diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 927 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 921 |
3 files changed, 682 insertions, 1227 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-13 15:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-17 17:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-31 12:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-31 13:04+0100\n" "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" @@ -1964,7 +1964,18 @@ msgstr "" "Der Server hat die SASL-IR-Erweiterung nicht angeboten, fetchmails " "Implementierung benötigt die aber für AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:492 +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " +"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: die Konfiguration verlangt TLS, aber STARTTLS ist aufgrund eingeloggtem " +"Zustand (PREAUTH) unzulässig. Breche Verbindung ab. Wenn Ihr plugin sicher " +"ist, können Sie STARTTLS abschalten mit --sslproto '' (siehe Handbuch).\n" + +#: imap.c:496 #, c-format msgid "" "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " @@ -1975,118 +1986,118 @@ msgstr "" "Zustand (PREAUTH) unzulässig. Breche Verbindung ab. Wenn der Server es " "erlaubt, versuchen Sie --ssl (siehe Handbuch).\n" -#: imap.c:511 pop3.c:447 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n" -#: imap.c:536 pop3.c:458 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n" -#: imap.c:541 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche " "weiterzumachen\n" -#: imap.c:556 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "" "%s: WARNUNG: Server hat STARTTLS angeboten, aber sslproto '' ist angegeben.\n" -#: imap.c:594 +#: imap.c:599 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "%s: --auth external angefordert, Server unterstützt dies aber nicht.\n" -#: imap.c:678 +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n" -#: imap.c:698 pop3.c:580 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n" -#: imap.c:711 +#: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "" "%s: --auth password angefordert, Server verbietet das aber (LOGINDISABLED).\n" -#: imap.c:740 +#: imap.c:745 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "" "%s: keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Login nicht " "möglich.\n" -#: imap.c:764 +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n" -#: imap.c:891 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu ist ungelesen\n" -#: imap.c:941 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u ist ungelesen\n" -#: imap.c:976 imap.c:1035 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:984 imap.c:1040 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n" msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n" -#: imap.c:1001 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:1005 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n" msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n" -#: imap.c:1019 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "Säubern (EXPUNGE) fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:1023 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Säubern (EXPUNGE)\n" msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Säubern (EXPUNGE)\n" -#: imap.c:1062 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "Suche nach ungelesenen Nachrichten fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:1067 pop3.c:873 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ist erste ungelesene\n" -#: imap.c:1151 +#: imap.c:1156 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n" -#: imap.c:1250 imap.c:1257 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Unpassende Antwort auf FETCH: %s.\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.22.rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-13 15:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-26 09:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:36+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -69,31 +69,24 @@ msgstr "Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され" -"ました :" +msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい" -"ます :" +msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :" #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] "" -" fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。" +msgstr[0] " fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。" #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] "" -" fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし" -"た。" +msgstr[0] " fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしました。" #: driver.c:522 #, c-format @@ -103,8 +96,7 @@ msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばして #: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" #: driver.c:593 msgid " (length -1)" @@ -117,9 +109,7 @@ msgstr " (容量超過)" #: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし" -"た。\n" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n" #: driver.c:632 #, c-format @@ -143,11 +133,8 @@ msgstr " (本文 %d オクテット)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予" -"想)) \n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -164,52 +151,44 @@ msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ" -"ウント %s 宛で残されています。\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n" -#: driver.c:900 +#: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:904 +#: driver.c:903 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:908 +#: driver.c:907 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:913 +#: driver.c:912 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" +msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:916 +#: driver.c:915 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:928 +#: driver.c:927 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました" -#: driver.c:931 +#: driver.c:930 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" -"%s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その" -"度に制限時間を超過しました。\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:935 +#: driver.c:934 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -225,77 +204,73 @@ msgstr "" "再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n" "メールを取り出しませんので注意して下さい。\n" -#: driver.c:961 +#: driver.c:960 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n" -#: driver.c:964 +#: driver.c:963 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "" -"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし" -"た。\n" +msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n" -#: driver.c:994 +#: driver.c:987 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n" -#: driver.c:1015 +#: driver.c:1008 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead server の名前がありません。\n" -#: driver.c:1042 +#: driver.c:1035 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n" -#: driver.c:1089 +#: driver.c:1082 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました" -#: driver.c:1118 +#: driver.c:1111 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n" -#: driver.c:1172 +#: driver.c:1166 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n" -#: driver.c:1176 +#: driver.c:1170 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1175 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n" -#: driver.c:1184 +#: driver.c:1178 msgid " (previously authorized)" msgstr " (以前は認証されました)" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1181 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"これについてのヘルプは http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 を見" -"てください\n" +msgstr "これについてのヘルプは http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 を見てください\n" -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1202 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗" -#: driver.c:1212 +#: driver.c:1206 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n" -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1210 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -308,7 +283,7 @@ msgstr "" "他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n" "サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。" -#: driver.c:1222 +#: driver.c:1216 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -327,7 +302,7 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1232 +#: driver.c:1226 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -339,194 +314,185 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "認証に失敗しました。\n" -"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって" -"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" -"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま" -"す。\n" +"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" +"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n" "\n" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1248 +#: driver.c:1242 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n" -#: driver.c:1254 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s でソケット または TLS のエラーです\n" -#: driver.c:1260 +#: driver.c:1254 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1279 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n" -#: driver.c:1291 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "fetchmail %s@%s 認証完了" -#: driver.c:1295 +#: driver.c:1289 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" -msgstr "" -"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" +msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" -#: driver.c:1299 +#: driver.c:1293 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "サービスが復帰しました。\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1326 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "" -"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" +msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1328 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "" -"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" -"す。\n" +msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n" -#: driver.c:1346 +#: driver.c:1340 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)" -#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1343 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "アカウント %s , サーバ %s" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1348 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s にアクセスしています。\n" -#: driver.c:1358 +#: driver.c:1352 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています" -#: driver.c:1361 +#: driver.c:1355 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "既に読み込んでいます" -#: driver.c:1364 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています" -#: driver.c:1371 +#: driver.c:1365 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d バイト)\n" -#: driver.c:1377 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n" -#: driver.c:1410 +#: driver.c:1404 msgid "bogus message count!" msgstr "メッセージ数が偽造されています!" -#: driver.c:1462 +#: driver.c:1456 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "" -"多くのメールがスキップされました(%d > %d) %s による一時的なエラーのためです\n" +msgstr "多くのメールがスキップされました(%d > %d) %s による一時的なエラーのためです\n" -#: driver.c:1568 +#: driver.c:1557 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1571 +#: driver.c:1560 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬" -#: driver.c:1574 +#: driver.c:1563 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1577 +#: driver.c:1566 msgid "client/server synchronization" msgstr "クライアント/サーバ同期" -#: driver.c:1580 +#: driver.c:1569 msgid "client/server protocol" msgstr "クライアント/サーバプロトコル" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1572 msgid "lock busy on server" msgstr "サーバの lock busy" -#: driver.c:1586 +#: driver.c:1575 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP 通信" -#: driver.c:1589 +#: driver.c:1578 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS 参照" -#: driver.c:1592 +#: driver.c:1581 msgid "undefined" msgstr "不明なエラー" -#: driver.c:1598 +#: driver.c:1587 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" -"ところでした。