c:1237 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no est compilat.\n" +msgstr "Suport per a KERBEROS v5 configurat, per no compilat.\n" #: fetchmail.c:1243 -#, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no est compilat.\n" +msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, per no compilat.\n" #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: atenci: cap DNS disponible per verificar les obtencions " -"multidrop de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: atenci: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format @@ -979,26 +939,18 @@ msgstr "atenci #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuraci de %s no s vlida, el port no pot ser nmero " -"negatiu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configuraci de %s no s vlida, el port no pot ser nmero negatiu\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuraci de %s no s vlida, RPOP requereix un port " -"privilegiat\n" +msgstr "fetchmail: la configuraci de %s no s vlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"la configuraci de %s no s vlida, LMTP no pot usar el port habitual " -"d'SMTP\n" +msgstr "la configuraci de %s no s vlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" @@ -1069,8 +1021,7 @@ msgstr "El fetchmail enmascarar #: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"El fetchmail mostrar punts de progressi dhuc als fitxers de registre.\n" +msgstr "El fetchmail mostrar punts de progressi dhuc als fitxers de registre.\n" #: fetchmail.c:1548 #, c-format @@ -1086,14 +1037,12 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigir els missatges d'error al remitent.\n" #: fetchmail.c:1557 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" -msgstr "El fetchmail enviar els missatges multidrop mal adreats a %s.\n" +msgstr "El fetchmail considerar els errors permanents permanents (perdr els missatges).\n" #: fetchmail.c:1559 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "El fetchmail dirigir els missatges d'error al remitent.\n" +msgstr "El fetchmail considerar els errors permanents temporals (es quedar els missatges).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1119,8 +1068,7 @@ msgstr " El nom aut #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Aquest host no es consultar quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" +msgstr " Aquest host no es consultar quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" @@ -1232,15 +1180,14 @@ msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiana: %s\n" #: fetchmail.c:1662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" -msgstr "Nom com del servidor: %s\n" +msgstr " CommonName del servidor SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" +msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format @@ -1277,46 +1224,31 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substituci s: "/ no " #: fetchmail.c:1691 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" +msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" +msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " -"(--limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " -"correu (--limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals est habilitada (--norewrite off).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals est habilitada (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals est deshabilitada (--norewrite on).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals est deshabilitada (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1335,18 +1267,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserci de retorns de carro est deshabilitada (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" L'interpretaci del Content-Transfer-Encoding est deshabilitada " -"(pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " L'interpretaci del Content-Transfer-Encoding est deshabilitada (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" L'interpretaci del Content-Transfer-Encoding est habilitada (pass8bits " -"off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " L'interpretaci del Content-Transfer-Encoding est habilitada (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1366,13 +1292,11 @@ msgstr " La pausa despr #: fetchmail.c:1717 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Les lnies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" +msgstr " Les lnies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Les lnies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" +msgstr " Les lnies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1720 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1394,8 +1318,7 @@ msgstr " No hi ha l #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" L'interval d'avisos de missatges grans s de %d segons (--warnings %d).\n" +msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans s de %d segons (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1426,9 +1349,7 @@ msgstr " Es far #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Es far una cerca binria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" -"d).\n" +msgstr " Es far una cerca binria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" @@ -1446,9 +1367,7 @@ msgstr " No hi ha l #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" L'interval entre supressions s de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " L'interval entre supressions s de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1541,16 +1460,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop est deshabilitada.\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Els lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adrea " -"IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Els lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adrea IP.\n" #: fetchmail.c:1868 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Els lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" +msgstr " Els lies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" #: fetchmail.c:1871 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1613,8 +1528,7 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexi #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1733,19 +1647,19 @@ msgid "will idle after poll\n" msgstr "es far una pausa desprs de l'obtenci\n" #: imap.c:446 pop3.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" -msgstr "%s: actualitzaci oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoci a TLS ha reeixit.\n" #: imap.c:455 pop3.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" -msgstr "%s: actualitzaci oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoci a TLS a fallat.\n" #: imap.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: actualitzaci oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoci oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n" #: imap.c:579 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1812,17 +1726,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u s el primer missatge no llegit\n" #: imap.c:1002 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Atenci: s'ignoren les dades errnies sobre la mida dels missatges enviades " -"pel servidor.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Atenci: s'ignoren les dades errnies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir l'interfcie kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail s " -"SGID kmem." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfcie kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail s SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2089,11 +1998,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" #: options.c:613 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" @@ -2118,19 +2024,15 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en #: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" +msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" #: options.c:620 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden lliurar\n" #: options.c:621 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce mant al servidor missatges que no es poden lliurar (predet.)