From 0a1b5915b4631cd298122146b23b2036f2c8af1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frédéric Marchal Date: Mon, 1 Feb 2021 07:08:00 +0100 Subject: Update French translation to fetchmail-6.4.16-rc1 --- po/fr.po | 1284 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 802 insertions(+), 482 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a06e9a2b..bfd9f04b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,18 +1,18 @@ # translation of fetchmail to French -# Copyright (C) 2020 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 2021 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Guy Brand , Avril 2000 # mise à jour par Sébastien KALT # mise à jour par Thierry Vignaud # mise à jour par Matthias Andree # Guy Brand , 1999-2000. -# Frédéric Marchal , 2020. +# Frédéric Marchal , 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.13-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.16-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-14 00:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-16 08:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-01 07:08+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -38,12 +38,15 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: %s.\n" +msgstr "" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: " +"%s.\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" +msgstr "" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -71,12 +74,16 @@ msgstr "Alerte de messages trop grands pour Fetchmail" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de mail %s (compte %s) :" +msgstr "" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de " +"mail %s (compte %s) :" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail %s (compte %s) :" +msgstr "" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail " +"%s (compte %s) :" #: driver.c:372 #, c-format @@ -137,8 +144,11 @@ msgstr " (%d octets dans le corps)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d attendue)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d " +"attendue)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -155,14 +165,19 @@ msgstr " non éliminé\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" -msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgstr[1] "" +"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" #: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n" +msgstr "" +"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur " +"%s.\n" #: driver.c:903 #, c-format @@ -190,8 +205,12 @@ msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises #: driver.c:930 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " +"courrier depuis %s@%s.\n" #: driver.c:934 msgid "" @@ -265,7 +284,9 @@ msgstr " (précédemment autorisée)" #: driver.c:1181 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-" +"FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1202 #, c-format @@ -288,7 +309,8 @@ msgid "" msgstr "" "Votre demande d'autorisation a échoué.\n" "Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n" -"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur occupé)\n" +"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur " +"occupé)\n" "que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n" "message d'erreur utile en cas d'échec du login." @@ -464,7 +486,8 @@ msgstr "non définie" #: driver.c:1579 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" +msgstr "" +"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" #: driver.c:1581 msgid "unknown" @@ -528,7 +551,8 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -546,11 +570,15 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" -msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de l'utilisateur.\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " +"l'utilisateur.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" -msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de fetchmail.\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " +"fetchmail.\n" #: env.c:200 #, c-format @@ -559,19 +587,20 @@ msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !" #: env.c:223 #, c-format -msgid "getaddrinfo failed for %s\n" -msgstr "« getaddrinfo » a échoué pour %s\n" +msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" +msgstr "« getaddrinfo » a échoué pour « %s » : %s\n" -#: env.c:225 +#: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "Impossible de trouver mon hôte propre dans la base de données\n" "« hosts » afin de le qualifier !\n" -#: env.c:229 +#: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n" @@ -643,7 +672,7 @@ msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ETRN\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: fetchmail.c:142 +#: fetchmail.c:144 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" @@ -658,956 +687,1087 @@ msgstr "" "Copyright © 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright © 2005 - %d Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:148 +#: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, et vous\n" +"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, " +"et vous\n" "êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n" "plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" -msgstr "Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est déconseillé.\n" +msgstr "" +"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est " +"déconseillé.\n" -#: fetchmail.c:200 +#: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail appelé avec" -#: fetchmail.c:223 +#: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courant\n" -#: fetchmail.c:304 +#: fetchmail.c:306 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ceci est fetchmail, version %s" -#: fetchmail.c:308 +#: fetchmail.c:309 +#, c-format +msgid "" +"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" +"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" +msgstr "" +"Compilé avec la bibliothèque SSL %#lx « %s »\n" +"L'exécutable utilise la bibliothèque SSL %#lx « %s »\n" + +#: fetchmail.c:313 +#, c-format +msgid "" +"OpenSSL: %s\n" +"Engines: %s\n" +msgstr "" +"OpenSSL : %s\n" +"Moteurs : %s\n" + +#: fetchmail.c:317 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : Votre bibliothèque SSL/TLS ne supporte pas TLS v1.3.\n" -#: fetchmail.c:311 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n" +#: fetchmail.c:320 +msgid "" +"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration " +"supportée.\n" -#: fetchmail.c:314 +#: fetchmail.c:323 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé sans SSL/TLS.\n" -#: fetchmail.c:340 +#: fetchmail.c:349 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "L'option « nodetach » est active. L'option « logfile » est ignorée.\n" -#: fetchmail.c:347 +#: fetchmail.c:356 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée.\n" -#: fetchmail.c:354 +#: fetchmail.c:363 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" +msgstr "" +"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" -#: fetchmail.c:360 +#: fetchmail.c:369 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon.\n" -#: fetchmail.c:378 +#: fetchmail.c:387 #, c-format -msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. " +"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" -#: fetchmail.c:469 +#: fetchmail.c:478 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n" -#: fetchmail.c:470 +#: fetchmail.c:479 msgid " and " msgstr " et " -#: fetchmail.c:475 +#: fetchmail.c:484 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n" -#: fetchmail.c:496 +#: fetchmail.c:505 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:508 +#: fetchmail.c:517 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail est en cours d'exécution\n" -#: fetchmail.c:514 +#: fetchmail.c:523 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: erreur en terminant fetchmail %s (%ld); abandon.