\n" +msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n" -#: driver.c:1600 +#: driver.c:1589 msgid "unknown" msgstr "(不明なホスト)" -#: driver.c:1602 +#: driver.c:1591 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n" -#: driver.c:1614 +#: driver.c:1603 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1605 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1624 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1643 +#: driver.c:1632 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1654 +#: driver.c:1643 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1660 +#: driver.c:1649 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1669 +#: driver.c:1658 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n" @@ -551,24 +517,20 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n" "nullmailer-inject や nullmailer の sendmail wrapper によって\n" -"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険" -"です。\n" -"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ" -"い。\n" +"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n" +"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n" "%s: 終了します。\n" #: env.c:82 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "" -"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" +msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" @@ -595,13 +557,11 @@ msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "ホスト名未確認のまま続行します。\n" -"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて" -"バグ報告をしないでください。\n" +"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n" "/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -652,19 +612,19 @@ msgstr "ETRN のパラメータが誤っています。\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "不明な ETRN のエラーです (%d)\n" -#: etrn.c:156 +#: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "オプション --keep は ETRN とは同時に利用できません。\n" -#: etrn.c:160 +#: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "オプション --flush は ETRN とは同時に利用できません。\n" -#: etrn.c:164 +#: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "オプション --folder は ETRN とは同時に利用できません。\n" -#: etrn.c:168 +#: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。\n" @@ -731,15 +691,11 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:317 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" -msgstr "" -"警告: 使用中の SSL/TLS ライブラリーは TLS v1.3 をサポートしていません。\n" +msgstr "警告: 使用中の SSL/TLS ライブラリーは TLS v1.3 をサポートしていません。\n" #: fetchmail.c:320 -msgid "" -"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "" -"警告: LibreSSLを使用してコンパイルされています。サポートされた構成ではありま" -"せん。\n" +msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +msgstr "警告: LibreSSLを使用してコンパイルされています。サポートされた構成ではありません。\n" #: fetchmail.c:323 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -756,8 +712,7 @@ msgstr "デーモンモードではありませんので、logfile オプショ #: fetchmail.c:363 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"ログファイル \"%s\" が存在しませんので logfile オプションを無視します。\n" +msgstr "ログファイル \"%s\" が存在しませんので logfile オプションを無視します。\n" #: fetchmail.c:369 #, c-format @@ -766,11 +721,8 @@ msgstr "ログファイル \"%s\" には書き込みできません、中止し #: fetchmail.c:387 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"syslog と logfile オプションが両方とも設定されているので syslog を無視し、%s " -"にログを書き込みます" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "syslog と logfile オプションが両方とも設定されているので syslog を無視し、%s にログを書き込みます" #: fetchmail.c:478 #, c-format @@ -813,21 +765,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%ld) を終了しました。\n" #: fetchmail.c:555 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が" -"出来ません。\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n" #: fetchmail.c:561 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行中のため指定されたホストと接続でき" -"ません。\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format @@ -835,23 +779,18 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) がフォアグラウンド動作中です。\n" #: fetchmail.c:578 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら" -"れません。\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n" #: fetchmail.c:590 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%ld) が動作を再開しました。\n" +msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%ld) が動作を再開しました。\n" #: fetchmail.c:602 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%ld) が突然消滅しました。\n" +msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%ld) が突然消滅しました。\n" #: fetchmail.c:617 #, c-format @@ -1009,12 +948,8 @@ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n" #: fetchmail.c:1196 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults" -"\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述している" -"か、\"defaults\" が最初のレコードではありません。\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しているか、\"defaults\" が最初のレコードではありません。\n" #: fetchmail.c:1326 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1022,113 +957,74 @@ msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりませ #: fetchmail.c:1333 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" -"ん。\n" +msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" #: fetchmail.c:1339 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" -"ん。\n" +msgstr "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" #: fetchmail.c:1345 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" +msgstr "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" #: fetchmail.c:1375 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" -"せん。\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n" #: fetchmail.c:1386 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" -"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" +msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" #: fetchmail.c:1387 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま" -"す!\n" +msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n" #: fetchmail.c:1404 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい" -"けません。\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する" -"必要があります。\n" +msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n" #: fetchmail.c:1417 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"警告: %s 設定が無効です。通常、ポート995の POP3Sサービスには --ssl が必要で" -"す。\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "警告: %s 設定が無効です。通常、ポート995の POP3Sサービスには --ssl が必要です。\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"警告: %s 設定が無効です。通常、--ssl にはポート995の POP3Sサービスが必要で" -"す。\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "警告: %s 設定が無効です。通常、--ssl にはポート995の POP3Sサービスが必要です。\n" #: fetchmail.c:1421 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"警告: %s 設定が無効です。通常、ポート993の IMAPSサービスには --ssl が必要で" -"す。\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "警告: %s 設定が無効です。通常、ポート993の IMAPSサービスには --ssl が必要です。\n" #: fetchmail.c:1422 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "" -"警告: %s 設定が無効です。通常、--ssl にはポート993の IMAPSサービスが必要で" -"す。\n" +"警告: %s 設定が無効です。通常、--ssl にはポート993の IMAPSサービスが必要です。\n" "\n" #: fetchmail.c:1440 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" -"ん。\n" +msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n" #: fetchmail.c:1454 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ" -"ん。\n" +msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n" #: fetchmail.c:1464 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"fetchmail: エラー: アイドルモードは複数のフォルダまたはアカウントに対しては動" -"作しません!\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: エラー: アイドルモードは複数のフォルダまたはアカウントに対しては動作しません!\n" #: fetchmail.c:1488 #, c-format @@ -1138,9 +1034,7 @@ msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" #: fetchmail.c:1561 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" -"た。\n" +msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n" #: fetchmail.c:1586 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1169,8 +1063,7 @@ msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" #: fetchmail.c:1640 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" +msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" #: fetchmail.c:1665 #, c-format @@ -1214,15 +1107,11 @@ msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n #: fetchmail.c:1688 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail は恒久的なエラーを恒久的なものとして扱います(メッセージを破" -"棄)。\n" +msgstr "Fetchmail は恒久的なエラーを恒久的なものとして扱います(メッセージを破棄)。\n" #: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なものとして扱います(メッセージを保" -"存)。\n" +msgstr "Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なものとして扱います(メッセージを保存)。\n" #: fetchmail.c:1697 #, c-format @@ -1425,23 +1314,16 @@ msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" #: fetchmail.c:1831 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" #: fetchmail.c:1833 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" #: fetchmail.c:1834 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush " -"off)\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n" #: fetchmail.c:1836 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1468,13 +1350,11 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" #: fetchmail.c:1845 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" #: fetchmail.c:1846 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" #: fetchmail.c:1848 @@ -1521,30 +1401,25 @@ msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\ #: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" +msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" #: fetchmail.c:1870 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" +msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" #: fetchmail.c:1873 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" +msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" #: fetchmail.c:1876 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" +msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1878 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" +msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" #: fetchmail.c:1881 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1570,8 +1445,7 @@ msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限さ #: fetchmail.c:1894 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" +msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1898 #, c-format @@ -1668,8 +1542,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" #: fetchmail.c:2003 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" #: fetchmail.c:2005 @@ -1737,9 +1610,7 @@ msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はあり #: fetchmail.c:2057 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout " -"%s)\n" +msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n" #: fetchmail.c:2059 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1781,12 +1652,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "シグナルマスクを変更できません: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"オペレーティングシステムで PATH_MAX が定義されておらず、realpath(f, NULL) も" -"受け付けられません。中断します。\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "オペレーティングシステムで PATH_MAX が定義されておらず、realpath(f, NULL) も受け付けられません。中断します。\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1803,8 +1670,7 @@ msgstr "" #: gssapi.c:53 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" -msgstr "" -"gss_display_status で GSSAPI エラーが発生しました。呼び出し元は <%s> です\n" +msgstr "gss_display_status で GSSAPI エラーが発生しました。呼び出し元は <%s> です\n" #: gssapi.c:56 #, c-format @@ -1826,10 +1692,8 @@ msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "適切な GSSAPI 証明書が見つかりません。GSSAPI 認証をスキップします。\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"GSSAPI を使うには、まず証明書が必要です。kinit が助けになるかもしれません。\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "GSSAPI を使うには、まず証明書が必要です。kinit が助けになるかもしれません。\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1892,179 +1756,159 @@ msgstr "証明書の発行エラーです。\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: スレッドは %d 秒間スリープします。\n" -#: imap.c:91 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n" - -#: imap.c:95 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n" - -#: imap.c:99 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n" - -#: imap.c:111 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "接続の後、休止します。\n" - -#: imap.c:138 +#: imap.c:100 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "IMAP サーバから BYE 応答を受け取りました: %s\n" -#: imap.c:160 +#: imap.c:122 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 内でメッセージ数が偽造されています!" -#: imap.c:207 +#: imap.c:169 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 内でEXPUNGEの数が偽造されています!" -#: imap.c:305 +#: imap.c:267 msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "更新された機能一覧が見つかりました\n" -#: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"サーバーの SASL-IR拡張の有無が不明ですが、fetchmail の実装でAUTHENTICATE " -"EXTERNALを使用するならば必要になります\n" +#: imap.c:397 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n" + +#: imap.c:403 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n" -#: imap.c:492 +#: imap.c:410 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n" + +#: imap.c:427 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "接続の後、休止します。