\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2138,8 +2040,7 @@ msgstr " -I, --interface interf #: options.c:624 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr "" -" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfcie especificada\n" +msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfcie especificada\n" #: options.c:627 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" @@ -2164,17 +2065,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath cam cap als certificats ssl\n" #: options.c:632 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n" #: options.c:633 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " -"servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2182,18 +2078,15 @@ msgstr " --sslproto obliga l' #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexi\n" +msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexi\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexi smtp\n" +msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexi smtp\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" +msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2201,16 +2094,11 @@ msgstr " -U, --uidl obliga l' #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --" -"service)\n" +msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n" #: options.c:642 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un nmero de " -"port)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un nmero de port)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2234,8 +2122,7 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenci a la capalera Received\n" +msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenci a la capalera Received\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2247,8 +2134,7 @@ msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n" #: options.c:652 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -K, --nokeep esborra els missatges nous desprs de recollir-los\n" +msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous desprs de recollir-los\n" #: options.c:653 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" @@ -2268,9 +2154,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encap #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " -"especificada\n" +msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2294,18 +2178,15 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" #: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr "" -" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" +msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit estableix el lmit de missatges SMTP enviats en srie\n" +msgstr " -b, --batchlimit estableix el lmit de missatges SMTP enviats en srie\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit estableix el lmit de missatges obtinguts per connexi\n" +msgstr " -B, --fetchlimit estableix el lmit de missatges obtinguts per connexi\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2317,9 +2198,7 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca bin #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge estableix el mxim de missatges eliminats entre " -"supressions\n" +msgstr " -e, --expunge estableix el mxim de missatges eliminats entre supressions\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2339,47 +2218,41 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostra punts de progressi dhuc als fitxers de " -"registre\n" +msgstr " --showdots mostra punts de progressi dhuc als fitxers de registre\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Atenci: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en " -"lloc de TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Atenci: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" +msgstr "Aquesta sessi requereix TLS, per el servidor no admet l'ordre CAPA.\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "" +msgstr "No obstant l'ordre CAPA s necessria per a TLS.\n" #: pop3.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: actualitzaci oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoci oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" +msgstr "S'han esgotat els autenticadors permesos i no es pot continuar.\n" # timestamp: marca horria #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "No s'ha trobat la marca horria APOP requerida a la salutaci\n" +msgstr "No s'ha trobat l'informaci horria APOP requerida a la salutaci\n" #: pop3.c:669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "Error de sintaxi en la marca horria de la salutaci\n" +msgstr "Error de sintaxi en l'informaci horria de la salutaci\n" #: pop3.c:685 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" -msgstr "" +msgstr "Informaci horria APOP errnia.\n" #: pop3.c:709 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" @@ -2409,8 +2282,7 @@ msgstr "%u #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" +msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2433,20 +2305,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no habilitat." #: rcfile_y.y:215 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opci d'interfcie noms est suportada en Linux (sense IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opci d'interfcie noms est suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opci de monitoraci noms est suportada en Linux (sense IPv6) " -"i FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opci de monitoraci noms est suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2476,9 +2340,9 @@ msgid "Unknown system error" msgstr "Error no identificat del sistema" #: report.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" -msgstr "%s (missatge de registre incomplet)" +msgstr "%s (missatge de registre incomplet)\n" #: rfc822.c:76 #, c-format @@ -2523,7 +2387,7 @@ msgstr "Repte del servei (l=%d):\n" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" -msgstr "Marca horria del servei %s\n" +msgstr "Informaci horria del servei %s\n" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" @@ -2707,17 +2571,16 @@ msgstr "Error %cMTP: %s\n" #: sink.c:550 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es mant el missatge.\n" #: sink.c:730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" -msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del prembul\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n" #: sink.c:776 -#, fuzzy msgid "BSMTP preamble write failed.\n" -msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del prembul\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure el prembul del fitxer BSMTP.\n" #: sink.c:990 #, c-format @@ -2780,11 +2643,8 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Estrany: La funci pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot " -"continuar a %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Estrany: La funci pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2910,9 +2770,7 @@ msgstr "Organitzaci #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenci: El nom de l'organitzaci emissora s massa llarg (pot estar " -"truncat).\n" +msgstr "Atenci: El nom de l'organitzaci emissora s massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:621 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2925,8 +2783,7 @@ msgstr "Nom com #: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenci: El nom com de l'emissor s massa llarg (pot estar truncat).\n" +msgstr "Atenci: El nom com de l'emissor s massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:628 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2939,32 +2796,29 @@ msgstr "Nom com #: socket.c:637 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName s massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte s massa llarg!