\n" -#: fetchmail.c:515 fetchmail.c:524 +#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 msgid "background" msgstr "en tâche de fond" -#: fetchmail.c:515 fetchmail.c:524 +#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 msgid "foreground" msgstr "au premier plan" -#: fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:532 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n" -#: fetchmail.c:546 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n" +#: fetchmail.c:555 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est " +"exécuté sur le même hôte\n" -#: fetchmail.c:552 +#: fetchmail.c:561 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " +"exécuté avec le pid %ld.\n" -#: fetchmail.c:559 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" -#: fetchmail.c:569 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n" +#: fetchmail.c:578 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne " +"en tâche de fond.\n" -#: fetchmail.c:581 +#: fetchmail.c:590 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%ld) a été réactivé.\n" -#: fetchmail.c:593 +#: fetchmail.c:602 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%ld) terminé mystérieusement.\n" -#: fetchmail.c:608 +#: fetchmail.c:617 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:612 +#: fetchmail.c:621 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : " -#: fetchmail.c:654 +#: fetchmail.c:663 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n" -#: fetchmail.c:658 +#: fetchmail.c:667 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond\n" -#: fetchmail.c:674 fetchmail.c:676 +#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n" -#: fetchmail.c:695 +#: fetchmail.c:704 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode activé, aucun mail téléchargé\n" -#: fetchmail.c:717 +#: fetchmail.c:726 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "impossible de lire l'horodatage de %s (erreur %d)\n" -#: fetchmail.c:722 +#: fetchmail.c:731 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:735 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n" +msgstr "" +"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été " +"recréé\n" -#: fetchmail.c:752 +#: fetchmail.c:761 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" -#: fetchmail.c:782 +#: fetchmail.c:791 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" +msgstr "" +"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" -#: fetchmail.c:794 +#: fetchmail.c:803 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n" -#: fetchmail.c:832 +#: fetchmail.c:841 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n" -#: fetchmail.c:834 +#: fetchmail.c:843 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n" -#: fetchmail.c:836 +#: fetchmail.c:845 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:838 +#: fetchmail.c:847 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "État de la requête=3 (ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n" -#: fetchmail.c:840 +#: fetchmail.c:849 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n" -#: fetchmail.c:842 +#: fetchmail.c:851 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n" -#: fetchmail.c:844 +#: fetchmail.c:853 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n" -#: fetchmail.c:846 +#: fetchmail.c:855 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n" -#: fetchmail.c:848 +#: fetchmail.c:857 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n" -#: fetchmail.c:850 +#: fetchmail.c:859 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n" -#: fetchmail.c:852 +#: fetchmail.c:861 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:854 +#: fetchmail.c:863 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:856 +#: fetchmail.c:865 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:858 +#: fetchmail.c:867 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n" -#: fetchmail.c:860 +#: fetchmail.c:869 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "État de la requête=%d\n" -#: fetchmail.c:902 +#: fetchmail.c:911 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n" -#: fetchmail.c:910 +#: fetchmail.c:919 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n" -#: fetchmail.c:934 +#: fetchmail.c:943 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "réveillé par %s\n" -#: fetchmail.c:937 +#: fetchmail.c:946 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "réveillé par un signal %d\n" -#: fetchmail.c:945 +#: fetchmail.c:954 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "réveillé à %s\n" -#: fetchmail.c:950 +#: fetchmail.c:959 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "fin normale, état %d\n" -#: fetchmail.c:1114 +#: fetchmail.c:1123 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n" -#: fetchmail.c:1148 +#: fetchmail.c:1157 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n" +msgstr "" +"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " +"configuration\n" -#: fetchmail.c:1187 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" +#: fetchmail.c:1196 +msgid "" +"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults" +"\" is not the first record.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de " +"configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" -#: fetchmail.c:1317 +#: fetchmail.c:1326 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1324 +#: fetchmail.c:1333 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1330 +#: fetchmail.c:1339 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1336 +#: fetchmail.c:1345 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1366 +#: fetchmail.c:1375 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " +"« multidrop » depuis %s\n" -#: fetchmail.c:1377 +#: fetchmail.c:1386 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n" +msgstr "" +"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option " +"« envelope » !\n" -#: fetchmail.c:1378 +#: fetchmail.c:1387 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n" +msgstr "" +"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés " +"au postmaster !\n" -#: fetchmail.c:1395 +#: fetchmail.c:1404 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de " +"port positif\n" -#: fetchmail.c:1402 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" +msgstr "" +"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" -#: fetchmail.c:1420 +#: fetchmail.c:1429 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n" +msgstr "" +"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par " +"défaut\n" -#: fetchmail.c:1434 +#: fetchmail.c:1443 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n" +msgstr "" +"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode " +"« idle » (inactif) est une erreur !\n" -#: fetchmail.c:1444 -msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n" +#: fetchmail.c:1453 +msgid "" +"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "" +"fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec " +"plusieurs dossiers ou comptes !\n" -#: fetchmail.c:1468 +#: fetchmail.c:1477 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminé par un signal %d\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1550 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1575 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1587 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1597 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1603 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1611 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1618 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1629 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1654 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Le fichier de traces est %s\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1658 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n" -#: fetchmail.c:1652 +#: fetchmail.c:1661 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1664 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun « Received »\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1666 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1672 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1674 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1677 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les " +"messages).