diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1157 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 480 |
2 files changed, 818 insertions, 819 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.991\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-13 11:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-15 13:03-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-25 19:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-26 13:19-0300\n" "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n" #: checkalias.c:175 msgid "Yes, their IP addresses match\n" -msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n" +msgstr "SĂ, sus direcciones IP coinciden\n" #: checkalias.c:179 msgid "No, their IP addresses don't match\n" @@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando `%s' durante la consulta de %s.\n" +"fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando â%sâ durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n" +msgstr "no fue posible decodificar el desafĂo BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format @@ -51,18 +51,18 @@ msgstr "error de kerberos %s\n" #: driver.c:251 driver.c:256 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice â%*sâ] \n" #: driver.c:337 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamańo" +msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaĂąo" #: driver.c:340 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar " -"excedidos en tamańo:" +"excedidos en tamaĂąo:" #: driver.c:358 #, c-format @@ -72,12 +72,12 @@ msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." #: driver.c:498 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" -msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d" +msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d" #: driver.c:550 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" +msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" #: driver.c:566 msgid " (length -1)" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" -"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " +"el mensaje %s@%s:%d no tenĂa la longitud esperada (%d actual != %d " "esperada)\n" #: driver.c:771 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr " no eliminado\n" #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr "" -"límite de %d mensajes alcanzado; %d mensajes dejados en el servidor %s para " +"lĂmite de %d mensajes alcanzado; %d mensajes dejados en el servidor %s para " "la cuenta %s\n" #: driver.c:875 @@ -147,29 +147,29 @@ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " +"tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera para conectarse con el " "servidor %s.\n" #: driver.c:886 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" -msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n" +msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera por el servidor %s.\n" #: driver.c:890 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" -msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" +msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera por %s.\n" #: driver.c:895 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" +"tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" -msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" +msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos.\n" #: driver.c:910 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" @@ -181,7 +181,7 @@ msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" "s.\n" msgstr "" -"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " +"Fetchmail vio mĂĄs de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " "obtener correo de %s@%s.\n" #: driver.c:917 @@ -193,16 +193,16 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n" -"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n" -"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar `fetchmail -v -v'\n" +"Esto puede significar que su servidor de correo se trabĂł, o que su\n" +"servidor SMTP se colgĂł, o que su casilla de correo en el servidor ha\n" +"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar âfetchmail -v -vâ\n" "para diagnosticar el problema.\n" -"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n" +"Fetchmail no inquirirĂĄ esta casilla hasta que lo reinicie.\n" #: driver.c:946 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n" +msgstr "el comando preconexiĂłn fallĂł con estado %d\n" #: driver.c:977 #, c-format @@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n" #: driver.c:999 msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n" +msgstr "El servidor lĂder no tiene nombre.\n" #: driver.c:1022 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" -msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n" +msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canĂłnico de %s (%s)\n" #: driver.c:1059 msgid "internal inconsistency\n" @@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "inconsistencia interna\n" #: driver.c:1069 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" -msgstr "Fallo la conexión de %s a %s" +msgstr "Fallo la conexiĂłn de %s a %s" #: driver.c:1075 msgid "host is unknown." -msgstr "máquina desconocida." +msgstr "mĂĄquina desconocida." #: driver.c:1078 msgid "name is valid but has no IP address." -msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP." +msgstr "el nombre es vĂĄlido pero no tiene direcciĂłn IP." #: driver.c:1081 msgid "unrecoverable name server error." @@ -259,12 +259,12 @@ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" #: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410 msgid "SSL connection failed.\n" -msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" +msgstr "Fallo en la conexiĂłn SSL.\n" #: driver.c:1186 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" -msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n" +msgstr "Error âlock-busyâ en %s@%s\n" #: driver.c:1190 #, c-format @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n" #: driver.c:1195 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" -msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n" +msgstr "Fallo de autorizaciĂłn en %s@%s%s\n" #: driver.c:1198 msgid " (previously authorized)" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr " (previamente autorizado)" #: driver.c:1219 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" -msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s" +msgstr "Subject: la autenticaciĂłn de fetchmail fallĂł en %s@%s" #: driver.c:1223 #, c-format @@ -306,18 +306,18 @@ msgid "" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" -"El intento de obtener autorización falló.\n" -"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n" -"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n" -"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n" -"un mensaje de error útil.\n" +"El intento de obtener autorizaciĂłn fallĂł.\n" +"Debido a que ya hemos tenido ĂŠxito al obtener autorizaciĂłn para esta\n" +"conexiĂłn, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n" +"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no enviĂł\n" +"un mensaje de error Ăştil.\n" "\n" "Sin embargo, si cambiaste los detalles de tu cuenta tras haber iniciado\n" -"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la configu-\n" -"ración de fetchmail y reiniciarlo.\n" +"el proceso fetchmail, necesitĂĄs detener el proceso, cambiar la configu-\n" +"raciĂłn de fetchmail y reiniciarlo.\n" "\n" -"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n" -"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" +"El proceso fetchmail continuarĂĄ corriendo e intentando establecer la\n" +"conexiĂłn en cada ciclo. No se enviarĂĄn mĂĄs notificaciones hasta que el\n" "servicio sea restablecido." #: driver.c:1242 @@ -331,14 +331,14 @@ msgid "" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" -"El intento de obtener autorización falló.\n" -"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n" +"El intento de obtener autorizaciĂłn fallĂł.\n" +"Esto probablemente signifique que su clave es invĂĄlida. Aunque algunos\n" "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n" -"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n" +"distinguir de ĂŠste porque no envĂan mensajes de error Ăştiles cuando se\n" "falla en la entrada.\n" "\n" -"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n" -"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" +"El proceso fetchmail continuarĂĄ corriendo e intentando establecer la\n" +"conexiĂłn en cada ciclo. No se enviarĂĄn mĂĄs notificaciones hasta que el\n" "servicio sea restablecido." #: driver.c:1257 @@ -349,17 +349,17 @@ msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n" #: driver.c:1262 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n" +msgstr "Error de entrada o de autenticaciĂłn desconocido en %s@%s\n" #: driver.c:1286 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" -msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n" +msgstr "AutorizaciĂłn exitosa en %s@%s\n" #: driver.c:1292 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" -msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s" +msgstr "Subject: autenticaciĂłn de fetchmail aprobada en %s@%s" #: driver.c:1296 #, c-format @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "No hay correo para %s\n" #: driver.c:1409 msgid "bogus message count!" -msgstr "Ącantidad de mensajes incorrecta!" +msgstr "ÂĄcantidad de mensajes incorrecta!" #: driver.c:1510 msgid "socket" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "socket" #: driver.c:1513 msgid "missing or bad RFC822 header" -msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado" +msgstr "el encabezado RFC822 falta o estĂĄ arruinado" #: driver.c:1516 msgid "MDA" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "MDA" #: driver.c:1519 msgid "client/server synchronization" -msgstr "sincronización cliente/servidor" +msgstr "sincronizaciĂłn cliente/servidor" #: driver.c:1522 msgid "client/server protocol" @@ -454,11 +454,11 @@ msgstr "bloqueo ocupado en el servidor" #: driver.c:1528 msgid "SMTP transaction" -msgstr "Transacción SMTP" +msgstr "TransacciĂłn SMTP" #: driver.c:1531 msgid "DNS lookup" -msgstr "búsqueda en DNS" +msgstr "bĂşsqueda en DNS" #: driver.c:1534 msgid "undefined error\n" @@ -467,17 +467,17 @@ msgstr "error indefinido\n" #: driver.c:1545 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "error `%s' durante el envío al host SMTP %s\n" +msgstr "error â%sâ durante el envĂo al host SMTP %s\n" #: driver.c:1547 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" -msgstr "error `%s' recibiendo de %s\n" +msgstr "error â%sâ recibiendo de %s\n" #: driver.c:1555 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" -msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n" +msgstr "el comando posconexiĂłn fallĂł con estado %d\n" #: driver.c:1576 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" @@ -490,17 +490,17 @@ msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n" #: driver.c:1595 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" -msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n" +msgstr "OpciĂłn --flush no soportada con %s\n" #: driver.c:1601 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" -msgstr "Opción --all no soportada con %s\n" +msgstr "OpciĂłn --all no soportada con %s\n" #: driver.c:1609 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" -msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n" +msgstr "OpciĂłn --limit no soportada con %s\n" #: env.c:56 #, c-format @@ -511,10 +511,10 @@ msgid "" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" -"%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n" +"%s: La variable de entorno QMAILINJECT estĂĄ configurada.\n" "Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n" "sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n" -"Prueba \"env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA\"\n" +"Prueba âenv QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACAâ\n" "%s: Abort.\n" #: env.c:68 @@ -527,27 +527,27 @@ msgid "" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" -"%s: La variable de entorno NULLMAILER_FLAGS está configurada.\n" +"%s: La variable de entorno NULLMAILER_FLAGS estĂĄ configurada.\n" "Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n" "envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n" "Message-ID: o Return-Path.\n" -"Prueba 'env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA'\n" +"Prueba âenv NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACAâ\n" "%s: Abort.