\n" #: socket.c:643 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName s massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte cont un carcter nul, s'avorta!\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n" #: socket.c:670 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName s massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte cont un carcter nul!\n" #: socket.c:698 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" -msgstr "El nom com del servidor no encaixa: %s != %s\n" +msgstr "El nom com del servidor no coincideix: %s != %s\n" #: socket.c:705 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nom del servidor no est definit, no es pot verificar el certificat!\n" +msgstr "El nom del servidor no est definit, no es pot verificar el certificat!\n" #: socket.c:710 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3017,7 +2871,7 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL" #: socket.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no s vlid, s'usa SSLv23.\n" @@ -3149,8 +3003,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" +msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3193,5 +3046,4 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapalament\n" +#~ msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapalament\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b2211247..7c1edded 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-03 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 20:00+0200\n" "Last-Translator: Francisco Molinero \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,14 +34,12 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" #: checkalias.c:203 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" +msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" #: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" +msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -69,16 +67,12 @@ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -115,8 +109,7 @@ msgstr " (demasiado grande)" #: driver.c:602 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" +msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" #: driver.c:619 #, c-format @@ -140,11 +133,8 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " #: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " -"esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -161,21 +151,14 @@ msgstr " no eliminado\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del " -"servidor %s\n" -msgstr[1] "" -"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del " -"servidor %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n" +msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n" #: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " -"servidor %s.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" #: driver.c:889 #, c-format @@ -190,8 +173,7 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" #: driver.c:901 #, c-format @@ -204,12 +186,8 @@ msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " -"obtener correo de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" #: driver.c:920 msgid "" @@ -351,8 +329,7 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "El intento de obtener autorización falló.\n" -"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque " -"algunos\n" +"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n" "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n" "distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n" "falla en el acceso.\n" @@ -551,8 +528,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -580,20 +556,16 @@ msgstr "gethostbyname falló para %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones " -"para cualificarlo.\n" +msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n" -"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas " -"similares\n" +"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n" "REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 @@ -663,14 +635,12 @@ msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" @@ -681,8 +651,7 @@ msgid "" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n" -"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más " -"detalles,\n" +"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n" "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n" #: fetchmail.c:176 @@ -743,20 +712,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " -"ejecución hacia el mismo anfitrión\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro " -"fetchmail (%d) en ejecución.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -764,11 +726,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " -"ejecución en segundo plano.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format @@ -806,9 +765,7 @@ msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" #: fetchmail.c:606 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos " -"registros\n" +msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" @@ -826,9 +783,7 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha " -"restaurado\n" +msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -837,9 +792,7 @@ msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n" #: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " -"espera)\n" +msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n" #: fetchmail.c:726 #, c-format @@ -943,14 +896,11 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" #: fetchmail.c:1069 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" +msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de " -"configuración.\n" +msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de configuración.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -970,11 +920,8 @@ msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n" #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones " -"«multidrop» de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format @@ -983,38 +930,26 @@ msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n" #: fetchmail.c:1285 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al " -"postmaster!\n" +msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto " -"positivo para el servicio el puerto\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto " -"privilegiado\n" +msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP " -"predeterminado\n" +msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un " -"error\n" +msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format @@ -1080,8 +1015,7 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" +msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" #: fetchmail.c:1548 #, c-format @@ -1098,15 +1032,11 @@ msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" #: fetchmail.c:1557 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar " -"mensajes).\n" +msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n" #: fetchmail.c:1559 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener " -"mensajes).\n" +msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1132,13 +1062,11 @@ msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" +msgstr " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" +msgstr " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" #: fetchmail.c:1585 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1253,8 +1181,7 @@ msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" +msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format @@ -1291,32 +1218,19 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " -"on).\n" +msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--" -"limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--" -"limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1343,16 +1257,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1372,13 +1282,11 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" #: fetchmail.c:1717 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" +msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" +msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1720 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1400,33 +1308,25 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" -"warnings %d).