\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les " +"messages).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1690 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1693 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" -msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" +msgstr[0] "" +" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" +msgstr[1] "" +" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1697 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1700 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1701 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1705 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Le mot de passe sera requis.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1709 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1712 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identification RPOP = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Mot de passe = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1724 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Le protocole est %s" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1729 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (utilisation du service %s)" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1731 msgid " (using default port)" msgstr " (utilisation du port par défaut)" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1733 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (force l'usage des UIDL)" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1739 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1742 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1745 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr "L'authentification MSN forcée.\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1748 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1751 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification OTP forcée.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1754 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " L'authentification CRAM-MD5 va être forcée.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1757 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1763 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1766 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n" -#: fetchmail.c:1761 +#: fetchmail.c:1770 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Le principal service de mail est: %s\n" -#: fetchmail.c:1764 +#: fetchmail.c:1773 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1775 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocole SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1768 +#: fetchmail.c:1777 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1779 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Désactivation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1781 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Fichier de certificat SSL sûr par défaut: %s\n" + +#: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fichier de certificat SSL sûr: %s\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1784 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs par défaut: %s\n" + +#: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1790 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1795 msgid " (default).\n" msgstr " (par défaut).\n" -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1802 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1807 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1813 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1814 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1816 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1817 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" +msgstr "" +" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1819 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" +msgstr "" +" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1809 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n" +#: fetchmail.c:1820 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1811 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n" +#: fetchmail.c:1822 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--" +"limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1812 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n" +#: fetchmail.c:1823 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--" +"limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1826 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" +msgstr "" +" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1828 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1829 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1831 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1823 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n" +#: fetchmail.c:1834 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée " +"(pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1824 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n" +#: fetchmail.c:1835 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1837 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1838 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1830 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1833 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1836 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1851 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1854 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1856 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings " +"%d).\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1862 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1865 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n" +msgstr "" +" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit " +"%d)\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1870 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" +msgstr "" +" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1874 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1876 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--" +"fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1879 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1881 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1887 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1878 +#: fetchmail.c:1889 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1885 +#: fetchmail.c:1896 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" -#: fetchmail.c:1890 fetchmail.c:1910 +#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 msgid " (default)" msgstr " (par défaut)" -#: fetchmail.c:1895 +#: fetchmail.c:1906 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1897 +#: fetchmail.c:1908 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Les messages seront acheminés avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1904 +#: fetchmail.c:1915 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Le nom de la machine sur la ligne « MAIL FROM » sera %s\n" -#: fetchmail.c:1918 +#: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:1938 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :" -#: fetchmail.c:1933 +#: fetchmail.c:1944 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Le blocage du « spam » est désactivé\n" -#: fetchmail.c:1936 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1939 +#: fetchmail.c:1950 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1941 +#: fetchmail.c:1952 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1955 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1958 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:1957 +#: fetchmail.c:1968 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode « multi-drop »: " -#: fetchmail.c:1959 +#: fetchmail.c:1970 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode « single-drop »: " -#: fetchmail.c:1961 +#: fetchmail.c:1972 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n" msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n" -#: fetchmail.c:1976 +#: fetchmail.c:1987 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n" -#: fetchmail.c:1977 +#: fetchmail.c:1988 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n" -#: fetchmail.c:1981 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n" +#: fetchmail.c:1992 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " +"leurs adresses IP.