\n" #: env.c:80 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "%s: No existís. Andate.\n" +msgstr "%s: No existĂs. Andate.\n" #: env.c:142 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" -msgstr "%s: Ąno se puede determinar su máquina!" +msgstr "%s: ÂĄno se puede determinar su mĂĄquina!" #: env.c:158 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" -msgstr "gethostbyname falló para %s\n" +msgstr "gethostbyname fallĂł para %s\n" #: etrn.c:47 odmr.c:58 #, c-format @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Error de sintaxis ETRN\n" #: etrn.c:104 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" -msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n" +msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parĂĄmetros\n" #: etrn.c:108 #, c-format @@ -599,939 +599,941 @@ msgstr "Error ETRN desconocido %d\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" -msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n" +msgstr "La opciĂłn --keep no es soportada con ETRN\n" #: etrn.c:159 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" -msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n" +msgstr "La opciĂłn --keep no es soportada con ETRN\n" #: etrn.c:163 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" -msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n" +msgstr "La opciĂłn --remote no es soportada con ETRN\n" #: etrn.c:167 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" -msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n" +msgstr "La opciĂłn --check no es soportada con ETRN\n" -#: fetchmail.c:164 +#: fetchmail.c:168 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocado con" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:192 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n" -#: fetchmail.c:198 +#: fetchmail.c:202 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" -msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s" +msgstr "Esta es la versiĂłn de fetchmail %s" -#: fetchmail.c:342 +#: fetchmail.c:346 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" -msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n" +msgstr "Tomando opciones de la lĂnea de comandos%s%s\n" -#: fetchmail.c:343 +#: fetchmail.c:347 msgid " and " msgstr " y " -#: fetchmail.c:348 +#: fetchmail.c:352 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "No hay servidores de correo configurados -- żpor ahí falta %s?\n" +msgstr "No hay servidores de correo configurados -- Âżpor ahĂ falta %s?\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:373 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n" -#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" -msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n" +msgstr "fetchmail: ningĂşn otro fetchmail estĂĄ siendo ejecutando\n" -#: fetchmail.c:393 +#: fetchmail.c:397 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n" -#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400 +#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 msgid "background" msgstr "segundo plano" -#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400 +#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 msgid "foreground" msgstr "primer plano" -#: fetchmail.c:399 +#: fetchmail.c:403 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n" -#: fetchmail.c:415 +#: fetchmail.c:419 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" -"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " -"ejecución hacia la misma máquina\n" +"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail estĂĄ en " +"ejecuciĂłn hacia la misma mĂĄquina\n" -#: fetchmail.c:421 +#: fetchmail.c:425 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" -"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro " -"fetchmail (%d) en ejecución.\n" +"fetchmail: no es posible inquirir las mĂĄquinas especificadas con otro " +"fetchmail (%d) en ejecuciĂłn.\n" -#: fetchmail.c:428 +#: fetchmail.c:432 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" +msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) estĂĄ en ejecuciĂłn en primer plano.\n" -#: fetchmail.c:438 +#: fetchmail.c:442 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" -"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " -"ejecución en segundo plano.\n" +"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail estĂĄ en " +"ejecuciĂłn en segundo plano.\n" -#: fetchmail.c:444 +#: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n" -#: fetchmail.c:456 +#: fetchmail.c:460 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n" +msgstr "fetchmail: proceso hijo mĂĄs antiguo (%d) muriĂł misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:471 +#: fetchmail.c:475 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:475 +#: fetchmail.c:479 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Ingrese clave para %s@%s: " -#: fetchmail.c:506 +#: fetchmail.c:510 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n" -#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:565 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:566 +#: fetchmail.c:570 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" -msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" +msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambiĂł)\n" -#: fetchmail.c:571 +#: fetchmail.c:575 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido " "restaurado\n" -#: fetchmail.c:598 +#: fetchmail.c:602 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" -msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n" +msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail fallĂł\n" -#: fetchmail.c:626 +#: fetchmail.c:630 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" -"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " +"no se consulta %s (fallo en la autenticaciĂłn o demasiados excesos de " "espera)\n" -#: fetchmail.c:638 +#: fetchmail.c:642 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" -msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n" +msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogarĂĄ %s\n" -#: fetchmail.c:676 +#: fetchmail.c:680 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:678 +#: fetchmail.c:682 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:680 +#: fetchmail.c:684 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:682 +#: fetchmail.c:686 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:684 +#: fetchmail.c:688 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:686 +#: fetchmail.c:690 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:688 +#: fetchmail.c:692 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:690 +#: fetchmail.c:694 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:692 +#: fetchmail.c:696 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:694 +#: fetchmail.c:698 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:696 +#: fetchmail.c:700 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:698 +#: fetchmail.c:702 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:700 +#: fetchmail.c:704 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:702 +#: fetchmail.c:706 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:708 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estado de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:750 +#: fetchmail.c:754 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" -msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n" +msgstr "Todas las conexiones estĂĄn trabadas. Saliendo.\n" -#: fetchmail.c:757 +#: fetchmail.c:761 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "durmiendo en %s\n" -#: fetchmail.c:781 +#: fetchmail.c:785 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertado por %s\n" -#: fetchmail.c:784 +#: fetchmail.c:788 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" -msgstr "despertado por seńal %d\n" +msgstr "despertado por seĂąal %d\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:795 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertado en %s\n" -#: fetchmail.c:797 +#: fetchmail.c:801 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" -msgstr "terminación normal, estado %d\n" +msgstr "terminaciĂłn normal, estado %d\n" -#: fetchmail.c:950 +#: fetchmail.c:954 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" -msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" +msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecuciĂłn\n" -#: fetchmail.c:983 +#: fetchmail.c:987 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" -"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" +"Cuidado: mĂşltiple menciĂłn de la mĂĄquina %s en el archivo de configuraciĂłn\n" -#: fetchmail.c:1130 +#: fetchmail.c:1134 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n" -#: fetchmail.c:1161 +#: fetchmail.c:1165 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones " -"`multidrop' de %s\n" +"âmultidropâ de %s\n" -#: fetchmail.c:1172 +#: fetchmail.c:1176 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" +msgstr "cuidado: ÂĄâmultidropâ para %s requiere la opciĂłn envelope!\n" -#: fetchmail.c:1173 +#: fetchmail.c:1177 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" +"cuidado: ÂĄno pida soporte tĂŠcnico si todo el correo es dirigido al " +"postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1189 +#: fetchmail.c:1193 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "" -"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n" +"La configuraciĂłn %s es invĂĄlida, el nĂşmero de puerto no puede ser negativo\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1200 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" +msgstr "configuraciĂłn de %s invĂĄlida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" -#: fetchmail.c:1212 +#: fetchmail.c:1216 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" -"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" +"configuraciĂłn de %s invĂĄlida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" -#: fetchmail.c:1227 +#: fetchmail.c:1231 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "" -"ĄUsar `fetchall' junto a `keep' en modo de ejecución en segundo plano es un " +"ÂĄUsar âfetchallâ junto a âkeepâ en modo de ejecuciĂłn en segundo plano es un " "error!\n" -#: fetchmail.c:1277 +#: fetchmail.c:1281 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" -msgstr "terminado con seńal %d\n" +msgstr "terminado con seĂąal %d\n" -#: fetchmail.c:1362 +#: fetchmail.c:1366 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1391 msgid "POP2 support is not configured.\n" -msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" +msgstr "El soporte de POP2 no estĂĄ configurado.\n" -#: fetchmail.c:1399 +#: fetchmail.c:1403 msgid "POP3 support is not configured.\n" -msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" +msgstr "El soporte de POP3 no estĂĄ configurado.\n" -#: fetchmail.c:1409 +#: fetchmail.c:1413 msgid "IMAP support is not configured.\n" -msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" +msgstr "El soporte de IMAP no estĂĄ configurado.\n" -#: fetchmail.c:1415 +#: fetchmail.c:1419 msgid "ETRN support is not configured.\n" -msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" +msgstr "El soporte de ETRN no estĂĄ configurado.\n" -#: fetchmail.c:1421 +#: fetchmail.c:1425 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n" -#: fetchmail.c:1428 +#: fetchmail.c:1432 msgid "ODMR support is not configured.\n" -msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" +msgstr "El soporte de ODMR no estĂĄ configurado.\n" -#: fetchmail.c:1434 +#: fetchmail.c:1438 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n" -#: fetchmail.c:1440 +#: fetchmail.c:1444 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n" -#: fetchmail.c:1450 +#: fetchmail.c:1454 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1467 +#: fetchmail.c:1471 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1469 +#: fetchmail.c:1473 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1471 +#: fetchmail.c:1475 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1474 +#: fetchmail.c:1478 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n" +msgstr "Los mensajes de progreso serĂĄn registrados vĂa syslog\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1481 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará `Received'\n" +msgstr "Fetchmail enmascararĂĄ y no generarĂĄ âReceivedâ\n" -#: fetchmail.c:1479 +#: fetchmail.c:1483 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" -"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" +"Fetchmail mostrarĂĄ puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1481 +#: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail reenviará mensajes `multidrop' mal direccionados a %s.