\n" + +#: imap.c:444 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "サーバーの SASL-IR拡張の有無が不明ですが、fetchmail の実装でAUTHENTICATE EXTERNALを使用するならば必要になります\n" + +#: imap.c:498 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: この設定では TLS が必要ですが、認証の状況(PREAUTH)からSTARTTLS の使用は許" -"可されていません。 接続を中断します。 代わる手段としてサーバーで--ssl が使え" -"るか試してみてください。(マニュアル参照)。\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: この設定では TLS が必要ですが、認証の状況(PREAUTH)からSTARTTLS の使用は許可されていません。 接続を中断します。 代わる手段としてサーバーで--ssl が使えるか試してみてください。(マニュアル参照)。\n" -#: imap.c:511 pop3.c:447 +#: imap.c:517 pop3.c:435 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n" -#: imap.c:536 pop3.c:458 +#: imap.c:542 pop3.c:446 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n" -#: imap.c:541 +#: imap.c:547 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています\n" -#: imap.c:556 +#: imap.c:562 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: 警告: サーバーが STARTTLS を提案しましたが sslproto '' が提示されまし" -"た。\n" +msgstr "%s: 警告: サーバーが STARTTLS を提案しましたが sslproto '' が提示されました。\n" -#: imap.c:594 +#: imap.c:600 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "%s: --auth external が要求されましたがサーバーで利用できません.\n" -#: imap.c:678 +#: imap.c:684 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "" -"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" +msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" -#: imap.c:698 pop3.c:580 +#: imap.c:704 pop3.c:568 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n" -#: imap.c:711 +#: imap.c:717 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: --auth password が要求されましたがサーバーが使用を禁じています。" -"(LOGINDISABLED)\n" +msgstr "%s: --auth password が要求されましたがサーバーが使用を禁じています。(LOGINDISABLED)\n" -#: imap.c:740 +#: imap.c:752 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "%s: 可能な認証手段をすべて試みましたが、ログインできません。\n" -#: imap.c:764 +#: imap.c:776 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "メッセージの削除数が合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" -#: imap.c:891 +#: imap.c:903 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu は未読です。\n" -#: imap.c:941 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 +#: imap.c:953 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1097 pop3.c:1104 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u は未読です。\n" -#: imap.c:976 imap.c:1035 +#: imap.c:988 imap.c:1047 msgid "re-poll failed\n" msgstr "再アクセスに失敗しました。\n" -#: imap.c:984 imap.c:1040 +#: imap.c:996 imap.c:1052 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n" -#: imap.c:1001 +#: imap.c:1013 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n" -#: imap.c:1005 +#: imap.c:1017 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n" -#: imap.c:1019 +#: imap.c:1031 msgid "expunge failed\n" msgstr "削除に失敗しました。\n" -#: imap.c:1023 +#: imap.c:1035 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n" -#: imap.c:1062 +#: imap.c:1074 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n" -#: imap.c:1067 pop3.c:873 +#: imap.c:1079 pop3.c:861 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n" -#: imap.c:1151 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し" -"ます。\n" +#: imap.c:1163 +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n" -#: imap.c:1250 imap.c:1257 +#: imap.c:1262 imap.c:1269 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "正しくないFETCH応答が返ってきました: %s\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し" -"てください。" +msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。" #: interface.c:396 #, c-format @@ -2147,8 +1991,7 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした\n" #: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "" -"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません\n" +msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません\n" #: kerberos.c:145 #, c-format @@ -2176,16 +2019,12 @@ msgstr "fetchmail: 古いロックファイル \"%s\" を削除します。\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"fetchmail: ロックファイル \"%s\" を unlink できません。: (%s)、書き込んでみ" -"ます\n" +msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" を unlink できません。: (%s)、書き込んでみます\n" #: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "" -"fetchmail: ロックファイル \"%s\" への書き込みに失敗しました。(%s)、 終了しま" -"す。\n" +msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" への書き込みに失敗しました。(%s)、 終了します。\n" #: lock.c:129 #, c-format @@ -2195,14 +2034,12 @@ msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" を開けません。: %s\n" #: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: ロックファイルの生成に失敗しました。PIDファイル \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: ロックファイルの生成に失敗しました。PIDファイル \"%s\": %s\n" #: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: PIDファイル \"%s\" の削除または切り詰めができませんでした。: %s\n" +msgstr "fetchmail: PIDファイル \"%s\" の削除または切り詰めができませんでした。: %s\n" #: netrc.c:220 #, c-format @@ -2260,19 +2097,19 @@ msgstr "不明な ODMR のエラー \"%s\" です。\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "メッセージを受信しています\n" -#: odmr.c:247 +#: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "オプション --keep は ODMR では対応しておりません。\n" -#: odmr.c:251 +#: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "オプション --flush は ODMR では対応しておりません。\n" -#: odmr.c:255 +#: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "オプション --folder は ODMR では対応しておりません。\n" -#: odmr.c:259 +#: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "オプション --check は ODMR では対応しておりません。\n" @@ -2284,7 +2121,7 @@ msgstr "server recv fatal\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n" -#: opie.c:65 pop3.c:608 +#: opie.c:65 pop3.c:596 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Secret pass phrase: " @@ -2339,8 +2176,7 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr "" -" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" +msgstr " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2367,9 +2203,7 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr "" " --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n" " 大半のメッセージを書き出します\n" @@ -2403,19 +2237,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce ユーザではなく postmaster へエラー通知を行います\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail は恒久的に配送できないメッセージを削除しま" -"す。\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail は恒久的に配送できないメッセージを削除します。\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce 恒久的に配送できないメッセージをサーバに保存します。(デ" -"フォルト).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce 恒久的に配送できないメッセージをサーバに保存します。(デフォルト).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2443,8 +2270,7 @@ msgstr " --sslcertck 厳密なサーバ証明書チェックを行いま #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck 厳密なサーバ証明書チェックをスキップします(安全でない)\n" +msgstr " --nosslcertck 厳密なサーバ証明書チェックをスキップします(安全でない)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" @@ -2455,22 +2281,16 @@ msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath 信頼するCA SSL証明書ディレクトリのパス\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname サーバの CommonName がこれであると仮定します(お勧めで" -"きません)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname サーバの CommonName がこれであると仮定します(お勧めできません)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" -msgstr "" -" --sslproto SSL プロトコルの使用を強制します (マニュアルを参照)\n" +msgstr " --sslproto SSL プロトコルの使用を強制します (マニュアルを参照)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" @@ -2478,8 +2298,7 @@ msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" +msgstr " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2491,32 +2310,23 @@ msgstr "" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --proto[col] 取り出しのプロトコルを指定します。(詳細は man page 参" -"照)\n" +msgstr " -p, --proto[col] 取り出しのプロトコルを指定します。(詳細は man page 参照)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有効です)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle IMAP サーバーに新しいメッセージを送るよう伝えます\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle IMAP サーバーに新しいメッセージを送るよう伝えます\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで" -"す。--service を使ってください)\n" +msgstr " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること" -"もできます)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2576,8 +2386,7 @@ msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr "" -" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" +msgstr " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" #: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" @@ -2585,8 +2394,7 @@ msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n" #: options.c:707 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr "" -" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" +msgstr " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" #: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2594,9 +2402,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名 #: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま" -"す\n" +msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2604,19 +2410,15 @@ msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" +msgstr " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま" -"す。\n" +msgstr " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" +msgstr " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2632,8 +2434,7 @@ msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n" #: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr "" -" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" +msgstr " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" #: options.c:718 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" @@ -2655,92 +2456,83 @@ msgstr "POP2 は STLS をサポートしません。断念します。\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 はパスワードによる認証のみサポートします。断念します。\n" -#: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"警告: \"Maillennium POP3\"サーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用しま" -"す。\n" +#: pop3.c:326 +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "警告: \"Maillennium POP3\"サーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n" -#: pop3.c:392 +#: pop3.c:380 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"このセッションには STLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しまし" -"た。\n" +msgstr "このセッションには STLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n" -#: pop3.c:393 +#: pop3.c:381 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "しかしながら、CAPA コマンドは STLS では必須です。\n" -#: pop3.c:470 +#: pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n" -#: pop3.c:476 +#: pop3.c:464 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: 警告: サーバーが STLS を提案しましたが sslproto '' が提示されました。\n" +msgstr "%s: 警告: サーバーが STLS を提案しましたが sslproto '' が提示されました。\n" -#: pop3.c:644 +#: pop3.c:632 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継" -"続できません。\n" +msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n" -#: pop3.c:658 +#: pop3.c:646 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting 中に APOP タイムスタンプが存在しません。\n" -#: pop3.c:667 +#: pop3.c:655 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting 中の タイムスタンプが不正です。\n" -#: pop3.c:683 +#: pop3.c:671 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "無効な APOP タイムスタンプです。\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:695 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n" -#: pop3.c:728 +#: pop3.c:716 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n" -#: pop3.c:791 +#: pop3.c:779 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n" -#: pop3.c:814 +#: pop3.c:802 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n" -#: pop3.c:843 +#: pop3.c:831 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:955 +#: pop3.c:943 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" +msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" -#: pop3.c:1053 +#: pop3.c:1041 msgid "protocol error\n" msgstr "プロトコルエラーです。\n" -#: pop3.c:1069 +#: pop3.c:1057 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました\n" -#: pop3.c:1100 +#: pop3.c:1088 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:1412 +#: pop3.c:1398 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n" @@ -2753,20 +2545,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS は利用できません。" #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の" -"みで利用可能です。\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ" -"で利用可能です。\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2779,15 +2563,12 @@ msgstr "入力の終端" #: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" -msgstr "" -"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ" -"ん)。