\n" -#: fetchmail.c:1983 +#: fetchmail.c:1994 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n" +msgstr "" +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " +"leurs noms.\n" -#: fetchmail.c:1986 +#: fetchmail.c:1997 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n" -#: fetchmail.c:1989 +#: fetchmail.c:2000 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2003 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" -#: fetchmail.c:1995 +#: fetchmail.c:2006 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n" -#: fetchmail.c:1998 +#: fetchmail.c:2009 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2014 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" -#: fetchmail.c:2011 +#: fetchmail.c:2022 msgid " Local domains:" msgstr " Domaines locaux :" -#: fetchmail.c:2021 +#: fetchmail.c:2032 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n" -#: fetchmail.c:2023 +#: fetchmail.c:2034 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:2025 +#: fetchmail.c:2036 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " La boucle de réception observera %s.\n" -#: fetchmail.c:2027 +#: fetchmail.c:2038 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2031 +#: fetchmail.c:2042 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Connexions au serveur au travers du « plugin » %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2033 +#: fetchmail.c:2044 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2035 +#: fetchmail.c:2046 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Connexions au client au travers du « plugout » %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2037 +#: fetchmail.c:2048 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2055 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:2047 +#: fetchmail.c:2058 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID enregistrés.\n" -#: fetchmail.c:2053 +#: fetchmail.c:2064 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" +msgstr "" +" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n" +msgstr "" +" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes " +"« Received ».\n" -#: fetchmail.c:2060 +#: fetchmail.c:2071 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n" -#: fetchmail.c:2063 +#: fetchmail.c:2074 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n" -#: fetchmail.c:2068 +#: fetchmail.c:2079 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propriétés du passage « %s ».\n" @@ -1618,8 +1778,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Impossible de modifier le masque du signal : %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" +msgid "" +"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " +"realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "" +"Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non " +"plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1655,11 +1819,16 @@ msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est ignorée.\n" +msgstr "" +"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est " +"ignorée.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif d'identité, probablement de kinit.\n" +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif " +"d'identité, probablement de kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1707,7 +1876,9 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom d'utilisateur.\n" +msgstr "" +"Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom " +"d'utilisateur.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1771,7 +1942,9 @@ msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n" #: imap.c:502 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n" +msgstr "" +"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été " +"fourni.\n" #: imap.c:607 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1784,7 +1957,8 @@ msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n" #: imap.c:691 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" +msgstr "" +"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" #: imap.c:818 #, c-format @@ -1839,8 +2013,11 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" #: imap.c:1078 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n" +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la " +"taille des messages sont ignorées.\n" #: imap.c:1177 imap.c:1184 #, c-format @@ -1849,7 +2026,9 @@ msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID " +"kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1960,12 +2139,15 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou « %s »\n" #: lock.c:102 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative d'écrire dedans\n" +msgstr "" +"fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative " +"d'écrire dedans\n" #: lock.c:116 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" +msgstr "" +"fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" #: lock.c:126 #, c-format @@ -1980,7 +2162,8 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou, fichier pid « %s »: %s\n" #: lock.c:187 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" #: netrc.c:220 #, c-format @@ -2087,7 +2270,8 @@ msgstr "plus grande" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" +msgstr "" +"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" #: options.c:378 #, c-format @@ -2144,8 +2328,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n" #: options.c:653 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2153,7 +2340,8 @@ msgstr " --nosyslog désactiver l'utilisation du syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" +msgstr "" +" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2165,7 +2353,8 @@ msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" +msgstr "" +" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" @@ -2176,12 +2365,19 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n" #: options.c:661 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en permanence.\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en " +"permanence.\n" #: options.c:662 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en permanence.\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en " +"permanence.