\n" +msgstr "Fetchmail reenviarĂĄ mensajes âmultidropâ mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1489 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al `postmaster'.\n" +msgstr "Fetchmail dirigirĂĄ el correo de error al âpostmasterâ.\n" -#: fetchmail.c:1487 +#: fetchmail.c:1491 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" -msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" +msgstr "Fetchmail dirigirĂĄ el correo de error al remitente.\n" -#: fetchmail.c:1494 +#: fetchmail.c:1498 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1498 +#: fetchmail.c:1502 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" -msgstr " El correo será recibido vía %s\n" +msgstr " El correo serĂĄ recibido vĂa %s\n" -#: fetchmail.c:1501 +#: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" +msgstr " La consulta de este servidor ocurrirĂĄ cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1504 +#: fetchmail.c:1508 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1506 +#: fetchmail.c:1510 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n" +msgstr " Esta mĂĄquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n" -#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 msgid "will not" -msgstr "no será" +msgstr "no serĂĄ" -#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 msgid "will" -msgstr "será" +msgstr "serĂĄ" -#: fetchmail.c:1511 +#: fetchmail.c:1515 msgid " Password will be prompted for.\n" -msgstr " La clave será pedida.\n" +msgstr " La clave serĂĄ pedida.\n" -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" -msgstr " Secreto APOP = \"%s\".\n" +msgstr " Secreto APOP = â%sâ.\n" -#: fetchmail.c:1518 +#: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" -msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n" +msgstr " IdentificaciĂłn RPOP = â%sâ.\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" -msgstr " Clave = \"%s\".\n" +msgstr " Clave = â%sâ.\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1538 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" -msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" +msgstr " El protocolo es KPOP con autenticaciĂłn Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1541 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1544 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1542 +#: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)" -#: fetchmail.c:1545 +#: fetchmail.c:1549 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (usando puerto %d)" -#: fetchmail.c:1548 +#: fetchmail.c:1552 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto por defecto)" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1554 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1560 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" -msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" +msgstr " Se probarĂĄn todos los mĂŠtodos de autenticaciĂłn disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1559 +#: fetchmail.c:1563 msgid " Password authentication will be forced.\n" -msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n" +msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn con clave.\n" -#: fetchmail.c:1562 +#: fetchmail.c:1566 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" -msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" +msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1569 msgid " OTP authentication will be forced.\n" -msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" +msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn OTP.\n" -#: fetchmail.c:1568 +#: fetchmail.c:1572 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" +msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1571 +#: fetchmail.c:1575 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" -msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" +msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1578 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" -msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" +msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1581 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" +msgstr " Se forzarĂĄ autenticaciĂłn Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1584 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1588 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1591 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1593 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1591 +#: fetchmail.c:1595 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" -msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" +msgstr " ComprobaciĂłn de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1597 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1596 +#: fetchmail.c:1600 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %" "s\n" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1603 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1605 msgid " (default).\n" msgstr " (por defecto).\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1612 msgid " Default mailbox selected.\n" -msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n" +msgstr " La casilla por defecto estĂĄ seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1617 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1622 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" -msgstr " %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n" +msgstr " %s mensajes serĂĄn recibidos (--all %s).\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1623 msgid "All" msgstr "Todos los" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1623 msgid "Only new" -msgstr "Sólo los nuevos" +msgstr "SĂłlo los nuevos" -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1625 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Los mensajes recibidos %sn dejados en el servidor (--keep %s).\n" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1628 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr "" -" Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes (--" +" Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepciĂłn de mensajes (--" "flush %s).\n" -#: fetchmail.c:1627 +#: fetchmail.c:1631 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr "" -" La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n" +" La reescritura de las direcciones locales estĂĄ %sa (--norewrite %s).\n" -#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637 -#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637 -#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1634 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" -msgstr " La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n" +msgstr " La remociĂłn de retornos de carro estĂĄ %sa (stripcr %s).\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1637 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" -msgstr " El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n" +msgstr " El fuerce de retornos de carro estĂĄ %so (forcecr %s).\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1640 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr "" -" La interpretación de la Codificación de Transmisión de Contenido está %s " +" La interpretaciĂłn de la CodificaciĂłn de TransmisiĂłn de Contenido estĂĄ %s " "(pass8bits %s).\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1643 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" -msgstr " La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n" +msgstr " La decodificaciĂłn MIME estĂĄ %sa (mimedecode %s).\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1646 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgstr " Ocio tras la consulta %s (idle %s).\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1649 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" -msgstr " Las líneas `Status' serán %s (dropstatus %s).\n" +msgstr " Las lĂneas âStatusâ serĂĄn %s (dropstatus %s).\n" -#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 msgid "discarded" msgstr "descartadas" -#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 msgid "kept" msgstr "guardadas" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1652 #, c-format msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" -msgstr " Las líneas `Delivered-To' serán %s (dropdelivered %s).\n" +msgstr " Las lĂneas âDelivered-Toâ serĂĄn %s (dropdelivered %s).\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1658 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " El tamańo de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" +msgstr " El tamaĂąo de los mensajes estĂĄ limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1661 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" -msgstr " El tamańo de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" +msgstr " El tamaĂąo de los mensajes no estĂĄ limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1663 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" -" Los avisos sobre el tamańo de los mensajes se darán cada %d segundos (--" +" Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn cada %d segundos (--" "warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1666 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" -" Los avisos sobre el tamańo de los mensajes se darán en cada consulta (--" +" Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn en cada consulta (--" "warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" +" La cantidad de mensajes recibidos estĂĄ limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1672 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" +" La cantidad de mensajes recibidos no estĂĄ limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" -" El límite de tamańo para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " +" El lĂmite de tamaĂąo para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1677 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " El tamańo de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " El tamaĂąo de los mensajes no estĂĄ limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1681 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" +" Utilizar bĂşsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1683 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--" +" Utilizar bĂşsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1686 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" -" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" +" Utilizar bĂşsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" -msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" +msgstr " El lĂmite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1690 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" -" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" +" La cantidad de mensajes emitidos no estĂĄ limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1694 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" -" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" +" El intervalo de borrado entre eliminaciones estĂĄ forzado a %d (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1696 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1699 +#: fetchmail.c:1703 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" +msgstr " Los dominios para los cuales se recibirĂĄ correo son:" -#: fetchmail.c:1704 fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728 msgid " (default)" msgstr " (por defecto)" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1713 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" -msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" +msgstr " Los mensajes serĂĄn anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" -msgstr " Los mensajes serán entregados con \"%s\".\n" +msgstr " Los mensajes serĂĄn entregados con â%sâ.