\n" +msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" -msgstr "" -"ファイル %s のパーミッションは -rwx------ (0700) でないといけません。\n" +msgstr "ファイル %s のパーミッションは -rwx------ (0700) でないといけません。\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format @@ -3039,16 +2820,12 @@ msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました: %s\n" #: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" -"ん。\n" +msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" -"ん。\n" +msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -3071,8 +2848,7 @@ msgstr "MDAオプションが引用符付きの %%%c 拡張を含んでいます #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "" -"配信を拒否します。マニュアルを確認してMDAオプションを修正してください。\n" +msgstr "配信を拒否します。マニュアルを確認してMDAオプションを修正してください。\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -3125,11 +2901,8 @@ msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\ #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか" -"りません。ファイル %s:%d 行\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3215,8 +2988,7 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" +msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" #: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format @@ -3309,8 +3081,7 @@ msgstr "発行元の CommonName: %s\n" #: socket.c:700 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" +msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" #: socket.c:702 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -3393,15 +3164,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "証明パスが %s で壊れています\n" #: socket.c:850 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"このエラーは、サーバが中間CAの証明書を提供しなかったことを意味し、fetchmail " -"はどうすることもできません。詳しくは fetchmail に同梱されているドキュメント " -"README.SSL-SERVER を参照してください。\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "このエラーは、サーバが中間CAの証明書を提供しなかったことを意味し、fetchmail はどうすることもできません。詳しくは fetchmail に同梱されているドキュメント README.SSL-SERVER を参照してください。\n" #: socket.c:860 #, c-format @@ -3409,16 +3173,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "トラストアンカー証明書がありません: %s\n" #: socket.c:863 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"これは、root CA が署名した証明書が 信頼される CA 証明書の保管場所にないか、証" -"明書のあるディレクトリで c_rehash を走らせる必要があることを示しています。詳" -"しくは、マニュアルページの --sslcertpath と --sslcertfile についての記述を参" -"照してください。README.SSL も必要に応じて参照してください。\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "これは、root CA が署名した証明書が 信頼される CA 証明書の保管場所にないか、証明書のあるディレクトリで c_rehash を走らせる必要があることを示しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と --sslcertfile についての記述を参照してください。README.SSL も必要に応じて参照してください。\n" #: socket.c:937 socket.c:1013 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3443,98 +3199,71 @@ msgstr "使用中の OpenSSL バージョンは TLS v1.3 をサポートして #: socket.c:986 socket.c:1063 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルトの自動選択 (auto)を利" -"用します。\n" +msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルトの自動選択 (auto)を利用します。\n" -#: socket.c:1094 +#: socket.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"読み込んだ OpenSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より古く、動作しませ" -"ん。\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "読み込んだ OpenSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より古く、動作しません。\n" -#: socket.c:1099 +#: socket.c:1101 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"読み込んだ OpenSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より新しいので、続けま" -"す。\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "読み込んだ OpenSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より新しいので、続けます。\n" -#: socket.c:1119 +#: socket.c:1121 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます" -#: socket.c:1140 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"古いプロトコルバージョンを、おかしな方法で無効にするディストリビューションも" -"あります。新しいプロトコルバージョンを試してください。\n" +#: socket.c:1142 +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "古いプロトコルバージョンを、おかしな方法で無効にするディストリビューションもあります。新しいプロトコルバージョンを試してください。\n" -#: socket.c:1208 +#: socket.c:1210 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"警告: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") が失敗しました (code %#lx), 続けま" -"す。\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "警告: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") が失敗しました (code %#lx), 続けます。\n" -#: socket.c:1223 +#: socket.c:1225 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"警告: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") が失敗しました (code %#x), 続け" -"ます。\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "警告: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") が失敗しました (code %#x), 続けます。\n" -#: socket.c:1260 +#: socket.c:1262 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "サーバーが SSL_connect() での接続を 確立する前に切断しました。\n" -#: socket.c:1263 +#: socket.c:1265 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "SSL_connect() の実行中にシステムエラーが発生 : %s\n" -#: socket.c:1263 +#: socket.c:1265 msgid "handshake failed at protocol or connection level." -msgstr "" -"ハンドシェイクがプロトコルレベルまたはコネクションレベルで失敗しました。" +msgstr "ハンドシェイクがプロトコルレベルまたはコネクションレベルで失敗しました。" -#: socket.c:1283 +#: socket.c:1285 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" -"現在の SSL/TLS 暗号を取得することができません - セッションが確立されていな" -"い?\n" +msgstr "現在の SSL/TLS 暗号を取得することができません - セッションが確立されていない?\n" -#: socket.c:1286 +#: socket.c:1288 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS: プロトコル %s 暗号 %s を使用中、 %d/%d 秘密/処理済み ビット数\n" +msgstr "SSL/TLS: プロトコル %s 暗号 %s を使用中、 %d/%d 秘密/処理済み ビット数\n" -#: socket.c:1293 +#: socket.c:1295 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n" -#: socket.c:1310 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n" +#: socket.c:1312 +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n" -#: socket.c:1352 +#: socket.c:1354 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n" -#: socket.c:1355 +#: socket.c:1357 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n" @@ -3583,9 +3312,7 @@ msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました - man ページの bad-header オプ" -"ションを読んでください\n" +msgstr "ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました - man ページの bad-header オプションを読んでください\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3707,9 +3434,7 @@ msgstr "fetchids ファイル %s を書き込み中にエラーが発生しま #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま" -"す。\n" +msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -3719,8 +3444,7 @@ msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ #: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "" -"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" +msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" #: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" @@ -3742,11 +3466,8 @@ msgstr "realloc できませんでした。\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "不明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n" -#~ msgid "" -#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見" -#~ "てください。\n" +#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) が失敗しました: %s\n" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-6.4.22.rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-13 15:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-26 09:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-10 11:24+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -14,8 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: checkalias.c:174 @@ -34,14 +33,12 @@ msgstr "Не, њихове ИП адресе се не подударају\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“: %s\n" +msgstr "неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“.\n" +msgstr "неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -137,8 +134,7 @@ msgstr " (%d октета разраде)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "порука „%s@%s:%d“ није очекиване дужине (стварна %d != очекивана %d)\n" #: driver.c:802 @@ -156,59 +152,46 @@ msgstr " није избачено\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остала на серверу „%s“ " -"на налогу „%s“\n" -msgstr[1] "" -"ограничење довлачења %d је достигнуто; %d поруке су остале на серверу „%s“ " -"на налогу „%s“\n" -msgstr[2] "" -"ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остало на серверу „%s“ " -"на налогу „%s“\n" - -#: driver.c:900 +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остала на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" +msgstr[1] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d поруке су остале на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" +msgstr[2] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остало на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" + +#: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"истекло је време након %d секунде чекајући на повезивање са сервером „%s“.\n" +msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на повезивање са сервером „%s“.\n" -#: driver.c:904 +#: driver.c:903 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на сервер „%s“.\n" -#: driver.c:908 +#: driver.c:907 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на „%s“.\n" -#: driver.c:913 +#: driver.c:912 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"истекло је време након %d секунде чекајући на ослушкивача да одговори.\n" +msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на ослушкивача да одговори.\n" -#: driver.c:916 +#: driver.c:915 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "истекло је време након %d секунде.\n" -#: driver.c:928 +#: driver.c:927 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "видим поновљене истеке времена" -#: driver.c:931 +#: driver.c:930 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" -"%s.\n" -msgstr "" -"Видео сам више од %d истека времена покушавајући да добавим пошту са„%s@" -"%s“.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Видео сам више од %d истека времена покушавајући да добавим пошту са„%s@%s“.\n" -#: driver.c:935 +#: driver.c:934 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -222,77 +205,75 @@ msgstr "" "грешком сервера. Можете покренути наредбу „fetchmail -v -v“ да\n" "видите где је проблем.\n" "\n" -"Добавпошта неће опет пропитивати ово сандуче све док га поново не " -"покренете.\n" +"Добавпошта неће опет пропитивати ово сандуче све док га поново не покренете.\n" -#: driver.c:961 +#: driver.c:960 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "наредба предповезивања је окончана сигналом %d\n" -#: driver.c:964 +#: driver.c:963 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "наредба предповезивања није успела са стањем %d\n" -#: driver.c:994 +#: driver.c:987 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "не могу да нађем „HESIOD“ поштански претинац за „%s“\n" -#: driver.c:1015 +#: driver.c:1008 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Водећи сервер нема назив.\n" -#: driver.c:1042 +#: driver.c:1035 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "не могу да нађем прописни ДНС назив за „%s“ (%s): %s\n" -#: driver.c:1089 +#: driver.c:1082 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "„%s“ повезивање са „%s“ није успело" -#: driver.c:1118 +#: driver.c:1111 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "ССЛ веза није успела.\n" -#: driver.c:1172 +#: driver.c:1166 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Грешка закључавања заузетости на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1176 +#: driver.c:1170 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Грешка заузетости сервера на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1175 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Овлашћивање није успело на „%s@%s%s“\n" -#: driver.c:1184 +#: driver.c:1178 msgid " (previously authorized)" msgstr " (претходно овлашћен)" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1181 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"За помоћ погледајте „http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15“\n" +msgstr "За помоћ погледајте „http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15“\n" -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1202 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "нисам успео да потврдим идентитет на „%s@%s“" -#: driver.c:1212 +#: driver.c:1206 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Не могу да добавим пошту са „%s@%s“.