\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2205,27 +2401,39 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur (recommandé)\n" +msgstr "" +" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur " +"(recommandé)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur (peu sûr)\n" +msgstr "" +" --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur " +"(peu sûr)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr " --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de certification\n" +msgstr "" +" --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de " +"certification\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de certification\n" +msgstr "" +" --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de " +"certification\n" #: options.c:675 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n" #: options.c:676 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2233,11 +2441,14 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (consultez le manuel)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" +msgstr "" +" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion smtp\n" +msgstr "" +" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion " +"smtp\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2250,23 +2461,33 @@ msgstr "" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page man)\n" +msgstr "" +" -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page " +"man)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n" #: options.c:686 -msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr " --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications pour les nouveaux messages\n" +msgid "" +" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr "" +" --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications " +"pour les nouveaux messages\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --service)\n" +msgstr "" +" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --" +"service)\n" #: options.c:688 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port numérique)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port " +"numérique)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2296,7 +2517,8 @@ msgstr "" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" +msgstr "" +" -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2304,11 +2526,13 @@ msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n" #: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr " -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr "" +" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr " -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr "" +" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" @@ -2324,7 +2548,8 @@ msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" +msgstr "" +" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2352,15 +2577,18 @@ msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2368,7 +2596,8 @@ msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" +msgstr "" +" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2388,7 +2617,9 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots afficher des points de progression, même dans le journal\n" +msgstr "" +" --showdots afficher des points de progression, même dans le " +"journal\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2396,15 +2627,20 @@ msgstr "POP2 ne supporte pas STLS. J'abandonne.\n" #: pop2.c:73 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" -msgstr "POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" +msgstr "" +"POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" #: pop3.c:330 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est " +"utilisé au lieu de TOP.\n" #: pop3.c:414 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" +msgstr "" +"TLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" #: pop3.c:415 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2418,11 +2654,14 @@ msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n" #: pop3.c:498 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" +msgstr "" +"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" #: pop3.c:623 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n" +msgstr "" +"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne " +"pouvons continuer.\n" #: pop3.c:637 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2487,12 +2726,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "le support de SDPS est désactivé." #: rcfile_y.y:217 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2614,7 +2861,8 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" +msgstr "" +"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format @@ -2767,7 +3015,8 @@ msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" +msgstr "" +"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2790,7 +3039,9 @@ msgstr "L'option MDA contient une expansion %%%c entre apostrophes.\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option mda.\n" +msgstr "" +"La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option " +"mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -2824,7 +3075,8 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" #: sink.c:1362 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" -msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" +msgstr "" +"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" #: sink.c:1387 #, c-format @@ -2843,8 +3095,11 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible " +"à gérer %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2863,109 +3118,110 @@ msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n" msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "Le Démon Fetchmail" -#: smtp.c:81 +#: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Authentification ESMTP CRAM-Md5...\n" -#: smtp.c:87 smtp.c:137 +#: smtp.c:90 smtp.c:143 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n" -#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 +#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n" -#: smtp.c:99 +#: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Challenge décodé: %s\n" -#: smtp.c:116 +#: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Authentification ESMTP PLAIN ...\n" -#: smtp.c:131 +#: smtp.c:137 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Authentification ESMTP LOGIN ...\n" -#: smtp.c:348 smtp.c:376 +#: smtp.c:354 smtp.c:382 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n" -#: socket.c:112 socket.c:141 +#: socket.c:113 socket.c:142 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: échec de malloc\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:174 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: échec de socketpair\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:180 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: échec de fork\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:187 msgid "dup2 failed\n" msgstr "échec de dup2\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:193 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n" -#: socket.c:197 +#: socket.c:198 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "échec de execvp(%s)\n" -#: socket.c:272 +#: socket.c:273 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n" -#: socket.c:275 +#: socket.c:276 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n" -#: socket.c:289 socket.c:292 +#: socket.c:290 socket.c:293 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "inconnu (%s)" -#: socket.c:295 +#: socket.c:296 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..." -#: socket.c:304 +#: socket.c:305 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" -#: socket.c:306 +#: socket.c:307 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" +msgstr "" +"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" -#: socket.c:324 +#: socket.c:325 msgid "connection failed.\n" msgstr "échec de connexion.\n" -#: socket.c:326 +#: socket.c:327 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:328 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" -#: socket.c:333 +#: socket.c:334 msgid "connected.\n" msgstr "connecté.\n" -#: socket.c:346 +#: socket.c:347 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2974,229 +3230,285 @@ msgstr "" "Erreur de connexion pour cette récupération:\n" "%s" -#: socket.c:416 +#: socket.c:417 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n" -#: socket.c:651 +#: socket.c:652 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "" +"Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == " +"%d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:657 +#: socket.c:658 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certificat du serveur:\n" -#: socket.c:662 +#: socket.c:663 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n" +msgstr "" +"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à " +"la profondeur %d:\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:666 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:672 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" -#: socket.c:674 +#: socket.c:675 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" +msgstr "" +"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et " +"peut être tronqué).