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" -"warnings 0).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1739 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1741 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " -"%d).\n" +msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1744 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1434,20 +1334,16 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--" -"fastuidl %d).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1755 #, c-format @@ -1456,15 +1352,12 @@ msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n" #: fetchmail.c:1757 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1501,8 +1394,7 @@ msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n" #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" +msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" #: fetchmail.c:1812 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1558,17 +1450,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " -"direcciones «multidrop».\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1868 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " -"«multidrop».\n" +msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:1871 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1622,9 +1509,7 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n" #: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s " -"(--plugin %s).\n" +msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1921 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1633,9 +1518,7 @@ msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n" #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--" -"plugout %s).\n" +msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1652,17 +1535,13 @@ msgstr " %d UID guardadas.\n" #: fetchmail.c:1947 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " -"«Received».\n" +msgstr " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" #: fetchmail.c:1949 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" -msgstr "" -" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " -"«Received».\n" +msgstr " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" #: fetchmail.c:1952 #, c-format @@ -1834,17 +1713,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" #: imap.c:1002 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por " -"el servidor.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " -"kmem." +msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2090,14 +1964,11 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" #: options.c:608 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr "" -" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" +msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" #: options.c:609 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr "" -" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " -"segundos\n" +msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" #: options.c:610 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" @@ -2112,23 +1983,16 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" #: options.c:613 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " -"ejecuta en segundo plano\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del " -"anfitrión\n" +msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n" #: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" #: options.c:616 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2147,19 +2011,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" #: options.c:620 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se " -"pueden entregar.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n" #: options.c:621 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden " -"entregar en el servidor (predeterminado).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2183,28 +2040,19 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" #: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor " -"(recomendado)\n" +msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n" #: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" #: options.c:632 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor " -"(desaconsejado)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n" #: options.c:633 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " -"certificado del servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2212,19 +2060,15 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" +msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión " -"smtp\n" +msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" +msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2235,16 +2079,12 @@ msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n" #: options.c:642 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP " -"numérico)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2256,9 +2096,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" #: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del " -"usuario\n" +msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n" #: options.c:647 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2266,9 +2104,7 @@ msgstr " --principal principal del servicio de correo\n" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al " -"encabezado «Received»\n" +msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2300,8 +2136,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" +msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2321,9 +2156,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" #: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " -"SMTP\n" +msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" #: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2331,15 +2164,11 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n" #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " -"SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " -"servidor\n" +msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2351,9 +2180,7 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n" #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " -"eliminaciones\n" +msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2373,22 +2200,15 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " -"registro\n" +msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en " -"vez de TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en vez de TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" +msgstr "TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2443,8 +2263,7 @@ msgstr "%u no fue visto\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" +msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2467,20 +2286,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no activado." #: rcfile_y.y:215 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2759,8 +2570,7 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" #: sink.c:997 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" +msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" #: sink.c:1043 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2812,10 +2622,8 @@ msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n" #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2904,8 +2712,7 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" +msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" #: socket.c:300 socket.c:303 #, c-format @@ -2942,9 +2749,7 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n" #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente " -"truncado).