\n" -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1210 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -306,7 +287,7 @@ msgstr "" "који не могу да разазнам зато што сервер није послао корисну\n" "поруку грешке." -#: driver.c:1222 +#: driver.c:1216 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -326,7 +307,7 @@ msgstr "" "при сваком циклусу. Будућих обавештења неће бити све док се услуга\n" "не успостави." -#: driver.c:1232 +#: driver.c:1226 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -346,65 +327,65 @@ msgstr "" "при сваком циклусу. Будућих обавештења неће бити све док се услуга\n" "не успостави." -#: driver.c:1248 +#: driver.c:1242 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Одмах поново пропитујем на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1254 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Грешка прикључнице или ТЛС-а на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1260 +#: driver.c:1254 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Непозната грешка пријављивања или потврђивања идентитета на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1279 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Овлашћивање је у реду на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1291 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "потврђивање идентитета програма је у реду на „%s@%s“" -#: driver.c:1295 +#: driver.c:1289 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Успео сам да се пријавим на „%s@%s“.\n" -#: driver.c:1299 +#: driver.c:1293 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Услуга је поново успостављена.\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1326 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "фасцикла бирања или поновног пропитивања „%s“\n" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1328 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "основна фасцикла бирања или поновног пропитивања\n" -#: driver.c:1346 +#: driver.c:1340 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "„%s“ на „%s“ (фасцикла „%s“)" -#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1343 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "„%s“ на „%s“" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1348 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Пропитујем „%s“\n" -#: driver.c:1358 +#: driver.c:1352 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" @@ -412,14 +393,14 @@ msgstr[0] "%d порука (%d %s) за „%s“" msgstr[1] "%d поруке (%d %s) за „%s“" msgstr[2] "%d порука (%d %s) за „%s“" -#: driver.c:1361 +#: driver.c:1355 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "виђена" msgstr[1] "виђене" msgstr[2] "виђене" -#: driver.c:1364 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" @@ -427,106 +408,104 @@ msgstr[0] "%d порука за „%s“" msgstr[1] "%d поруке за „%s“" msgstr[2] "%d порука за „%s“" -#: driver.c:1371 +#: driver.c:1365 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d октета).\n" -#: driver.c:1377 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Нема поште за „%s“\n" -#: driver.c:1410 +#: driver.c:1404 msgid "bogus message count!" msgstr "нетачан број порука!" -#: driver.c:1462 +#: driver.c:1456 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "" -"Превише порука је прескочено (%d > %d) услед грешака прелазности за „%s“\n" +msgstr "Превише порука је прескочено (%d > %d) услед грешака прелазности за „%s“\n" -#: driver.c:1568 +#: driver.c:1557 msgid "socket" msgstr "прикључница" -#: driver.c:1571 +#: driver.c:1560 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "недостаје или је лоше „RFC822“ заглавље" -#: driver.c:1574 +#: driver.c:1563 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1577 +#: driver.c:1566 msgid "client/server synchronization" msgstr "усаглашавање клијента/сервера" -#: driver.c:1580 +#: driver.c:1569 msgid "client/server protocol" msgstr "протокол клијента/сервера" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1572 msgid "lock busy on server" msgstr "заузето закључавање на серверу" -#: driver.c:1586 +#: driver.c:1575 msgid "SMTP transaction" msgstr "СМТП промет" -#: driver.c:1589 +#: driver.c:1578 msgid "DNS lookup" msgstr "ДНС претрага" -#: driver.c:1592 +#: driver.c:1581 msgid "undefined" msgstr "неодређено" -#: driver.c:1598 +#: driver.c:1587 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“ и испоручивања СМТП домаћину „%s“\n" +msgstr "„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“ и испоручивања СМТП домаћину „%s“\n" -#: driver.c:1600 +#: driver.c:1589 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: driver.c:1602 +#: driver.c:1591 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“\n" -#: driver.c:1614 +#: driver.c:1603 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "наредба пост-повезивања је окончана сигналом %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1605 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "наредба пост-повезивања није успела са стањем %d\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1624 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Подршка Кербероса V4 није повезана.\n" -#: driver.c:1643 +#: driver.c:1632 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Подршка Кербероса V5 није повезана.\n" -#: driver.c:1654 +#: driver.c:1643 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „%s“\n" -#: driver.c:1660 +#: driver.c:1649 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Опција „--all“ није подржана са „%s“\n" -#: driver.c:1669 +#: driver.c:1658 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Опција „--limit“ није подржана са „%s“\n" @@ -541,8 +520,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Променљива окружења „QMAILINJECT“ је постављена.\n" -"Ово је опасно јер може довести до тога да се „qmail-inject“ или увијач " -"слања\n" +"Ово је опасно јер може довести до тога да се „qmail-inject“ или увијач слања\n" "поште „qmail“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“ или „ИБ поруке:“.\n" "Покушајте „env QMAILINJECT= %s ВАШИ АРГУМЕНТИ ОВДЕ“\n" "„%s“: Прекидам.\n" @@ -552,16 +530,13 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Променљива окружења „NULLMAILER_FLAGS“ је постављена.\n" -"Ово је опасно јер може довести до тога да се „nullmailer-inject“ или увијач " -"слања\n" -"поште „nullmailer“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“, „ИБ поруке:“ или " -"„Путања враћања:“.\n" +"Ово је опасно јер може довести до тога да се „nullmailer-inject“ или увијач слања\n" +"поште „nullmailer“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“, „ИБ поруке:“ или „Путања враћања:“.\n" "Покушајте „env NULLMAILER_FLAGS= %s ВАШИ АРГУМЕНТИ ОВДЕ“\n" "„%s“: Прекидам.\n" @@ -590,20 +565,16 @@ msgstr "добављање података адресе није успело #: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"Не могу да нађем сопственог домаћина у бази података како бих га " -"квалификовао!\n" +msgstr "Не могу да нађем сопственог домаћина у бази података како бих га квалификовао!\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Покушавам да наставим са неквалификоваим називом домаћина.\n" -"НЕМОЈТЕ извештавати о оштећеним заглављима „Примљене“, „HELO/EHLO“ редовима " -"или сличним проблемима!\n" +"НЕМОЈТЕ извештавати о оштећеним заглављима „Примљене“, „HELO/EHLO“ редовима или сличним проблемима!\n" "ПОПРАВИТЕ „/etc/hosts“, „DNS“, „NIS“ или „LDAP“.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -654,19 +625,19 @@ msgstr "Грешка „ETRN“ синтаксе у параметрима\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Непозната „ETRN“ грешка %d\n" -#: etrn.c:156 +#: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--keep“ није подржана са „ETRN“\n" -#: etrn.c:160 +#: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „ETRN“\n" -#: etrn.c:164 +#: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „ETRN“\n" -#: etrn.c:168 +#: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--check“ није подржана са „ETRN“\n" @@ -691,10 +662,8 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Добавпошта долази БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ. Ово је слободан софтвер, и ви " -"га\n" -"можете расподељивати под одређеним условима. За више појединости, " -"погледајте\n" +"Добавпошта долази БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ. Ово је слободан софтвер, и ви га\n" +"можете расподељивати под одређеним условима. За више појединости, погледајте\n" "датотеку „COPYING“ у директоријуму изворног кода или у документацији.\n" #: fetchmail.c:190 @@ -737,10 +706,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша ССЛ/ТЛС библиотека не подржава ТЛС и1.3.\n" #: fetchmail.c:320 -msgid "" -"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "" -"УПОЗОРЕЊЕ: Преведено наспрам „LibreSSL“, што није подржано подешавање.\n" +msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено наспрам „LibreSSL“, што није подржано подешавање.\n" #: fetchmail.c:323 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -748,8 +715,7 @@ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено без ССЛ/ТЛС.\n" #: fetchmail.c:349 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"Опција „nodetach“ је у дејству, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" +msgstr "Опција „nodetach“ је у дејству, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" #: fetchmail.c:356 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" @@ -758,8 +724,7 @@ msgstr "Не радим у режиму демона, занемарујем о #: fetchmail.c:363 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"Датотека дневника „%s“ не постоји, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" +msgstr "Датотека дневника „%s“ не постоји, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" #: fetchmail.c:369 #, c-format @@ -768,11 +733,8 @@ msgstr "Датотека дневника „%s“ није уписива, пр #: fetchmail.c:387 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"постављене су обе опције и „syslog“ и „logfile“, занемарујем „syslog“, и " -"уписујем дневник у „%s“" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "постављене су обе опције и „syslog“ и „logfile“, занемарујем „syslog“, и уписујем дневник у „%s“" #: fetchmail.c:478 #, c-format @@ -815,21 +777,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "добавпошта: „%s“ добавпошта на %ld је отрована.\n" #: fetchmail.c:555 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"добавпошта: не могу да проверим пошту док још један примерак ради на истом " -"домаћину.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "добавпошта: не могу да проверим пошту док још један примерак ради на истом домаћину.\n" #: fetchmail.c:561 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"добавпошта: не могу да пропитујем наведене домаћине са још једним радним " -"примерком програма на „%ld“.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "добавпошта: не могу да пропитујем наведене домаћине са још једним радним примерком програма на „%ld“.\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format @@ -837,11 +791,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "добавпошта: још један примерак програма ради у првом плану на %ld.\n" #: fetchmail.c:578 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"добавпошта: не могу да прихватим опције док примерак програма ради у " -"позадини.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "добавпошта: не могу да прихватим опције док примерак програма ради у позадини.\n" #: fetchmail.c:590 #, c-format @@ -851,8 +802,7 @@ msgstr "добавпошта: добавпошта у позадини на %ld #: fetchmail.c:602 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "" -"добавпошта: старији потомак на %ld је умро тајанствено (убише га злотвори).\n" +msgstr "добавпошта: старији потомак на %ld је умро тајанствено (убише га злотвори).\n" #: fetchmail.c:617 #, c-format @@ -894,8 +844,7 @@ msgstr "поново покрећем добавпошту („%s“ је изм #: fetchmail.c:735 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"покушај поновног извршења може неуспети јер директоријум није повраћен\n" +msgstr "покушај поновног извршења може неуспети јер директоријум није повраћен\n" #: fetchmail.c:761 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -904,9 +853,7 @@ msgstr "покушај поновног извршења добавпоште н #: fetchmail.c:791 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"пропитивање „%s“ је прескочено (потврђивање идентитета није успело или " -"превише истека времена)\n" +msgstr "пропитивање „%s“ је прескочено (потврђивање идентитета није успело или превише истека времена)\n" #: fetchmail.c:803 #, c-format @@ -1010,16 +957,11 @@ msgstr "не могу временски да проверим датотеку #: fetchmail.c:1157 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Упозорење: домаћин „%s“ је неколико пута поменут у датотеци подешавања\n" +msgstr "Упозорење: домаћин „%s“ је неколико пута поменут у датотеци подешавања\n" #: fetchmail.c:1196 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults" -"\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"добавпошта: Грешка: неколико „основних“ записа у датотеци подешавања, или " -"„основни“ није први запис.