\n" -#: socket.c:676 +#: socket.c:677 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organisation inconnue\n" -#: socket.c:678 +#: socket.c:679 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" -#: socket.c:681 +#: socket.c:682 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" +msgstr "" +"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" -#: socket.c:683 +#: socket.c:684 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n" -#: socket.c:689 +#: socket.c:690 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun du sujet: %s\n" -#: socket.c:695 +#: socket.c:696 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n" -#: socket.c:701 +#: socket.c:702 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:729 +#: socket.c:730 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" -#: socket.c:735 +#: socket.c:736 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" +msgstr "" +"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:752 +#: socket.c:753 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" -#: socket.c:759 +#: socket.c:760 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n" +msgstr "" +"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le " +"certificat !\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:765 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n" -#: socket.c:766 +#: socket.c:767 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n" -#: socket.c:778 +#: socket.c:779 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "échec de EVP_md5()\n" -#: socket.c:782 +#: socket.c:783 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Plus de mémoire !\n" -#: socket.c:790 +#: socket.c:791 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n" -#: socket.c:796 +#: socket.c:797 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "signature de la clé %s : %s\n" -#: socket.c:800 +#: socket.c:801 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "La signature %s correspond.\n" -#: socket.c:802 +#: socket.c:803 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n" -#: socket.c:814 +#: socket.c:815 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n" -#: socket.c:829 +#: socket.c:830 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n" -#: socket.c:831 -msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" +#: socket.c:832 +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) " +"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus " +"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" -#: socket.c:841 +#: socket.c:842 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n" -#: socket.c:844 -msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" +#: socket.c:845 +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "" +"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est " +"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit " +"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, " +"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du " +"manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" -#: socket.c:918 socket.c:996 +#: socket.c:919 socket.c:995 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas SSLv3.\n" -#: socket.c:936 socket.c:1014 +#: socket.c:937 socket.c:1013 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.1.\n" -#: socket.c:947 socket.c:1025 +#: socket.c:948 socket.c:1024 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.2.\n" -#: socket.c:958 socket.c:1036 +#: socket.c:959 socket.c:1035 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n" -#: socket.c:967 socket.c:1046 +#: socket.c:968 socket.c:1045 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n" +msgstr "" +"Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection " +"par défaut (auto).\n" -#: socket.c:1081 +#: socket.c:1078 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, " +"impossible de travailler.\n" -#: socket.c:1086 +#: socket.c:1083 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "" +"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, " +"on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1106 +#: socket.c:1103 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" -#: socket.c:1127 -msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n" +#: socket.c:1124 +msgid "" +"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" +"standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "" +"Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des " +"protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une " +"version plus récente.\n" -#: socket.c:1195 +#: socket.c:1192 #, c-format -msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " +"continue.\n" +msgstr "" +"Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), " +"on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1210 +#: socket.c:1207 #, c-format -msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " +"to continue.\n" +msgstr "" +"Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), " +"on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1244 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" -msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" +msgstr "" +"Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" -#: socket.c:1250 +#: socket.c:1247 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Erreur système pendant SSL_connect() : %s\n" -#: socket.c:1250 +#: socket.c:1247 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "l'échange a échoué au niveau du protocole ou de la connexion." -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1267 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session " +"établie ?\n" -#: socket.c:1273 +#: socket.c:1270 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n" +msgstr "" +"SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le " +"secret/traité\n" -#: socket.c:1280 +#: socket.c:1277 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n" -#: socket.c:1297 -msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" -msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n" +#: socket.c:1294 +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" +msgstr "" +"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut " +"mieux utiliser --sslcertck !).\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1336 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n" -#: socket.c:1342 +#: socket.c:1339 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n" @@ -3245,7 +3557,9 @@ msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-header »\n" +msgstr "" +"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-" +"header »\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3264,7 +3578,9 @@ msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans l'en-tête.\n" +msgstr "" +"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans " +"l'en-tête.\n" #: transact.c:1142 #, c-format @@ -3367,7 +3683,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" +msgstr "" +"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -3399,8 +3716,11 @@ msgstr "échec de realloc\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" -#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux pour les messages !\n" +#~ msgid "" +#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux " +#~ "pour les messages !\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n" -- cgit v1.2.3