\n" +msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:621 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2957,8 +2762,7 @@ msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" #: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:628 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2974,19 +2778,17 @@ msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" #: socket.c:643 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" +msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n" #: socket.c:670 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" +msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n" #: socket.c:698 #, c-format @@ -2995,9 +2797,7 @@ msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n" #: socket.c:705 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " -"certificado!\n" +msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" #: socket.c:710 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3049,16 +2849,13 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" #: socket.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "" -"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado " -"(SSLv23).\n" +msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (SSLv23).\n" #: socket.c:942 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "" -"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" +msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" #: socket.c:1020 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3113,8 +2910,7 @@ msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n" #: transact.c:592 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "" -"encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n" +msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n" #: transact.c:594 #, c-format @@ -3136,8 +2932,7 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" #: transact.c:1277 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "" -"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" +msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" #: transact.c:1284 #, c-format @@ -3185,9 +2980,7 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta " -"consulta\n" +msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3209,9 +3002,7 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original " -"intacto.\n" +msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n" #: uid.c:649 #, c-format @@ -3232,8 +3023,7 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc falló\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "" -#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n" +#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n" #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" #~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index afeebe16..dadbdfc8 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Polish translation for fetchmail. -# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Pawe Krawczyk , 1998-1999. # Jakub Bogusz , 2002-2009. @@ -7,17 +7,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-31 23:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 19:09+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: checkalias.c:179 #, c-format @@ -68,15 +67,12 @@ msgstr "Subject: Ostrze #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Nastpujce zbyt due listy zostay usunite z konta %2$s na serwerze poczty " -"%1$s:" +msgstr "Nastpujce zbyt due listy zostay usunite z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Nastpujce zbyt due listy pozostay na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "Nastpujce zbyt due listy pozostay na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -139,11 +135,8 @@ msgstr " (%d bajt #: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != " -"%d)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != %d)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -160,23 +153,15 @@ msgstr " nie zosta #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"limit pobranych listw %d osignity: %d pozosta na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[1] "" -"limit pobranych listw %d osignity: %d pozostay na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[2] "" -"limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie %" -"s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozosta na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[1] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostay na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[2] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie %s\n" #: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n" #: driver.c:889 #, c-format @@ -204,9 +189,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail zg #: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mg pobra poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:920 @@ -531,8 +514,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e qmail-inject lub " -"qmailowy\n" +"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e qmail-inject lub qmailowy\n" "zastpnik sendmaila namiesza z nagwkami From: lub Message-ID:.\n" "Prosz sprbowa \"env QMAILINJECT= %s WASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" @@ -542,8 +524,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -576,8 +557,7 @@ msgstr "Nie mo #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Prba kontynuacji z nierozwizan nazw hosta.\n" @@ -652,14 +632,12 @@ msgstr "Opcja --check nie dzia #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" @@ -669,8 +647,7 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to " -"oprogramowanie\n" +"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n" "darmowe i mona je rozpowszechnia pod pewnymi warunkami. Szczegy mona\n" "znale w pliku COPYING w rdach lub katalogu z dokumentacj.\n" @@ -716,8 +693,7 @@ msgstr "fetchmail: nie dzia #: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "" -"fetchmail: wystpi bd podczas prby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" +msgstr "fetchmail: wystpi bd podczas prby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 msgid "background" @@ -733,20 +709,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog sprawdzi poczty, bo dziaa inny fetchmail do tego " -"serwera\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog sprawdzi poczty, bo dziaa inny fetchmail do tego serwera\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog poczy si z podanym hostem, bo dziaa inny fetchmail " -"(proces %d).\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog poczy si z podanym hostem, bo dziaa inny fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -754,11 +723,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: dziaa inny chodzcy z konsoli fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog przyjmowa opcji, poniewa inny fetchmail dziaa ju w " -"tle.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog przyjmowa opcji, poniewa inny fetchmail dziaa ju w tle.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format @@ -768,8 +734,7 @@ msgstr "fetchmail: chodz #: fetchmail.c:521 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: starszy proces %d zgin w niewyjanionych okolicznociach.\n" +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin w niewyjanionych okolicznociach.\n" #: fetchmail.c:536 #, c-format @@ -797,8 +762,7 @@ msgstr "nie mo #: fetchmail.c:606 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logw naley szuka w obu!\n" +msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logw naley szuka w obu!