\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1722 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" -msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:" +msgstr " Los mensajes serĂĄn reenviados con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" -msgstr " El nombre de la máquina en la línea `MAIL FROM' será %s\n" +msgstr " El nombre de la mĂĄquina en la lĂnea âMAIL FROMâ serĂĄ %s\n" -#: fetchmail.c:1732 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" -" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" +" La direcciĂłn a poner en las lĂneas RCPT TO enviadas al STMP serĂĄ %s\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1745 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de `spam' son:" +msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de âspamâ son:" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:1751 msgid " Spam-blocking disabled\n" -msgstr " El bloqueo de `spam' está desactivado\n" +msgstr " El bloqueo de âspamâ estĂĄ desactivado\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1754 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" -msgstr " La conexión al servidor será iniciada con \"%s\".\n" +msgstr " La conexiĂłn al servidor serĂĄ iniciada con â%sâ.\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1757 msgid " No pre-connection command.\n" -msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n" +msgstr " No hay comando de pre-conexiĂłn.\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1759 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " La conexión al servidor será terminada con \"%s\".\n" +msgstr " La conexiĂłn al servidor serĂĄ terminada con â%sâ.\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1762 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr " No hay comando posconexión.\n" +msgstr " No hay comando posconexiĂłn.\n" -#: fetchmail.c:1761 +#: fetchmail.c:1765 msgid " No localnames declared for this host.\n" -msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n" +msgstr " No hay nombres locales declarados para esta mĂĄquina.\n" -#: fetchmail.c:1771 +#: fetchmail.c:1775 msgid " Multi-drop mode: " -msgstr " Modo `multi-drop': " +msgstr " Modo âmulti-dropâ: " -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1777 msgid " Single-drop mode: " -msgstr " Modo `single-drop': " +msgstr " Modo âsingle-dropâ: " -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1779 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "%d nombre(s) local(es) reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" -msgstr " Búsqueda en DNS de direcciones `multidrop' está %sa.\n" +msgstr " BĂşsqueda en DNS de direcciones âmultidropâ estĂĄ %sa.\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1797 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr "" -" Los alias del servidor serán comparados con las direcciones `multidrop' " +" Los alias del servidor serĂĄn comparados con las direcciones âmultidropâ " "por " -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1799 msgid "IP address.\n" -msgstr "dirección IP.\n" +msgstr "direcciĂłn IP.\n" -#: fetchmail.c:1797 +#: fetchmail.c:1801 msgid "name.\n" msgstr "nombre.\n" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1804 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" -msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n" +msgstr " El ruteo por la direcciĂłn de la envoltura estĂĄ desactivado\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1807 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1808 msgid "Received" msgstr "Recibido" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1810 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" -msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n" +msgstr " NĂşmero del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n" -#: fetchmail.c:1809 +#: fetchmail.c:1813 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" -msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n" +msgstr " El prefijo %s serĂĄ removido del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1816 msgid " No prefix stripping\n" -msgstr " Ningún prefijo será removido\n" +msgstr " NingĂşn prefijo serĂĄ removido\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1823 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1842 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" -msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" +msgstr " La conexiĂłn debe ser a travĂŠs de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1844 msgid " No interface requirement specified.\n" -msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n" +msgstr " No se especificĂł alguna interfaz requerida.\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" -msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n" +msgstr " El bucle de consulta monitorearĂĄ %s.\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1848 msgid " No monitor interface specified.\n" -msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" +msgstr " No se especificĂł una interfaz de monitoreo.\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1852 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" -" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del `plugin' %s (--" +" Las conexiones al servidor se llevarĂĄn a cabo a travĂŠs del âpluginâ %s (--" "plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:1854 msgid " No plugin command specified.\n" -msgstr " No se especificó un comando para el `plugin'.\n" +msgstr " No se especificĂł un comando para el âpluginâ.\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1856 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" -" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del `plugout' %s (--" +" Las conexiones al cliente se llevarĂĄn a cabo a travĂŠs del âplugoutâ %s (--" "plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1858 msgid " No plugout command specified.\n" -msgstr " No se especificó un comando para el `plugout'.\n" +msgstr " No se especificĂł un comando para el âplugoutâ.\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1863 msgid " No UIDs saved from this host.\n" -msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n" +msgstr " No hay UIDs guardadas de esta mĂĄquina.\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1872 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1880 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" -" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " +" Se agregarĂĄ informaciĂłn de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1878 +#: fetchmail.c:1882 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" -" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " +" No se agregarĂĄ informaciĂłn de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" -msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n" +msgstr " Propiedades de paso â%sâ.\n" #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620 msgid "alloca failed" -msgstr "alloca falló" +msgstr "alloca fallĂł" #: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n" -#: getpass.c:194 +#: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" @@ -1577,7 +1579,7 @@ msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n" #: gssapi.c:170 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" -msgstr "El máximo tamańo del componente GSS es %ld\n" +msgstr "El mĂĄximo tamaĂąo del componente GSS es %ld\n" #: gssapi.c:183 msgid "Error creating security level request\n" @@ -1594,7 +1596,7 @@ msgstr "Error largando las credenciales\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" -msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n" +msgstr "fetchmail: la tarea dormirĂĄ por %d segundos\n" #: imap.c:281 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" @@ -1610,7 +1612,7 @@ msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n" #: imap.c:309 msgid "will idle after poll\n" -msgstr "descansará después de inquirir\n" +msgstr "descansarĂĄ despuĂŠs de inquirir\n" #: imap.c:462 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1626,11 +1628,11 @@ msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n" #: imap.c:644 imap.c:706 msgid "expunge failed\n" -msgstr "falló la eliminación\n" +msgstr "fallĂł la eliminaciĂłn\n" #: imap.c:662 imap.c:691 msgid "re-poll failed\n" -msgstr "falló el reintento de consulta\n" +msgstr "fallĂł el reintento de consulta\n" #: imap.c:670 #, c-format @@ -1639,7 +1641,7 @@ msgstr "Hay %d mensajes esperando tras el reintento de consulta\n" #: imap.c:680 msgid "mailbox selection failed\n" -msgstr "falló la selección de casilla\n" +msgstr "fallĂł la selecciĂłn de casilla\n" #: imap.c:684 #, c-format @@ -1649,11 +1651,11 @@ msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n" #: imap.c:710 #, c-format msgid "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la eliminación\n" +msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la eliminaciĂłn\n" #: imap.c:733 msgid "search for unseen messages failed\n" -msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n" +msgstr "la bĂşsqueda de mensajes no visto fallĂł\n" #: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901 #, c-format @@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" -"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " +"No es posible abrir la interfaz kvm. AsegĂşrese de que fetchmail este SGID " "kmem." #: interface.c:396 @@ -1678,42 +1680,42 @@ msgstr "Incapaz de interpretar el nombre de la interfaz a partir de %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimar lista de interfaces) falló" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimar lista de interfaces) fallĂł" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" -msgstr "get_ifinfo: malloc falló" +msgstr "get_ifinfo: malloc fallĂł" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) fallĂł" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." -msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d." +msgstr "No se entendiĂł el mensaje de ruteo versiĂłn %d." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" -msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s" +msgstr "No se encontrĂł una interfaz con el nombre %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" -msgstr "No se encontró dirección IP para %s" +msgstr "No se encontrĂł direcciĂłn IP para %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" -msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n" +msgstr "falta la direcciĂłn IP de la interfaz\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" -msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n" +msgstr "la direcciĂłn IP de la interfaz es invĂĄlida\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" -msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n" +msgstr "la mĂĄscara IP de la interfaz es invĂĄlida\n" #: interface.c:651 #, c-format @@ -1728,7 +1730,7 @@ msgstr "no se consulta %s, %s desactivada\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" -msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n" +msgstr "no se consulta %s, la direcciĂłn IP de %s fue excluida\n" #: interface.c:697 #, c-format @@ -1747,25 +1749,25 @@ msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n" +msgstr "no fue posible decodificar el desafĂo BASE64 inicial\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n" +msgstr "%s principal en el âticketâ no coincide con -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extrańo\n" +msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraĂąo\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n" +msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 âreadyâ\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "desafío no coincidente\n" +msgstr "desafĂo no coincidente\n" #: lock.c:83 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" @@ -1773,23 +1775,23 @@ msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n" #: lock.c:124 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n" +msgstr "fetchmail: fallĂł la creaciĂłn del bloqueo.\n" #: netrc.c:218 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" -msgstr "cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina" +msgstr "cuidado: â%sâ encontrado antes que cualquier nombre de mĂĄquina" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "" -"%s:%d: cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n" +"%s:%d: cuidado: â%sâ encontrado antes que cualquier nombre de mĂĄquina\n" #: netrc.c:261 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" -msgstr "%s:%d: cuidado: el componente \"%s\" es desconocido\n" +msgstr "%s:%d: cuidado: el componente â%sâ es desconocido\n" #: odmr.c:64 #, c-format @@ -1810,7 +1812,7 @@ msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n" #: odmr.c:116 msgid "You have no mail.\n" -msgstr "No tenés correo.\n" +msgstr "No tenĂŠs correo.\n" #: odmr.c:120 msgid "Command not implemented\n" @@ -1818,7 +1820,7 @@ msgstr "Comando no implementado\n" #: odmr.c:124 msgid "Authentication required.