\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "добавпошта: Грешка: неколико „основних“ записа у датотеци подешавања, или „основни“ није први запис.\n" #: fetchmail.c:1326 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1039,11 +981,8 @@ msgstr "Подршка „GSSAPI“ је подешена, али није пр #: fetchmail.c:1375 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"добавпошта: упозорење: нема доступног ДНС-а за проверу вишеспојних довлачења " -"са „%s“\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "добавпошта: упозорење: нема доступног ДНС-а за проверу вишеспојних довлачења са „%s“\n" #: fetchmail.c:1386 #, c-format @@ -1056,72 +995,46 @@ msgstr "упозорење: Не тражим подршку ако сва по #: fetchmail.c:1404 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, наведите позитиван број " -"прикључника за услугу или прикључник\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, наведите позитиван број прикључника за услугу или прикључник\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, „RPOP“ захтева привилегован " -"прикључник\n" +msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, „RPOP“ захтева привилегован прикључник\n" #: fetchmail.c:1417 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребно „--ssl“ за " -"прикључник 995/услугу „pop3s“-а.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребно „--ssl“ за прикључник 995/услугу „pop3s“-а.\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребан прикључник " -"995/услуга „pop3s“-а за „--ssl“.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребан прикључник 995/услуга „pop3s“-а за „--ssl“.\n" #: fetchmail.c:1421 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребно „--ssl“ за " -"прикључник 993/услугу „imaps“-а.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребно „--ssl“ за прикључник 993/услугу „imaps“-а.\n" #: fetchmail.c:1422 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребан прикључник " -"993/услуга „imaps“-а за „--ssl“.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребан прикључник 993/услуга „imaps“-а за „--ssl“.\n" #: fetchmail.c:1440 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"„%s“ подешавање није исправно, ЛМТП не може да користи основни СМТП " -"прикључник\n" +msgstr "„%s“ подешавање није исправно, ЛМТП не може да користи основни СМТП прикључник\n" #: fetchmail.c:1454 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Довуци све и настави у демону или режим мировања су грешке!\n" #: fetchmail.c:1464 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"добавпошта: Грешка: режим мировања не ради за више фацикли или налога!\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "добавпошта: Грешка: режим мировања не ради за више фацикли или налога!\n" #: fetchmail.c:1488 #, c-format @@ -1187,8 +1100,7 @@ msgstr "Добавпошта ће се прикрити и неће створи #: fetchmail.c:1677 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"Добавпошта ће приказати тачке напредовања чак и у датотекама дневника.\n" +msgstr "Добавпошта ће приказати тачке напредовања чак и у датотекама дневника.\n" #: fetchmail.c:1679 #, c-format @@ -1407,49 +1319,31 @@ msgstr " Довучене поруке биће задржане на серв #: fetchmail.c:1828 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Довучене поруке неће бити задржане на серверу („--keep“ је искључено).\n" +msgstr " Довучене поруке неће бити задржане на серверу („--keep“ је искључено).\n" #: fetchmail.c:1830 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Старе поруке ће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је " -"укључено).\n" +msgstr " Старе поруке ће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је укључено).\n" #: fetchmail.c:1831 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Старе поруке неће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је " -"искључено).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Старе поруке неће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је искључено).\n" #: fetchmail.c:1833 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Превелике поруке ће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је " -"укључено).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Превелике поруке ће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је укључено).\n" #: fetchmail.c:1834 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Превелике поруке неће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ " -"је искључено).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Превелике поруке неће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је искључено).\n" #: fetchmail.c:1836 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Преписивање серверско локалних адреса је омогућено („--norewrite“ је " -"искључено).\n" +msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је омогућено („--norewrite“ је искључено).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Преписивање серверско локалних адреса је онемогућено („--norewrite“ је " -"укључено).\n" +msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је онемогућено („--norewrite“ је укључено).\n" #: fetchmail.c:1839 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1468,18 +1362,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Присиљење крајњака реда је онемогућено („forcecr“ је искључено).\n" #: fetchmail.c:1845 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Тумачење садржајно преносног кодирања је онемогућено („pass8bits“ је " -"укључено).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је онемогућено („pass8bits“ је укључено).\n" #: fetchmail.c:1846 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Тумачење садржајно преносног кодирања је омогућено („pass8bits“ је " -"искључено).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је омогућено („pass8bits“ је искључено).\n" #: fetchmail.c:1848 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1499,23 +1387,19 @@ msgstr " Мировање након пропитивања је онемогу #: fetchmail.c:1854 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Редови стања непразности биће одбачени (стање одбацивања је укључено)\n" +msgstr " Редови стања непразности биће одбачени (стање одбацивања је укључено)\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Редови стања непразности биће задржани (стање одбацивања је искључено)\n" +msgstr " Редови стања непразности биће задржани (стање одбацивања је искључено)\n" #: fetchmail.c:1857 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr "" -" Редови испоручености биће одбачени (одбацивање испоручених је укључено)\n" +msgstr " Редови испоручености биће одбачени (одбацивање испоручених је укључено)\n" #: fetchmail.c:1858 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr "" -" Редови испоручености биће задржани (одбацивање испоручених је искључено)\n" +msgstr " Редови испоручености биће задржани (одбацивање испоручених је искључено)\n" #: fetchmail.c:1862 #, c-format @@ -1555,22 +1439,16 @@ msgstr " Без ограничење величине добавке порук #: fetchmail.c:1885 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ " -"1).\n" +msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 1).\n" #: fetchmail.c:1887 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време свака %d од %d пропитивања („--" -"fastuidl“ %d).\n" +msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време свака %d од %d пропитивања („--fastuidl“ %d).\n" #: fetchmail.c:1890 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Обавља линеарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--" -"fastuidl“ 0).\n" +msgstr " Обавља линеарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 0).\n" #: fetchmail.c:1892 #, c-format @@ -1584,8 +1462,7 @@ msgstr " Без ограничења групе СМТП поруке (--batchl #: fetchmail.c:1898 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" Интервал брисања између избацивања присиљених на %d (--expunge %d).\n" +msgstr " Интервал брисања између избацивања присиљених на %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1900 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1622,9 +1499,7 @@ msgstr " Део домаћина реда „ПОШТУ ШАЉЕ“ биће #: fetchmail.c:1940 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Адреса која ће бити стављена у редове „ПРИМАЛАЦ ПРИМА“ за испоруку СМТП-у " -"биће „%s“\n" +msgstr " Адреса која ће бити стављена у редове „ПРИМАЛАЦ ПРИМА“ за испоруку СМТП-у биће „%s“\n" #: fetchmail.c:1949 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1681,8 +1556,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " ДНС претрага за вишеспојне адресе је онемогућена.\n" #: fetchmail.c:2003 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Алијаси сервера биће упоређени ИП адресом са вишеспојним адресама.\n" #: fetchmail.c:2005 @@ -1750,8 +1624,7 @@ msgstr " Није наведена наредба прикључка.\n" #: fetchmail.c:2057 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Везе ослушкивача биће направљене путем откључка „%s“ (--plugout %s).\n" +msgstr " Везе ослушкивача биће направљене путем откључка „%s“ (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2059 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1772,8 +1645,7 @@ msgstr " Подаци праћења пропитивања биће додат #: fetchmail.c:2077 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Никакви подаци праћења пропитивања неће бити додати заглављу „Примљене“.\n" +msgstr " Никакви подаци праћења пропитивања неће бити додати заглављу „Примљене“.\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1794,12 +1666,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Не могу да изменим маску сигнала: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"Ваш оперативни систем нити дефинише „PATH_MAX“ нити ће прихватити стварну " -"путању (f, NULL). Прекидам.\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Ваш оперативни систем нити дефинише „PATH_MAX“ нити ће прихватити стварну путању (f, NULL). Прекидам.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1835,16 +1703,11 @@ msgstr "Користим назив услуге [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"Нисам нашао одговарајуће „GSSAPI“ креденцијале. Прескачем „GSSAPI“ " -"потврђивање идентитета.\n" +msgstr "Нисам нашао одговарајуће „GSSAPI“ креденцијале. Прескачем „GSSAPI“ потврђивање идентитета.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Ако желите да користите „GSSAPI“, прво су вам потребна пуномоћства, по " -"могућству од „kinit“-а.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Ако желите да користите „GSSAPI“, прво су вам потребна пуномоћства, по могућству од „kinit“-а.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1892,9 +1755,7 @@ msgstr "Грешка стварања захтева нивоа безбедно #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "" -"„GSSAPI“ пошаљи_скупину је превелико (%lu) приликом слања корисничког " -"имена.\n" +msgstr "„GSSAPI“ пошаљи_скупину је превелико (%lu) приликом слања корисничког имена.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1909,128 +1770,113 @@ msgstr "Грешка отпуштања уверења\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "добавпошта: нит ће заспати за %d сек.