\n" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" @@ -816,8 +780,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"prba restartu moe si nie uda, poniewa katalog nie zosta odtworzony\n" +msgstr "prba restartu moe si nie uda, poniewa katalog nie zosta odtworzony\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -934,8 +897,7 @@ msgstr "Uwaga: host %s wyst #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Bd: wiele rekordw \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" +msgstr "fetchmail: Bd: wiele rekordw \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -943,13 +905,11 @@ msgstr "obs #: fetchmail.c:1231 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsuga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n" +msgstr "obsuga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1237 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsuga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n" +msgstr "obsuga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1243 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" @@ -957,8 +917,7 @@ msgstr "obs #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1284 @@ -972,30 +931,22 @@ msgstr "uwaga: Nie pro #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - naley poda dodatni numer " -"portu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - naley poda dodatni numer portu\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " -"portu\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynnoci to bd!\n" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynnoci to bd!\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format @@ -1005,8 +956,7 @@ msgstr "przerwany sygna #: fetchmail.c:1439 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n" +msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n" #: fetchmail.c:1464 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1035,8 +985,7 @@ msgstr "Wybrany protok #: fetchmail.c:1517 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n" +msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n" #: fetchmail.c:1534 #, c-format @@ -1084,8 +1033,7 @@ msgstr "Fetchmail b #: fetchmail.c:1559 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail bdzie traktowa trwae bdy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" +msgstr "Fetchmail bdzie traktowa trwae bdy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1112,15 +1060,11 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem nie bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem nie bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1585 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1269,81 +1213,55 @@ msgstr " Pobrane listy b #: fetchmail.c:1691 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Pobrane listy nie bd pozostawione na serwerze (--keep wyczone).\n" +msgstr " Pobrane listy nie bd pozostawione na serwerze (--keep wyczone).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Stare listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wczone).\n" +msgstr " Stare listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wczone).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Stare listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyczone).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Stare listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyczone).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Zbyt due listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wczone).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Zbyt due listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wczone).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Zbyt due listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wyczone).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Zbyt due listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyczone).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wczone (--norewrite " -"wyczone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wczone (--norewrite wyczone).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wyczone (--norewrite " -"wczone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wyczone (--norewrite wczone).\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wczone (stripcr wczone).\n" +msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wczone (stripcr wczone).\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wyczone (stripcr wyczone).\n" +msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wyczone (stripcr wyczone).\n" #: fetchmail.c:1705 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wczone (forcecr wczone).\n" +msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wczone (forcecr wczone).\n" #: fetchmail.c:1706 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wyczone (forcecr wyczone).\n" +msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wyczone (forcecr wyczone).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wyczone " -"(pass8bits wczone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wyczone (pass8bits wczone).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wczone " -"(pass8bits wyczone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wczone (pass8bits wyczone).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1389,15 +1307,11 @@ msgstr " Limit wielko #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings %" -"d).\n" +msgstr " Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings " -"0).\n" +msgstr " Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format @@ -1406,8 +1320,7 @@ msgstr " Limit ilo #: fetchmail.c:1739 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit iloci otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Limit iloci otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1741 #, c-format @@ -1420,19 +1333,16 @@ msgstr " Limit wielko #: fetchmail.c:1748 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1755 #, c-format @@ -1441,8 +1351,7 @@ msgstr " Listy b #: fetchmail.c:1757 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format @@ -1484,8 +1393,7 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n" #: fetchmail.c:1812 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1511,8 +1419,7 @@ msgstr " Po #: fetchmail.c:1829 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr "" -" Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1832 msgid " No localnames declared for this host.\n" @@ -1543,8 +1450,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresw wieloskrzynkowych jest wyczone.\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera bd porwnywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" #: fetchmail.c:1868 @@ -1603,8 +1509,7 @@ msgstr " #: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1921 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1613,9 +1518,7 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout %" -"s).\n" +msgstr " Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1632,8 +1535,7 @@ msgstr " Zachowano %d UID- #: fetchmail.c:1947 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n" +msgstr " Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n" #: fetchmail.c:1949 msgid "" @@ -1819,16 +1721,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" #: imap.c:1002 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomoci zwrcone przez " -"serwer.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomoci zwrcone przez serwer.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Nie mona otworzy interfejsu kvm. By moe fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "Nie mona otworzy interfejsu kvm. By moe fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2095,17 +1993,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazw pliku kroniki\n" #: options.c:613 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog wcza wywietlanie wikszoci komunikatw przez syslog" -"(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog wcza wywietlanie wikszoci komunikatw przez syslog(3)\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible wcza udawanie hosta i nie dodaje nagwkw Received\n" +msgstr " --invisible wcza udawanie hosta i nie dodaje nagwkw Received\n" #: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2128,19 +2021,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce przekierowuje odbit poczt do postmastera.