\n" -msgstr "Autenticación requerida.\n" +msgstr "AutenticaciĂłn requerida.\n" #: odmr.c:128 #, c-format @@ -1827,36 +1829,36 @@ msgstr "Error ODMR desconocido %d\n" #: odmr.c:243 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n" +msgstr "La opciĂłn --keep no es soportada con ODMR\n" #: odmr.c:247 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n" +msgstr "La opciĂłn --flush no es soportada con ODMR\n" #: odmr.c:251 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n" +msgstr "La opciĂłn --remote no es soportada con ODMR\n" #: odmr.c:255 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n" +msgstr "La opciĂłn --check no es soportada con ODMR\n" -#: opie.c:37 +#: opie.c:36 msgid "server recv fatal\n" msgstr "fatal recv del server\n" -#: opie.c:51 +#: opie.c:50 msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" +msgstr "No fue posible decodificar el desafĂo OTP\n" -#: opie.c:59 pop3.c:495 +#: opie.c:58 pop3.c:495 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase clave secreta: " #: options.c:201 options.c:245 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n" +msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de nĂşmeros vĂĄlida.\n" #: options.c:210 #, c-format @@ -1874,16 +1876,16 @@ msgstr "mayor" #: options.c:383 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n" +msgstr "El protocolo â%sâ especificado es invĂĄlido.\n" #: options.c:429 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "Fue especificada una autenticación `%s' inválida.\n" +msgstr "Fue especificada una autenticaciĂłn â%sâ invĂĄlida.\n" #: options.c:567 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" -msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n" +msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red estĂĄ desactivado\n" #: options.c:660 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" @@ -1899,7 +1901,7 @@ msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n" #: options.c:663 msgid " -V, --version display version info\n" -msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n" +msgstr " -V, --version muestra informaciĂłn sobre la versiĂłn\n" #: options.c:665 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" @@ -1912,7 +1914,7 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" #: options.c:667 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr "" -" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" +" -v, --verbose trabajar ruidosamente (informaciĂłn de diagnĂłstico)\n" #: options.c:668 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" @@ -1937,19 +1939,19 @@ msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" -" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " +" --syslog usar syslog(3) para la mayorĂa de los mensajes cuando se " "ejecuta en segundo plano\n" #: options.c:673 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" -" --invisible no escribir `Received' y activar falsificación de " -"máquina\n" +" --invisible no escribir âReceivedâ y activar falsificaciĂłn de " +"mĂĄquina\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr "" -" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" +" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecuciĂłn alterno\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -1957,7 +1959,7 @@ msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n" #: options.c:676 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n" +msgstr " --postmaster especificar el recipiente de Ăşltimo recurso\n" #: options.c:677 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" @@ -1965,7 +1967,7 @@ msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" #: options.c:679 msgid " -I, --interface interface required specification\n" -msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n" +msgstr " -I, --interface especificaciĂłn de interfaz requerida\n" #: options.c:680 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" @@ -1973,7 +1975,7 @@ msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n" #: options.c:683 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" -msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n" +msgstr " --ssl activar sesiĂłn encriptada con ssl\n" #: options.c:684 msgid " --sslkey ssl private key file\n" @@ -1985,7 +1987,7 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" #: options.c:686 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" -msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" +msgstr " --sslcertpath ubicaciĂłn de los certificados ssl\n" #: options.c:687 msgid "" @@ -2002,22 +2004,22 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:690 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" -" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n" +" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexiĂłn\n" #: options.c:691 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" -" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión " +" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexiĂłn " "smtp\n" #: options.c:693 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" -" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" +" -p, --protocol especificar el protocolo de recepciĂłn (ver pĂĄgina man)\n" #: options.c:694 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" -msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n" +msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sĂłlo pop3)\n" #: options.c:695 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" @@ -2025,7 +2027,7 @@ msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n" #: options.c:696 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --auth tipo de autenticaciĂłn (clave/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:697 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2033,12 +2035,12 @@ msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n" #: options.c:698 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" +msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de direcciĂłn\n" #: options.c:699 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" -" -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del " +" -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificaciĂłn local del " "usuario\n" #: options.c:700 @@ -2048,13 +2050,13 @@ msgstr " --principal servicio de correo principal\n" #: options.c:701 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" -" --tracepolls ańadir información sobre trazado de consultas al " +" --tracepolls aĂąadir informaciĂłn sobre trazado de consultas al " "encabezado Recibido\n" #: options.c:703 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr "" -" -u, --username especificar el `login' del usuario en el servidor\n" +" -u, --username especificar el âloginâ del usuario en el servidor\n" #: options.c:704 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" @@ -2079,7 +2081,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" #: options.c:709 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" -" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n" +" -l, --limit no recibir los mensajes mĂĄs largos que lo especificado\n" #: options.c:710 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2091,7 +2093,7 @@ msgstr " -T, --netsec configurar el pedido de seguridad IP\n" #: options.c:715 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n" +msgstr " -S, --smtphost configurar la mĂĄquina de reenvĂo de SMTP\n" #: options.c:716 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" @@ -2109,27 +2111,27 @@ msgstr "" #: options.c:719 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti`spam'\n" +msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta antiâspamâ\n" #: options.c:720 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" -" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " +" -b, --batchlimit configurar el lĂmite de mensajes para las conexiones " "SMTP\n" #: options.c:721 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" -" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " +" -B, --fetchlimit configurar el lĂmite de mensajes para las conexiones al " "servidor\n" #: options.c:722 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamańo de mensaje\n" +msgstr " --fetchsizelimit configurar el lĂmite de tamaĂąo de mensaje\n" #: options.c:723 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" -msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n" +msgstr " --fastuidl utilizar bĂşsqueda binaria para los UIDLs\n" #: options.c:724 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" @@ -2139,7 +2141,7 @@ msgstr "" #: options.c:725 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n" +msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvĂe\n" #: options.c:726 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2173,12 +2175,12 @@ msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n" #: pop3.c:572 msgid "lock busy! Is another session active?\n" -msgstr "Ąbloqueo ocupado! żHay otra sesión activa?\n" +msgstr "ÂĄbloqueo ocupado! ÂżHay otra sesiĂłn activa?\n" #: pop3.c:656 pop3.c:885 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, Ąpero aún se encuentra presente!\n" +msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ÂĄpero aĂşn se encuentra presente!\n" #: pop3.c:758 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" @@ -2191,11 +2193,11 @@ msgstr "error de protocolo\n" #: pop3.c:859 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" -msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n" +msgstr "error de protocolo durante la recepciĂłn de UIDLs\n" #: pop3.c:1216 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" -msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n" +msgstr "La opciĂłn --remote no es soportada con POP3\n" #: rcfile_y.y:127 msgid "server option after user options" @@ -2207,7 +2209,7 @@ msgstr "SDPS no activado." #: rcfile_y.y:222 msgid "invalid security request" -msgstr "requerimiento de seguridad inválido" +msgstr "requerimiento de seguridad invĂĄlido" #: rcfile_y.y:228 msgid "network-security support disabled" @@ -2218,7 +2220,7 @@ msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -"fetchmail: la opción `interface' solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " +"fetchmail: la opciĂłn âinterfaceâ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:242 @@ -2226,12 +2228,12 @@ msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -"fetchmail: la opción `monitor' solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " +"fetchmail: la opciĂłn âmonitorâ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:354 msgid "SSL is not enabled" -msgstr "SSL no está activado" +msgstr "SSL no estĂĄ activado" #: rcfile_y.y:402 msgid "end of input" @@ -2269,21 +2271,21 @@ msgstr "A punto de re-escribir %s" #: rfc822.c:212 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" -msgstr "La versión re-escrita es %s\n" +msgstr "La versiĂłn re-escrita es %s\n" #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" -msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n" +msgstr "Componente RPA 2: error de decodificaciĂłn Base64\n" #: rpa.c:184 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" -msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n" +msgstr "El servicio eligiĂł RPA versiĂłn %d.%d\n" #: rpa.c:190 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" -msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n" +msgstr "DesafĂo del servicio (l=%d):\n" #: rpa.c:199 #, c-format @@ -2305,12 +2307,12 @@ msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n" #: rpa.c:249 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" -msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n" +msgstr "Componente RPA 4: error de decodificaciĂłn\n" #: rpa.c:260 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" -msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n" +msgstr "AutenticaciĂłn de usuario (l=%d):\n" #: rpa.c:274 #, c-format @@ -2328,29 +2330,29 @@ msgstr "RPA lo rechaza: %s\n" #: rpa.c:289 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" -msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n" +msgstr "RPA lo rechaza, razĂłn desconocida\n" #: rpa.c:297 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n" +msgstr "Error de largo en la AutenticaciĂłn de Usuario RPA: %d\n" #: rpa.c:302 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" -msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n" +msgstr "Error de largo en la llave de sesiĂłn RPA: %d\n" #: rpa.c:308 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" -msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. żServidor falso?