\n" -#: imap.c:91 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 1\n" - -#: imap.c:95 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 0\n" - -#: imap.c:99 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Протокол је препознат као ИМАП2 или „IMAP2BIS“\n" - -#: imap.c:111 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "мироваће након пропитивања\n" - -#: imap.c:138 +#: imap.c:100 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Примих „BYEд одговор са ИМАП сервера: %s\n" -#: imap.c:160 +#: imap.c:122 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "нетачан број порука у „%s“!" -#: imap.c:207 +#: imap.c:169 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "нетачан „EXPUNGE“ број у „%s“!" -#: imap.c:305 +#: imap.c:267 msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "нађох освежен списак могућности\n" -#: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"сервер није обавестио „SASL-IR“ проширење али га примена добавпоште захтева " -"за ПОТВРЂИВАЊЕ ИДЕНТИТЕТА СПОЉНОГ\n" +#: imap.c:397 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 1\n" + +#: imap.c:403 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 0\n" + +#: imap.c:410 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП2 или „IMAP2BIS“\n" + +#: imap.c:427 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "мироваће након пропитивања\n" + +#: imap.c:444 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "сервер није обавестио „SASL-IR“ проширење али га примена добавпоште захтева за ПОТВРЂИВАЊЕ ИДЕНТИТЕТА СПОЉНОГ\n" -#: imap.c:492 +#: imap.c:498 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: подешавање захтева ТЛС, али „STARTTLS“ није дозвољено због стања " -"потврђеног идентитета (PREAUTH). Прекидам везу. Ако сервер дозвољава, " -"покушајте „--ssl“ (видите упутство).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: подешавање захтева ТЛС, али „STARTTLS“ није дозвољено због стања потврђеног идентитета (PREAUTH). Прекидам везу. Ако сервер дозвољава, покушајте „--ssl“ (видите упутство).\n" -#: imap.c:511 pop3.c:447 +#: imap.c:517 pop3.c:435 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: надоградња на ТЛС је успела.\n" -#: imap.c:536 pop3.c:458 +#: imap.c:542 pop3.c:446 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: надоградња на ТЛС није успела.\n" -#: imap.c:541 +#: imap.c:547 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: пригодна надоградња на ТЛС није успела, покушавам да наставим\n" -#: imap.c:556 +#: imap.c:562 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STARTTLS“ али је дато „sslproto ''“.\n" +msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STARTTLS“ али је дато „sslproto ''“.\n" -#: imap.c:594 +#: imap.c:600 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "%s: „--auth“ спољног је захтевано али сервер није обавестио о томе.\n" -#: imap.c:678 +#: imap.c:684 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Затражена „OTP“ могућност није преведена у добавпошти\n" -#: imap.c:698 pop3.c:580 +#: imap.c:704 pop3.c:568 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Затражена „NTLM“ могућност није преведена у добавпошти\n" -#: imap.c:711 +#: imap.c:717 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: „--auth“ лозинка је захтевана али ју је сервер заборавио " -"(LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: „--auth“ лозинка је захтевана али ју је сервер заборавио (LOGINDISABLED).\n" -#: imap.c:740 +#: imap.c:752 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "" -"%s: понестало нам је метода потврђивања идентитета и не можемо се " -"пријавити.\n" +msgstr "%s: понестало нам је метода потврђивања идентитета и не можемо се пријавити.\n" -#: imap.c:764 +#: imap.c:776 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "избацивање поште се не поклапа (стварна %d != очекивана %d)\n" -#: imap.c:891 +#: imap.c:903 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu није виђено\n" -#: imap.c:941 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 +#: imap.c:953 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1097 pop3.c:1104 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u није виђено\n" -#: imap.c:976 imap.c:1035 +#: imap.c:988 imap.c:1047 msgid "re-poll failed\n" msgstr "поновно пропитивање није успело\n" -#: imap.c:984 imap.c:1040 +#: imap.c:996 imap.c:1052 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -2038,11 +1884,11 @@ msgstr[0] "%d порука чека након поновног пропитив msgstr[1] "%d поруке чекају након поновног пропитивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након поновног пропитивања\n" -#: imap.c:1001 +#: imap.c:1013 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "избор поштанског сандучета није успео\n" -#: imap.c:1005 +#: imap.c:1017 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -2050,11 +1896,11 @@ msgstr[0] "%d порука чека након првог пропитивања msgstr[1] "%d поруке чекају након првог пропитивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након првог пропитивања\n" -#: imap.c:1019 +#: imap.c:1031 msgid "expunge failed\n" msgstr "избацивање није успело\n" -#: imap.c:1023 +#: imap.c:1035 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -2062,31 +1908,27 @@ msgstr[0] "%d порука чека након избацивања\n" msgstr[1] "%d поруке чекају након избацивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након избацивања\n" -#: imap.c:1062 +#: imap.c:1074 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "претрага за невиђеним порукама није успела\n" -#: imap.c:1067 pop3.c:873 +#: imap.c:1079 pop3.c:861 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u је прва невиђена\n" -#: imap.c:1151 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Упозорење: занемарујем нетачне податке за величине порука које је вратио " -"сервер.\n" +#: imap.c:1163 +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Упозорење: занемарујем нетачне податке за величине порука које је вратио сервер.\n" -#: imap.c:1250 imap.c:1257 +#: imap.c:1262 imap.c:1269 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Неисправан „FETCH“ одговор: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Не могу да отворим „kvm“ сучеље. Уверите се да је добавпошта „SGID kmem“." +msgstr "Не могу да отворим „kvm“ сучеље. Уверите се да је добавпошта „SGID kmem“." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2197,15 +2039,12 @@ msgstr "добавпошта: уклањам устајалу датотеку #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"добавпошта: не могу да развежем датотеку закључавања „%s“ (%s), покушавам да " -"пишем у њу\n" +msgstr "добавпошта: не могу да развежем датотеку закључавања „%s“ (%s), покушавам да пишем у њу\n" #: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "" -"добавпошта: не могу да пишем у датотеку закључавања „%s“ (%s), излазим\n" +msgstr "добавпошта: не могу да пишем у датотеку закључавања „%s“ (%s), излазим\n" #: lock.c:129 #, c-format @@ -2215,8 +2054,7 @@ msgstr "добавпошта: грешка отварања датотеке з #: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"добавпошта: стварање закључавања није успело, датотека пиб-а „%s“: %s\n" +msgstr "добавпошта: стварање закључавања није успело, датотека пиб-а „%s“: %s\n" #: lock.c:190 #, c-format @@ -2279,19 +2117,19 @@ msgstr "Непозната „ODMR“ грешка „%s“\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "примам податке поруке\n" -#: odmr.c:247 +#: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--keep“ није подржана са „ODMR“\n" -#: odmr.c:251 +#: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „ODMR“\n" -#: odmr.c:255 +#: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „ODMR“\n" -#: odmr.c:259 +#: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--check“ није подржана са „ODMR“\n" @@ -2303,7 +2141,7 @@ msgstr "„recv“ сервера је кобно\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Не могу да декодирам „OTP“ изазов\n" -#: opie.c:65 pop3.c:608 +#: opie.c:65 pop3.c:596 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Тајна пропусна реч: " @@ -2385,12 +2223,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile наводи назив датотеке дневника\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog користи „syslog(3)“ за већину порука када ради као " -"демон\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog користи „syslog(3)“ за већину порука када ради као демон\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2398,14 +2232,11 @@ msgstr " --nosyslog искључује коришћење „syslo #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible не записује „Примљене“ и омогућује ометање " -"домаћина\n" +msgstr " --invisible не записује „Примљене“ и омогућује ометање домаћина\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc наводи заменску контролну датотеку покретања\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc наводи заменску контролну датотеку покретања\n" #: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2421,22 +2252,15 @@ msgstr " --postmaster наводи примаоца последње #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce преусмерава одбијања од корисника управнику " -"поште.\n" +msgstr " --nobounce преусмерава одбијања од корисника управнику поште.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce брише трајно неиспоручиве поруке.\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce задржава неиспоручиве поруке на серверу трајно " -"(основно).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce задржава неиспоручиве поруке на серверу трајно (основно).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2460,42 +2284,27 @@ msgstr " --sslcert уверење ссл клијента\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck обавља изричиту проверу уверења сервера " -"(препоручено)\n" +msgstr " --sslcertck обавља изричиту проверу уверења сервера (препоручено)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck прескаче изричиту проверу уверења сервера " -"(небезбедно)\n" +msgstr " --nosslcertck прескаче изричиту проверу уверења сервера (небезбедно)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr "" -" --sslcertfile путања до датотеке поверљивог издавача уверења ссл " -"уверења\n" +msgstr " --sslcertfile путања до датотеке поверљивог издавача уверења ссл уверења\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath путања до директоријума поверљивог издавача " -"уверења ссл уверења\n" +msgstr " --sslcertpath путања до директоријума поверљивог издавача уверења ссл уверења\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname очекује овај „CommonName“ са сервера " -"(обесхрабрујуће)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname очекује овај „CommonName“ са сервера (обесхрабрујуће)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint отисак који мора одговарати оном из уверења " -"сервера.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint отисак који мора одговарати оном из уверења сервера.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2507,8 +2316,7 @@ msgstr " --plugin наводи спољну наредбу за #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout наводи спољну наредбу за отварање смтп везе\n" +msgstr " --plugout наводи спољну наредбу за отварање смтп везе\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2516,44 +2324,31 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {одбаци|прихвати}\n" -" наводи политику за рад са порукама са лошим " -"заглављима\n" +" наводи политику за рад са порукама са лошим заглављима\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --proto[кол] наводи протокол добављања (видите страницу " -"упутства)\n" +msgstr " -p, --proto[кол] наводи протокол добављања (видите страницу упутства)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" -msgstr "" -" -U, --uidl присиљава коришћење УЈИБЛ-ова (само „pop3“)\n" +msgstr " -U, --uidl присиљава коришћење УЈИБЛ-ова (само „pop3“)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle говори ИМАП серверу да пошаље обавести о новим " -"порукама\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle говори ИМАП серверу да пошаље обавести о новим порукама\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port „TCP“ прикључник за повезивање (застарело, " -"користите „--service“)\n" +msgstr " --port „TCP“ прикључник за повезивање (застарело, користите „--service“)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service „TCP“ услуга за повезивање (може бити бројевни " -"„TCP“ прикључник)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service „TCP“ услуга за повезивање (може бити бројевни „TCP“ прикључник)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" -msgstr "" -" --auth врста потврђивања идентитета (видите упутство)\n" +msgstr " --auth врста потврђивања идентитета (видите упутство)\n" #: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2565,8 +2360,7 @@ msgstr " -E, --envelope заглавље адресе коверте\n #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual префикс за уклањање из иб-а месног корисника\n" +msgstr " -Q, --qvirtual префикс за уклањање из иб-а месног корисника\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2574,9 +2368,7 @@ msgstr " --principal главник услуге поште\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls додаје податке праћења пропитивања у заглавље " -"„Примљене“\n" +msgstr " --tracepolls додаје податке праћења пропитивања у заглавље „Примљене“\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" @@ -2640,13 +2432,11 @@ msgstr " -b, --batchlimit поставља ограничење груп #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit поставља ограничење добављања за везе сервера\n" +msgstr " -B, --fetchlimit поставља ограничење добављања за везе сервера\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit поставља ограничење величине поруке добављања\n" +msgstr " --fetchsizelimit поставља ограничење величине поруке добављања\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2674,9 +2464,7 @@ msgstr " -r, --folder наводи назив удаљене фас #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots приказује тачке напредовања чак и у датотекама " -"дневника\n" +msgstr " --showdots приказује тачке напредовања чак и у датотекама дневника\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2686,87 +2474,83 @@ msgstr "„POP2“ не подржава „STLS“. Одустајем.