\n" #: options.c:620 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemoliwe do " -"dostarczenia.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemoliwe do dostarczenia.\n" #: options.c:621 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce zachowa listy trwale niemoliwe do dostarczenia " -"(domylne).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce zachowa listy trwale niemoliwe do dostarczenia (domylne).\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2164,26 +2050,19 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" #: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck dokadne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" +msgstr " --sslcertck dokadne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" #: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath cieka do certyfikatw ssl\n" #: options.c:632 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n" #: options.c:633 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint odcisk, ktry musi pasowa do odcisku certyfikatu " -"serwera.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint odcisk, ktry musi pasowa do odcisku certyfikatu serwera.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2191,21 +2070,15 @@ msgstr " --sslproto wymusza protok #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin cieka do zewntrznego polecenia otwierajcego " -"poczenie\n" +msgstr " --plugin cieka do zewntrznego polecenia otwierajcego poczenie\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout cieka do zewn. polecenia otwierajcego poczenie " -"smtp\n" +msgstr " --plugout cieka do zewn. polecenia otwierajcego poczenie smtp\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol okrela protok ktrym bd pobierane listy (patrz " -"manual)\n" +msgstr " -p, --protocol okrela protok ktrym bd pobierane listy (patrz manual)\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2213,22 +2086,15 @@ msgstr " -U, --uidl wymusza u #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port czenie z portem TCP (przestarzae, naley uywa --" -"service)\n" +msgstr " --port czenie z portem TCP (przestarzae, naley uywa --service)\n" #: options.c:642 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service czenie z podan usug TCP (moe by numerem portu " -"TCP)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service czenie z podan usug TCP (moe by numerem portu TCP)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth okrela metod uwierzytelnienia (haso/Kerberos/ssh/" -"otp)\n" +msgstr " --auth okrela metod uwierzytelnienia (haso/Kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2236,13 +2102,11 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied #: options.c:645 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr "" -" -E, --envelope okrela nazw nagwka zawierajcego adres z koperty\n" +msgstr " -E, --envelope okrela nazw nagwka zawierajcego adres z koperty\n" #: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual przedrostek, ktry bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n" +msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, ktry bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n" #: options.c:647 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2250,8 +2114,7 @@ msgstr " --principal zarz #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls dodaje informacje o ledzeniu poczenia do Received\n" +msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ledzeniu poczenia do Received\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2291,8 +2154,7 @@ msgstr " -w, --warnings czas mi #: options.c:660 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr "" -" -S, --smtphost okrela nazw hosta SMTP przesyajcego nasze listy\n" +msgstr " -S, --smtphost okrela nazw hosta SMTP przesyajcego nasze listy\n" #: options.c:661 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" @@ -2300,9 +2162,7 @@ msgstr " --fetchdomains pobiera poczt #: options.c:662 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr "" -" -D, --smtpaddress okrela nazw domeny SMTP uywan przy dorczaniu " -"poczty\n" +msgstr " -D, --smtpaddress okrela nazw domeny SMTP uywan przy dorczaniu poczty\n" #: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" @@ -2314,13 +2174,11 @@ msgstr " -Z, --antispam okre #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit okrela limit listw wysanych w jednym poczeniu SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit okrela limit listw wysanych w jednym poczeniu SMTP\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit okrela limit listw pobieranych w jednym poczeniu\n" +msgstr " -B, --fetchlimit okrela limit listw pobieranych w jednym poczeniu\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2332,13 +2190,11 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge liczba skasowanych listw midzy czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listw midzy czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" -m, --mda okrela ciek do MDA dorczajcego pobrane listy\n" +msgstr " -m, --mda okrela ciek do MDA dorczajcego pobrane listy\n" #: options.c:671 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2354,16 +2210,11 @@ msgstr " -r, --folder okre #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots pokazuje kropki oznaczajce postp take w logach\n" +msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczajce postp take w logach\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", uycie polecenia RETR " -"zamiast TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", uycie polecenia RETR zamiast TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" @@ -2380,8 +2231,7 @@ msgstr "%s: zgodne przej #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mona kontynuowa.\n" +msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mona kontynuowa.\n" #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2423,8 +2273,7 @@ msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Przesyki zostay dodane do listy na serwerze. Nie mog tego obsuy.\n" +msgstr "Przesyki zostay dodane do listy na serwerze. Nie mog tego obsuy.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2447,20 +2296,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie wczone." #: rcfile_y.y:215 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja interface jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja monitor jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2792,10 +2633,8 @@ msgstr "MDA zwr #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Dziwne: MDA pclose zwrcio %d a errno %d/%s, nie mona obsuy w %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwrcio %d a errno %d/%s, nie mona obsuy w %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2950,19 +2789,17 @@ msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Bdny certyfikat: za dugie CommonName podmiotu!\n" #: socket.c:643 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Bdny certyfikat: za dugie CommonName podmiotu!\n" +msgstr "Bdny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n" #: socket.c:670 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Bdny certyfikat: za dugie CommonName podmiotu!\n" +msgstr "Bdny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" #: socket.c:698 #, c-format @@ -3023,7 +2860,7 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" #: socket.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Podano bdny protok SSL `%s', uywam domylnego (SSLv23).\n" @@ -3177,8 +3014,7 @@ msgstr "Zapisuj #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Bd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "Bd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:649 #, c-format @@ -3197,6 +3033,3 @@ msgstr "b #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "bd realloc\n" - -#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "podczas skanowania nagwkw znaleziono separator listw\n" -- cgit v1.2.3