\n" +msgstr "Fallo en la autenticaciĂłn del _servicio_ RPA. ÂżServidor falso?\n" #: rpa.c:313 msgid "Session key established:\n" -msgstr "Llave de sesión establecida:\n" +msgstr "Llave de sesiĂłn establecida:\n" #: rpa.c:344 msgid "RPA authorisation complete\n" -msgstr "Autorización RPA completa\n" +msgstr "AutorizaciĂłn RPA completa\n" #: rpa.c:373 msgid "Get response\n" @@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr "Error de largo en el componente\n" #: rpa.c:492 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" -msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n" +msgstr "El largo %d del componente no estĂĄ de acuerdo con rxlen %d\n" #: rpa.c:498 msgid "Mechanism field incorrect\n" @@ -2401,7 +2403,7 @@ msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:715 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" -msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n" +msgstr "RPA fallĂł abriendo /dev/urandom. Esto no deberĂa\n" #: rpa.c:716 msgid " prevent you logging in, but means you\n" @@ -2421,7 +2423,7 @@ msgstr " ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n" #: rpa.c:730 msgid "User challenge:\n" -msgstr "Desafío de usuario:\n" +msgstr "DesafĂo de usuario:\n" #: rpa.c:883 msgid "MD5 being applied to data block:\n" @@ -2448,7 +2450,7 @@ msgstr "correo de %s rebotado a %s\n" #: sink.c:467 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" -msgstr "El error guardado es aún %d\n" +msgstr "El error guardado es aĂşn %d\n" #: sink.c:526 sink.c:606 #, c-format @@ -2458,27 +2460,27 @@ msgstr "Error de %cMTP: %s\n" #: sink.c:761 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "" -"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" +"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preĂĄmbulo\n" #: sink.c:966 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n" +msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la direcciĂłn de recipiente â%sâ\n" #: sink.c:973 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" -"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n" +"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la direcciĂłn de recipiente â%sâ\n" #: sink.c:1011 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" +msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configurĂł un postmaster.\n" #: sink.c:1023 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" -msgstr "Ąni siquiera es posible enviar a %s!\n" +msgstr "ÂĄni siquiera es posible enviar a %s!\n" #: sink.c:1029 #, c-format @@ -2497,7 +2499,7 @@ msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" #: sink.c:1243 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" -msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" +msgstr "Fallo en la conexiĂłn de %cMTP a %s\n" #: sink.c:1267 #, c-format @@ -2507,25 +2509,25 @@ msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" #: sink.c:1323 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" -msgstr "El MDA murió por la seńal %d\n" +msgstr "El MDA muriĂł por la seĂąal %d\n" #: sink.c:1326 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" -msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n" +msgstr "El MDA devolviĂł un estado distinto a cero %d\n" #: sink.c:1329 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Extrańo: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n" +msgstr "ExtraĂąo: pclose del MDA devolviĂł %d, no se puede manejar en %s:%d\n" #: sink.c:1350 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" -msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" +msgstr "Fallo la terminaciĂłn del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" #: sink.c:1371 msgid "SMTP listener refused delivery\n" -msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" +msgstr "El servidor SMTP rechazĂł la entrega\n" #: sink.c:1401 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" @@ -2546,11 +2548,11 @@ msgstr "" #: smtp.c:87 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" -msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n" +msgstr "AutenticaciĂłn ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:94 smtp.c:145 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" -msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n" +msgstr "El servidor rechazĂł el comando AUTH.\n" #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168 msgid "Bad base64 reply from server.\n" @@ -2559,172 +2561,172 @@ msgstr "Mala respuesta base64 del server.\n" #: smtp.c:106 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" -msgstr "Desafío decodificado: %s\n" +msgstr "DesafĂo decodificado: %s\n" #: smtp.c:123 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" -msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n" +msgstr "AutenticaciĂłn ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:138 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" -msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n" +msgstr "AutenticaciĂłn ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:339 smtp.c:362 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n" -#: socket.c:106 socket.c:132 +#: socket.c:117 socket.c:143 msgid "fetchmail: malloc failed\n" -msgstr "fetchmail: malloc falló\n" +msgstr "fetchmail: malloc fallĂł\n" -#: socket.c:164 +#: socket.c:175 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" -msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n" +msgstr "fetchmail: par de sockets fallĂł\n" -#: socket.c:170 +#: socket.c:181 msgid "fetchmail: fork failed\n" -msgstr "fetchmail: fork falló\n" +msgstr "fetchmail: fork fallĂł\n" -#: socket.c:177 +#: socket.c:188 msgid "dup2 failed\n" -msgstr "dup2 falló\n" +msgstr "dup2 fallĂł\n" -#: socket.c:183 +#: socket.c:194 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" -msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n" +msgstr "ejecutando %s (anfitriĂłn %s servicio %s)\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:197 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" -msgstr "execvp(%s) falló\n" +msgstr "execvp(%s) fallĂł\n" -#: socket.c:277 +#: socket.c:288 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" -#: socket.c:419 +#: socket.c:430 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" -msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n" +msgstr "fetchmail: largo de direcciĂłn ilegal recibido de la mĂĄquina %s\n" -#: socket.c:776 +#: socket.c:787 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" -msgstr "Organización emisora: %s\n" +msgstr "OrganizaciĂłn emisora: %s\n" -#: socket.c:778 +#: socket.c:789 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" -"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente " +"Cuidado: el Nombre de la OrganizaciĂłn emisora es muy largo (posiblemente " "truncado).\n" -#: socket.c:780 +#: socket.c:791 msgid "Unknown Organization\n" -msgstr "Organización Desconocida\n" +msgstr "OrganizaciĂłn Desconocida\n" -#: socket.c:782 +#: socket.c:793 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" -msgstr "`CommonName' del emisor: %s\n" +msgstr "âCommonNameâ del emisor: %s\n" -#: socket.c:784 +#: socket.c:795 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" -"Cuidado: el `CommonName' del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +"Cuidado: el âCommonNameâ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" -#: socket.c:786 +#: socket.c:797 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" -msgstr "`CommonName' del emisor desconocido\n" +msgstr "âCommonNameâ del emisor desconocido\n" -#: socket.c:790 +#: socket.c:801 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" -msgstr "`CommonName' del servidor: %s\n" +msgstr "âCommonNameâ del servidor: %s\n" -#: socket.c:794 +#: socket.c:805 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "Certificado malo: el `CommonName' del sujeto es muy largo!\n" +msgstr "Certificado malo: el âCommonNameâ del sujeto es muy largo!\n" -#: socket.c:810 +#: socket.c:821 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" -msgstr "`CommonName' del Servidor no coincide: %s != %s\n" +msgstr "âCommonNameâ del Servidor no coincide: %s != %s\n" -#: socket.c:816 +#: socket.c:827 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" -"El nombre de servidor no fue configurado, Ąno fue posible verificar el " +"El nombre de servidor no fue configurado, ÂĄno fue posible verificar el " "certificado!\n" -#: socket.c:821 +#: socket.c:832 msgid "Unknown Server CommonName\n" -msgstr "`CommonName' del Servidor desconocido\n" +msgstr "âCommonNameâ del Servidor desconocido\n" -#: socket.c:823 +#: socket.c:834 msgid "Server name not specified in certificate!\n" -msgstr "ĄNo se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n" +msgstr "ÂĄNo se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n" -#: socket.c:833 +#: socket.c:844 msgid "EVP_md5() failed!\n" -msgstr "EVP_md5() falló\n" +msgstr "EVP_md5() fallĂł\n" -#: socket.c:837 +#: socket.c:848 msgid "Out of memory!\n" -msgstr "ĄNo hay memoria!\n" +msgstr "ÂĄNo hay memoria!\n" -#: socket.c:845 +#: socket.c:856 msgid "Digest text buffer too small!\n" -msgstr "ĄEl espacio para el resumen de texto es muy chico!\n" +msgstr "ÂĄEl espacio para el resumen de texto es muy chico!\n" -#: socket.c:851 +#: socket.c:862 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n" -#: socket.c:855 +#: socket.c:866 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n" -#: socket.c:858 +#: socket.c:869 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" -msgstr "ĄLas huellas digitales de %s no coinciden!\n" +msgstr "ÂĄLas huellas digitales de %s no coinciden!\n" -#: socket.c:867 +#: socket.c:878 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" -msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" +msgstr "FallĂł la verificaciĂłn del certificado del servidor: %s\n" -#: socket.c:873 +#: socket.c:884 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" -#: socket.c:925 +#: socket.c:936 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" -#: socket.c:942 +#: socket.c:953 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" -"El protocolo SSL `%s' especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" +"El protocolo SSL â%sâ especificado es invĂĄlido, usando el defecto (SSLv23).\n" -#: socket.c:1003 +#: socket.c:1014 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" -"ĄLa verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n" +"ÂĄLa verificaciĂłn de certificado/huella digital fue de algĂşn modo saltada!\n" -#: socket.c:1075 +#: socket.c:1086 msgid "Cygwin socket read retry\n" -msgstr "Reintento de lectura del `socket' cygwin\n" +msgstr "Reintento de lectura del âsocketâ cygwin\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1089 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" -msgstr "ĄFalló el reintento de lectura del `socket' cygwin\n" +msgstr "ÂĄFallĂł el reintento de lectura del âsocketâ cygwin\n" #: transact.c:66 #, c-format @@ -2734,7 +2736,7 @@ msgstr "%s mapeado al local %s\n" #: transact.c:130 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" -msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n" +msgstr "se atravesĂł %s coincidiendo con %s\n" #: transact.c:199 #, c-format @@ -2742,27 +2744,27 @@ msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" -"analizando línea `Received':\n" +"analizando lĂnea âReceivedâ:\n" "%s" #: transact.c:238 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" -msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n" +msgstr "lĂnea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n" #: transact.c:244 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" -msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n" +msgstr "lĂnea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n" #: transact.c:318 msgid "no Received address found\n" -msgstr "no se encontró dirección `Received'\n" +msgstr "no se encontrĂł direcciĂłn âReceivedâ\n" #: transact.c:327 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n" +msgstr "se encontrĂł la direcciĂłn âReceivedâ â%sâ\n" #: transact.c:528 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" @@ -2770,12 +2772,12 @@ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n" #: transact.c:549 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n" +msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisiĂłn de encabezados\n" #: transact.c:551 #, c-format msgid "line: %s" -msgstr "línea: %s" +msgstr "lĂnea: %s" #: transact.c:1069 #, c-format @@ -2784,7 +2786,7 @@ msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n" #: transact.c:1084 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" +msgstr "reenvĂo y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" #: transact.c:1192 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" @@ -2793,12 +2795,12 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" #: transact.c:1213 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" -"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" +"ninguna direcciĂłn de destino coincidiĂł con los nombres locales declarados" #: transact.c:1220 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local" +msgstr "la direcciĂłn de destino %s no coincide con algĂşn nombre local" #: transact.c:1229 msgid "message has embedded NULs" @@ -2806,7 +2808,7 @@ msgstr "el mensaje contiene NULs" #: transact.c:1237 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: " +msgstr "El servidor SMTP rechazĂł las direcciones locales de destino: " #: transact.c:1362 msgid "writing message text\n" @@ -2819,7 +2821,7 @@ msgstr "Lista de UID viejas de %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569 msgid " <empty>" -msgstr " <vacía>" +msgstr " <vacĂa>" #: uid.c:260 msgid "Scratch list of UIDs:" @@ -2828,7 +2830,7 @@ msgstr "Lista borrador de UIDs:" #: uid.c:513 uid.c:565 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" -msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:" +msgstr "Se combinĂł la lista de UID de %s:" #: uid.c:515 #, c-format @@ -2854,9 +2856,9 @@ msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n" #: uid.