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "„POP2“ подржава само потврђивање идентитета лозинком. Одустајем.\n" -#: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Упозорење: Нађох „Maillennium POP3“, користећи наредбу „RETR“ уместо „TOP“.\n" +#: pop3.c:326 +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Упозорење: Нађох „Maillennium POP3“, користећи наредбу „RETR“ уместо „TOP“.\n" -#: pop3.c:392 +#: pop3.c:380 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"„STLS“ је обавезно за ову сесију, али је сервер одбио наредбу „CAPA“.\n" +msgstr "„STLS“ је обавезно за ову сесију, али је сервер одбио наредбу „CAPA“.\n" -#: pop3.c:393 +#: pop3.c:381 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "Подршка наредбе „CAPA“ је, свакако, неопходна за „STLS“.\n" -#: pop3.c:470 +#: pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: пригодна надоградња на ТЛС није успела, покушавам да наставим.\n" -#: pop3.c:476 +#: pop3.c:464 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STLS“, али је дато „sslproto ''“.\n" -#: pop3.c:644 +#: pop3.c:632 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Понестало нам је допуштених потврђивача идентитета и не можемо наставити.\n" +msgstr "Понестало нам је допуштених потврђивача идентитета и не можемо наставити.\n" -#: pop3.c:658 +#: pop3.c:646 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Затражену „APOP“ временску ознаку нисам нашао у поздраву\n" -#: pop3.c:667 +#: pop3.c:655 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Садржајна грешка временске ознаке у поздраву\n" -#: pop3.c:683 +#: pop3.c:671 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Неисправна „APOP“ временска ознака.\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:695 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Неодређен захтев протокола у „POP3_auth“\n" -#: pop3.c:728 +#: pop3.c:716 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "закључавање је заузето! Да ли је активна још нека сесија?\n" -#: pop3.c:791 +#: pop3.c:779 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Не могу да обрадим „UIDL“ одговор са узводног сервера.\n" -#: pop3.c:814 +#: pop3.c:802 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Сервер је одговорио са УИБ-ом за погрешну поруку.\n" -#: pop3.c:843 +#: pop3.c:831 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "иб=%s (бр.=%u) је обрисан, али је још увек присутан!\n" -#: pop3.c:955 +#: pop3.c:943 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Поруке су убачене на списак на серверу. Не могу да радим са тиме.\n" -#: pop3.c:1053 +#: pop3.c:1041 msgid "protocol error\n" msgstr "Грешка протокола\n" -#: pop3.c:1069 +#: pop3.c:1057 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "грешка протокола приликом довлачења УЈИБЛ-ова\n" -#: pop3.c:1100 +#: pop3.c:1088 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "иб=%s (бр.=%d) је обрисан, али је још увек присутан!\n" -#: pop3.c:1412 +#: pop3.c:1398 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „POP3“\n" @@ -2779,20 +2563,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "„SDPS“ није омогућено." #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"добавпошта: опција сучеља је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-" -"у\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "добавпошта: опција сучеља је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-у\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"добавпошта: опција праћења је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-" -"у\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "добавпошта: опција праћења је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-у\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -3143,11 +2919,8 @@ msgstr "„MDA“ је вратило не-нулто стање %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Чудно: „MDA pclose“ је вратило %d и грешку %d/%s, не могу да радим на „%s“:" -"%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Чудно: „MDA pclose“ је вратило %d и грешку %d/%s, не могу да радим на „%s“:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3202,9 +2975,7 @@ msgstr "добавпошта: додела меморије није успел #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "" -"добавпошта: прикључак за домаћина „%s“ услугу „%s“ је празан, не могу да " -"радим!\n" +msgstr "добавпошта: прикључак за домаћина „%s“ услугу „%s“ је празан, не могу да радим!\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3235,8 +3006,7 @@ msgstr "„getaddrinfo(„%s“,„%s“) грешка: %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"Покушајте да додате опцију „--service“ (видите такође ЧПП ставку „R12“).\n" +msgstr "Покушајте да додате опцију „--service“ (видите такође ЧПП ставку „R12“).\n" #: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format @@ -3256,8 +3026,7 @@ msgstr "не могу да направим прикључницу: %s\n" #: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "" -"назив „%d“: не могу да направим породицу прикључнице „%d“ врсте „%d“: %s\n" +msgstr "назив „%d“: не могу да направим породицу прикључнице „%d“ врсте „%d“: %s\n" #: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" @@ -3317,8 +3086,7 @@ msgstr "Организација издавача: %s\n" #: socket.c:693 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Упозорење: Назив организације издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" +msgstr "Упозорење: Назив организације издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" #: socket.c:695 msgid "Unknown Organization\n" @@ -3414,16 +3182,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Прекинут ланац уверења: %s\n" #: socket.c:850 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Ово може да значи да сервер није обезбедио посредничко уверење издавача " -"уверења, у вези чега добавпошта не може да уради баш ништа. За више " -"појединости, погледајте документ „README.SSL-SERVER“ који се доставља уз " -"програм.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Ово може да значи да сервер није обезбедио посредничко уверење издавача уверења, у вези чега добавпошта не може да уради баш ништа. За више појединости, погледајте документ „README.SSL-SERVER“ који се доставља уз програм.\n" #: socket.c:860 #, c-format @@ -3431,17 +3191,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Недостаје уверење сидра поверења: %s\n" #: socket.c:863 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"Ово може да значи да корено потписно уверење издавача уверења није на месту " -"поверљивог уверења издавача уверења, или да „c_rehash“ треба да се покрене у " -"директоријуму уверења. За више појединости, погледајте документацију „--" -"sslcertpath“ и „--sslcertfile“ на страници упутства. Видите „README.SSL“ за " -"појединости.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Ово може да значи да корено потписно уверење издавача уверења није на месту поверљивог уверења издавача уверења, или да „c_rehash“ треба да се покрене у директоријуму уверења. За више појединости, погледајте документацију „--sslcertpath“ и „--sslcertfile“ на страници упутства. Видите „README.SSL“ за појединости.\n" #: socket.c:937 socket.c:1013 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3462,98 +3213,71 @@ msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.3 #: socket.c:986 socket.c:1063 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"Неисправан „SSL“ протокол „%s“ је наведен, користим подразумевано самостално " -"бирање (auto).\n" +msgstr "Неисправан „SSL“ протокол „%s“ је наведен, користим подразумевано самостално бирање (auto).\n" -#: socket.c:1094 +#: socket.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ старију од заглавља „%#lx“, одбијам да " -"радим (ступам у штрајк).\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ старију од заглавља „%#lx“, одбијам да радим (ступам у штрајк).\n" -#: socket.c:1099 +#: socket.c:1101 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ новију од заглавља „%#lx“, покушаћу да " -"наставим.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ новију од заглавља „%#lx“, покушаћу да наставим.\n" -#: socket.c:1119 +#: socket.c:1121 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Описник датотеке је ван опсега за „SSL“" -#: socket.c:1140 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"Знајте да неке дистибуције онемогућују старија издања протокола на уврнутим " -"нестандардним начинима. Пробајте новије издање протокола.\n" +#: socket.c:1142 +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Знајте да неке дистибуције онемогућују старија издања протокола на уврнутим нестандардним начинима. Пробајте новије издање протокола.\n" -#: socket.c:1208 +#: socket.c:1210 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"Упозорење: „SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\")“ није успело (код %#lx), " -"покушавам да наставим.\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Упозорење: „SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\")“ није успело (код %#lx), покушавам да наставим.\n" -#: socket.c:1223 +#: socket.c:1225 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"Упозорење: „X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\")“ није успело (код %#x), " -"покушавам да наставим.\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Упозорење: „X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\")“ није успело (код %#x), покушавам да наставим.\n" -#: socket.c:1260 +#: socket.c:1262 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Сервер је прерано угасио везу за време „SSL_connect()“.\n" -#: socket.c:1263 +#: socket.c:1265 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Системска грешка за време „SSL_connect()“: %s\n" -#: socket.c:1263 +#: socket.c:1265 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "руковање није успело на нивоу протокола или везе." -#: socket.c:1283 +#: socket.c:1285 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" -"Не могу да добијем текућег „SSL/TLS“ шифрера – да ли је успостављена нека " -"сесија?\n" +msgstr "Не могу да добијем текућег „SSL/TLS“ шифрера – да ли је успостављена нека сесија?\n" -#: socket.c:1286 +#: socket.c:1288 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS: користим протокол „%s“, шифрер „%s“, %d/%d тајна/обрађених битова\n" +msgstr "SSL/TLS: користим протокол „%s“, шифрер „%s“, %d/%d тајна/обрађених битова\n" -#: socket.c:1293 +#: socket.c:1295 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Провера уверења/отиска је некако прескочена!\n" -#: socket.c:1310 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Упозорење: веза није безбедна, ипак настављам. (Боље употребите „--" -"sslcertck“!)\n" +#: socket.c:1312 +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Упозорење: веза није безбедна, ипак настављам. (Боље употребите „--sslcertck“!)\n" -#: socket.c:1352 +#: socket.c:1354 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице\n" -#: socket.c:1355 +#: socket.c:1357 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице није успео!\n" @@ -3602,8 +3326,7 @@ msgstr "нађох адресу примљених „%s“\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"нађох нетачан ред заглавља – видите у упутству о опцији лошег заглавља\n" +msgstr "нађох нетачан ред заглавља – видите у упутству о опцији лошег заглавља\n" #: transact.c:615 #, c-format |