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" -msgstr "Error largando las credenciales\n" +msgstr "Error borrando %s: %s\n" #: uid.c:620 msgid "Writing fetchids file.\n" @@ -2866,24 +2868,23 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" +"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejĂł el archivo original " +"intacto.\n" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n" #: uid.c:647 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" -msgstr "malloc falló\n" +msgstr "malloc fallĂł\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" -msgstr "realloc falló\n" - -#~ msgid "lstat: %s: %s\n" -#~ msgstr "lstat: %s: %s\n" +msgstr "realloc fallĂł\n" @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.991\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-13 11:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-16 00:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-25 19:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-26 17:57+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -612,61 +612,61 @@ msgstr "Opcja --remote nie działa z ETRN\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" -#: fetchmail.c:164 +#: fetchmail.c:168 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: uruchomiony z" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:192 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n" -#: fetchmail.c:198 +#: fetchmail.c:202 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Tu fetchmail, wersja %s" -#: fetchmail.c:342 +#: fetchmail.c:346 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n" -#: fetchmail.c:343 +#: fetchmail.c:347 msgid " and " msgstr " i " -#: fetchmail.c:348 +#: fetchmail.c:352 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:373 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n" -#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" -#: fetchmail.c:393 +#: fetchmail.c:397 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "" "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" -#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400 +#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 msgid "background" msgstr "działającego w tle" -#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400 +#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 msgid "foreground" msgstr "działającego na terminalu" -#: fetchmail.c:399 +#: fetchmail.c:403 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n" -#: fetchmail.c:415 +#: fetchmail.c:419 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "" "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " "serwera\n" -#: fetchmail.c:421 +#: fetchmail.c:425 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" @@ -682,820 +682,820 @@ msgstr "" "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail " "(proces %d).\n" -#: fetchmail.c:428 +#: fetchmail.c:432 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n" -#: fetchmail.c:438 +#: fetchmail.c:442 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " "tle.\n" -#: fetchmail.c:444 +#: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n" -#: fetchmail.c:456 +#: fetchmail.c:460 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" -#: fetchmail.c:471 +#: fetchmail.c:475 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:475 +#: fetchmail.c:479 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: " -#: fetchmail.c:506 +#: fetchmail.c:510 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n" -#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów \n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:565 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n" -#: fetchmail.c:566 +#: fetchmail.c:570 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" -#: fetchmail.c:571 +#: fetchmail.c:575 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" -#: fetchmail.c:598 +#: fetchmail.c:602 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n" -#: fetchmail.c:626 +#: fetchmail.c:630 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n" -#: fetchmail.c:638 +#: fetchmail.c:642 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n" -#: fetchmail.c:676 +#: fetchmail.c:680 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n" -#: fetchmail.c:678 +#: fetchmail.c:682 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n" -#: fetchmail.c:680 +#: fetchmail.c:684 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n" -#: fetchmail.c:682 +#: fetchmail.c:686 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n" -#: fetchmail.c:684 +#: fetchmail.c:688 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n" -#: fetchmail.c:686 +#: fetchmail.c:690 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n" -#: fetchmail.c:688 +#: fetchmail.c:692 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n" -#: fetchmail.c:690 +#: fetchmail.c:694 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n" -#: fetchmail.c:692 +#: fetchmail.c:696 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n" -#: fetchmail.c:694 +#: fetchmail.c:698 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n" -#: fetchmail.c:696 +#: fetchmail.c:700 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:698 +#: fetchmail.c:702 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:700 +#: fetchmail.c:704 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:702 +#: fetchmail.c:706 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:708 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Wynik zapytania=%d\n" -#: fetchmail.c:750 +#: fetchmail.c:754 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n" -#: fetchmail.c:757 +#: fetchmail.c:761 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "usypiam o godzinie %s\n" -#: fetchmail.c:781 +#: fetchmail.c:785 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "uaktywniony przez %s\n" -#: fetchmail.c:784 +#: fetchmail.c:788 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:795 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "uaktywniony o %s\n" -#: fetchmail.c:797 +#: fetchmail.c:801 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n" -#: fetchmail.c:950 +#: fetchmail.c:954 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n" -#: fetchmail.c:983 +#: fetchmail.c:987 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" -#: fetchmail.c:1130 +#: fetchmail.c:1134 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1161 +#: fetchmail.c:1165 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" -#: fetchmail.c:1172 +#: fetchmail.c:1176 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" +msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n" -#: fetchmail.c:1173 +#: fetchmail.c:1177 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" +msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" -#: fetchmail.c:1189 +#: fetchmail.c:1193 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - numer portu nie może być ujemny\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1200 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu " "(<1024)\n" -#: fetchmail.c:1212 +#: fetchmail.c:1216 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" -#: fetchmail.c:1227 +#: fetchmail.c:1231 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n" -#: fetchmail.c:1277 +#: fetchmail.c:1281 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "przerwany sygnałem %d\n" -#: fetchmail.c:1362 +#: fetchmail.c:1366 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "" "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1391 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1399 +#: fetchmail.c:1403 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1409 +#: fetchmail.c:1413 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1415 +#: fetchmail.c:1419 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1421 +#: fetchmail.c:1425 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "Obsługa polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n" -#: fetchmail.c:1428 +#: fetchmail.c:1432 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1434 +#: fetchmail.c:1438 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "Obsługa polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n" -#: fetchmail.c:1440 +#: fetchmail.c:1444 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" -#: fetchmail.c:1450 +#: fetchmail.c:1454 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" -#: fetchmail.c:1467 +#: fetchmail.c:1471 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n" -#: fetchmail.c:1469 +#: fetchmail.c:1473 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n" -#: fetchmail.c:1471 +#: fetchmail.c:1475 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n" -#: fetchmail.c:1474 +#: fetchmail.c:1478 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1481 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n" -#: fetchmail.c:1479 +#: fetchmail.c:1483 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n" -#: fetchmail.c:1481 +#: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1489 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n" -#: fetchmail.c:1487 +#: fetchmail.c:1491 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n" -#: fetchmail.c:1494 +#: fetchmail.c:1498 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1498 +#: fetchmail.c:1502 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n" -#: fetchmail.c:1501 +#: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr "Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n" -#: fetchmail.c:1504 +#: fetchmail.c:1508 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" # budowanie zdania ze słów, uwaga -PK -#: fetchmail.c:1506 +#: fetchmail.c:1510 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Z tym serwerem%sbędę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " "serwer.\n" -#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 msgid "will not" msgstr " nie " -#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 msgid "will" msgstr " " -#: fetchmail.c:1511 +#: fetchmail.c:1515 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Będę pytał o hasło.\n" -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1518 +#: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Hasło = \"%s\".\n" # %s zawiera numer wersji protokołu -PK -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1538 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1541 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Używam protokołu %s" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1544 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usługa %s)" -#: fetchmail.c:1542 +#: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (opcje bezpieczeństwa %s)" -#: fetchmail.c:1545 +#: fetchmail.c:1549 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (połączenie na port %d)" -#: fetchmail.c:1548 +#: fetchmail.c:1552 msgid " (using default port)" msgstr " (połączenie na domyślny port)" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1554 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (będą stosowane UIDL)" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1560 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n" -#: fetchmail.c:1559 +#: fetchmail.c:1563 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n" -#: fetchmail.c:1562 +#: fetchmail.c:1566 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1569 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" -#: fetchmail.c:1568 +#: fetchmail.c:1572 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1571 +#: fetchmail.c:1575 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1578 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1581 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1584 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1588 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1591 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1593 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokół SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1591 +#: fetchmail.c:1595 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1597 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1596 +#: fetchmail.c:1600 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1603 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund" -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1605 msgid " (default).\n" msgstr " (domyślne).\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1612 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1617 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Wybrano następujące skrzynki:" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1622 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " Zostaną pobrane %s listy (%s --all).\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1623 msgid "All" msgstr "wszystkie" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1623 msgid "Only new" msgstr "tylko nowe" -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1625 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Pobrane listy%sbędą pozostawione na serwerze (--keep %s).\n" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1628 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr " Stare listy%sbędą kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n" -#: fetchmail.c:1627 +#: fetchmail.c:1631 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest %s (--norewrite %s).\n" -#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637 -#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 msgid "enabled" msgstr "włączone" -#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637 -#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1634 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest %s (stripcr %s).\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1637 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest %s (forcecr %s).\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1640 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr "" " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %" "s).\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1643 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr " Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1646 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgstr " Zwłoka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1649 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą %s (dropstatus %s).\n" -#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 msgid "discarded" msgstr "kasowane" -#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 msgid "kept" msgstr "pozostawiane" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1652 #, c-format msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgstr " Linie Delivered-To będą %s (dropdelivered %s).\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1658 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1661 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1663 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1666 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings " "0).\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1672 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1677 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1681 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1683 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1686 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1690 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1694 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1696 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1699 +#: fetchmail.c:1703 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:" -#: fetchmail.c:1704 fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728 msgid " (default)" msgstr " (domyśny)" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1713 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1722 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" -#: fetchmail.c:1732 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1745 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:1751 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1754 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1757 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1759 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1762 msgid " No post-connection command.\n" msgstr "" " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1761 +#: fetchmail.c:1765 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n" -#: fetchmail.c:1771 +#: fetchmail.c:1775 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Tryb wielu skrzynek: " -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1777 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Tryb jednej skrzynki: " -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1779 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1797 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po " -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1799 msgid "IP address.\n" msgstr "adresach IP.\n" -#: fetchmail.c:1797 +#: fetchmail.c:1801 msgid "name.\n" msgstr "nazwie.\n" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1804 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1807 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1808 msgid "Received" msgstr "Received" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1810 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Liczba nagłówków koperty, które będą sprawdzane: %d\n" -#: fetchmail.c:1809 +#: fetchmail.c:1813 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1816 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1823 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Local domains:" msgstr " Domeny lokalne:" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1842 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1844 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1848 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1852 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:1854 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1856 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %" "s).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1858 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1863 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1872 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1880 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" -#: fetchmail.c:1878 +#: fetchmail.c:1882 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "" ".\n" # XXX -PK -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n" @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "błąd alloca" msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n" -#: getpass.c:194 +#: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" @@ -1829,15 +1829,15 @@ msgstr "Opcja --remote nie działa z ODMR\n" msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n" -#: opie.c:37 +#: opie.c:36 msgid "server recv fatal\n" msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n" -#: opie.c:51 +#: opie.c:50 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" -#: opie.c:59 pop3.c:495 +#: opie.c:58 pop3.c:495 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajne hasło: " @@ -2553,149 +2553,149 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n" -#: socket.c:106 socket.c:132 +#: socket.c:117 socket.c:143 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: błąd malloc\n" -#: socket.c:164 +#: socket.c:175 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n" -#: socket.c:170 +#: socket.c:181 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: błąd fork\n" -#: socket.c:177 +#: socket.c:188 msgid "dup2 failed\n" msgstr "błąd dup2\n" -#: socket.c:183 +#: socket.c:194 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:197 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "błąd execvp(%s)\n" -#: socket.c:277 +#: socket.c:288 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" -#: socket.c:419 +#: socket.c:430 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: otrzymałem błędną długość adresu dla hosta %s\n" -#: socket.c:776 +#: socket.c:787 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n" -#: socket.c:778 +#: socket.c:789 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n" -#: socket.c:780 +#: socket.c:791 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Nieznana organizacja\n" -#: socket.c:782 +#: socket.c:793 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "CommonName wystawcy: %s\n" -#: socket.c:784 +#: socket.c:795 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n" -#: socket.c:786 +#: socket.c:797 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n" -#: socket.c:790 +#: socket.c:801 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "CommonName serwera: %s\n" -#: socket.c:794 +#: socket.c:805 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" -#: socket.c:810 +#: socket.c:821 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n" -#: socket.c:816 +#: socket.c:827 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n" -#: socket.c:821 +#: socket.c:832 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nieznane CommonName serwera\n" -#: socket.c:823 +#: socket.c:834 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n" -#: socket.c:833 +#: socket.c:844 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "błąd EVP_md5()!\n" -#: socket.c:837 +#: socket.c:848 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Brak pamięci!\n" -#: socket.c:845 +#: socket.c:856 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n" -#: socket.c:851 +#: socket.c:862 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n" -#: socket.c:855 +#: socket.c:866 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s odcisków się zgadza.\n" -#: socket.c:858 +#: socket.c:869 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n" -#: socket.c:867 +#: socket.c:878 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n" -#: socket.c:873 +#: socket.c:884 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n" -#: socket.c:925 +#: socket.c:936 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" -#: socket.c:942 +#: socket.c:953 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n" -#: socket.c:1003 +#: socket.c:1014 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" -#: socket.c:1075 +#: socket.c:1086 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1089 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n" @@ -2825,9 +2825,9 @@ msgstr "Kasuję plik fetchids.\n" # XXX #: uid.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" -msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania uprawnień\n" +msgstr "Błąd podczas usuwania %s: %s\n" #: uid.c:620 msgid "Writing fetchids file.\n" @@ -2837,16 +2837,17 @@ msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n" #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" +"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n" #: uid.c:647 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć pliku fetchids %s do zapisu: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" @@ -2855,6 +2856,3 @@ msgstr "błąd malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "błąd realloc\n" - -#~ msgid "lstat: %s: %s\n" -#~ msgstr "lstat: %s: %s\n" |