aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ja.po192
-rw-r--r--po/pl.po1404
-rw-r--r--po/sv.po548
3 files changed, 1167 insertions, 977 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 256a833f..f441ceaa 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Japanese messages for fetchmail.
-# Copyright (C) 2005-2011 Eric S. Raymond
+# Copyright (C) 2005-2012 Eric S. Raymond
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2011
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2012
# based on the work by Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-31 19:49+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 18:14+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -94,53 +94,53 @@ msgstr[0] ""
" fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし"
"た。"
-#: driver.c:521
+#: driver.c:522
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばしています。"
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr ""
"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
msgid " (length -1)"
msgstr " (長さ -1)"
-#: driver.c:594
+#: driver.c:595
msgid " (oversized)"
msgstr " (容量超過)"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
"た。\n"
-#: driver.c:629
+#: driver.c:631
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(全部で %d 通)を読み込んでいます"
-#: driver.c:634
+#: driver.c:636
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d バイト)"
-#: driver.c:635
+#: driver.c:637
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )"
-#: driver.c:702
+#: driver.c:707
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (本文 %d オクテット)"
-#: driver.c:761
+#: driver.c:769
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -148,19 +148,19 @@ msgstr ""
"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
"想)) \n"
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
msgid " retained\n"
msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n"
-#: driver.c:803
+#: driver.c:811
msgid " flushed\n"
msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n"
-#: driver.c:815
+#: driver.c:823
msgid " not flushed\n"
msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n"
-#: driver.c:833
+#: driver.c:841
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -169,37 +169,37 @@ msgstr[0] ""
"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
"ウント %s 宛で残されています。\n"
-#: driver.c:890
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:894
+#: driver.c:902
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:898
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:903
+#: driver.c:911
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:906
+#: driver.c:914
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:918
+#: driver.c:926
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました"
-#: driver.c:921
+#: driver.c:929
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
"度に制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:925
+#: driver.c:933
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -224,77 +224,77 @@ msgstr ""
"再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n"
"メールを取り出しませんので注意して下さい。\n"
-#: driver.c:951
+#: driver.c:959
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
-#: driver.c:954
+#: driver.c:962
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr ""
"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
"た。\n"
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n"
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1007
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Lead server の名前がありません。\n"
-#: driver.c:1026
+#: driver.c:1034
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n"
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1081
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。"
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1110
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n"
-#: driver.c:1157
+#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1169
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n"
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1174
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n"
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1177
msgid " (previously authorized)"
msgstr "(以前は認証されました)"
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1180
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr ""
"これについてのヘルプは http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 を見"
"てください\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1201
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗"
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1205
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n"
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1209
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n"
"サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。"
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1215
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1225
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -346,175 +346,181 @@ msgstr ""
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
-#: driver.c:1233
+#: driver.c:1241
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n"
-#: driver.c:1238
+#: driver.c:1246
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1270
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n"
-#: driver.c:1268
+#: driver.c:1276
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1280
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr ""
"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1284
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "サービスが復帰しました。\n"
-#: driver.c:1308
+#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr ""
"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
-#: driver.c:1310
+#: driver.c:1319
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr ""
"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
"す。\n"
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)"
-#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s"
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "%s にアクセスしています。\n"
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1343
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1346
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "既に読み込んでいます"
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1349
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1356
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d バイト)\n"
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1362
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n"
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1395
msgid "bogus message count!"
msgstr "メッセージ数が偽造されています!"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+"多くのメールがスキップされました(%d > %d) %s による一時的なエラーのためです\n"
+
+#: driver.c:1548
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1551
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬"
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1554
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1557
msgid "client/server synchronization"
msgstr "クライアント/サーバ同期"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1560
msgid "client/server protocol"
msgstr "クライアント/サーバプロトコル"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1563
msgid "lock busy on server"
msgstr "サーバの lock busy"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1566
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP 通信"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1569
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS 参照"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1572
msgid "undefined"
msgstr "不明なエラー"
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1578
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
"ところでした。\n"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1580
msgid "unknown"
msgstr "(不明なホスト)"
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1582
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1594
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1596
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n"
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1615
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1623
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1634
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1640
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n"
@@ -545,7 +551,7 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n"
-"nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n"
+"nullmailer-inject や nullmailer の sendmail wrapper によって\n"
"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険"
"です。\n"
"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ"
@@ -1852,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し"
"ます。\n"
-#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "正しくないFETCH応答が返ってきました: %s\n"
@@ -2628,7 +2634,7 @@ msgstr "理由は分かりませんが RPA より拒絶されました。\n"
#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "RPA User Anthentication 長エラー: %d\n"
+msgstr "RPA User Authentication 長のエラー: %d\n"
#: rpa.c:303
#, c-format
@@ -3134,36 +3140,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"これは、root が署名した証明書(%s のために発行されたもの)が信頼された CA 証明"
"書の場所にないか、証明書ディレクトリで c_rehash を走らせる必要があることを示"
-"しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と -sslcertfile につい"
-"ての記述を参照してください。\n"
+"しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と --sslcertfile につ"
+"いての記述を参照してください。\n"
#: socket.c:869
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
-#: socket.c:885
+#: socket.c:880
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "使用中のオペレーティングシステムが SSLv2 をサポートしていません。\n"
+
+#: socket.c:890
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
"す。\n"
-#: socket.c:978
+#: socket.c:989
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n"
-#: socket.c:995
+#: socket.c:1006
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
"警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n"
-#: socket.c:1037
+#: socket.c:1048
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n"
-#: socket.c:1040
+#: socket.c:1051
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n"
@@ -3188,7 +3198,7 @@ msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Receive 行を解析中です:\n"
+"Received 行を解析中です:\n"
"%s"
#: transact.c:279
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6d60aacd..aeda6eba 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Polish translation for fetchmail.
# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
-# Pawe Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2011.
-# Thanks for few updates to Adam Gobiowski, 2003.
+# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
+# Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-31 19:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,25 +27,25 @@ msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
#: checkalias.c:183
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Tak, ich adresy IP s takie same\n"
+msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n"
#: checkalias.c:187
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Nie, ich adresy IP rni si\n"
+msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
#: checkalias.c:203
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "bd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas czenia z %s: %s\n"
+msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n"
#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "bd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas czenia z %s.\n"
+msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "rozkodowanie pocztkujcego wyzwania BASE64 byo niemoliwe\n"
+msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
#: cram.c:103
#, c-format
@@ -55,162 +55,162 @@ msgstr "rozkodowany jako %s\n"
#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "bd Kerberosa: %s\n"
+msgstr "błąd Kerberosa: %s\n"
#: driver.c:259 driver.c:265
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n"
#: driver.c:345
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: Ostrzeenie fetchmaila o zbyt duych listach"
+msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
-"Nastpujce zbyt due listy zostay usunite z konta %2$s na serwerze poczty "
+"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
"%1$s:"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
-"Nastpujce zbyt due listy pozostay na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:372
#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] " %d list o dugoci %d zosta usunity przez fetchmaila."
-msgstr[1] " %d listy o dugoci %d zostay usunite przez fetchmaila."
-msgstr[2] " %d listw o dugoci %d zostao usunitych przez fetchmaila."
+msgstr[0] " %d list o długości %d został usunięty przez fetchmaila."
+msgstr[1] " %d listy o długości %d zostały usunięte przez fetchmaila."
+msgstr[2] " %d listów o długości %d zostało usuniętych przez fetchmaila."
#: driver.c:377
#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] " %d list o dugoci %d zosta pominity przez fetchmaila."
-msgstr[1] " %d listy o dugoci %d zostay pominite przez fetchmaila."
-msgstr[2] " %d listw o dugoci %d zostao pominitych przez fetchmaila."
+msgstr[0] " %d list o długości %d został pominięty przez fetchmaila."
+msgstr[1] " %d listy o długości %d zostały pominięte przez fetchmaila."
+msgstr[2] " %d listów o długości %d zostało pominiętych przez fetchmaila."
-#: driver.c:521
+#: driver.c:522
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtw)"
+msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
msgid " (length -1)"
-msgstr " (dugo -1)"
+msgstr " (długość -1)"
-#: driver.c:594
+#: driver.c:595
msgid " (oversized)"
-msgstr " (za duy)"
+msgstr " (za duży)"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "nie mona cign nagwkw, list %s@%s:%d (%d bajtw)\n"
+msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
-#: driver.c:629
+#: driver.c:631
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
-#: driver.c:634
+#: driver.c:636
#, c-format
msgid " (%d octets)"
-msgstr " (%d bajtw)"
+msgstr " (%d bajtów)"
-#: driver.c:635
+#: driver.c:637
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
-msgstr " (%d bajtw nagwka)"
+msgstr " (%d bajtów nagłówka)"
-#: driver.c:702
+#: driver.c:707
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
-msgstr " (%d bajtw treci)"
+msgstr " (%d bajtów treści)"
-#: driver.c:761
+#: driver.c:769
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
-"dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != "
+"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
"%d)\n"
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
msgid " retained\n"
msgstr " zachowany\n"
-#: driver.c:803
+#: driver.c:811
msgid " flushed\n"
msgstr " skasowany\n"
-#: driver.c:815
+#: driver.c:823
msgid " not flushed\n"
-msgstr " nie zosta skasowany\n"
+msgstr " nie został skasowany\n"
-#: driver.c:833
+#: driver.c:841
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] ""
-"limit pobranych listw %d osignity: %d pozosta na serwerze %s na koncie "
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie "
"%s\n"
msgstr[1] ""
-"limit pobranych listw %d osignity: %d pozostay na serwerze %s na koncie "
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie "
"%s\n"
msgstr[2] ""
-"limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie "
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie "
"%s\n"
-#: driver.c:890
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n"
+"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
-#: driver.c:894
+#: driver.c:902
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
-#: driver.c:898
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
-#: driver.c:903
+#: driver.c:911
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied po %d sekundach.\n"
+msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:906
+#: driver.c:914
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:918
+#: driver.c:926
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Subject: fetchmail zgasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
+msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
-#: driver.c:921
+#: driver.c:929
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
"%s.\n"
-msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mg pobra poczty z %s@%s.\n"
+msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:925
+#: driver.c:933
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -219,82 +219,82 @@ msgid ""
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"To moe oznacza, e serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n"
+"To może oznaczać, że serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n"
"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n"
-"z powodu bdu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n"
-"zdiagnozowa problem.\n"
+"z powodu błędu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n"
+"zdiagnozować problem.\n"
"\n"
-"Fetchmail nie bdzie sprawdza tej skrzynki do czasu restartu.\n"
+"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
-#: driver.c:951
+#: driver.c:959
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "polecenie do uruchomienia przed poczeniem zakoczone sygnaem %d\n"
+msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n"
-#: driver.c:954
+#: driver.c:962
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "polecenie do uruchomienia przed poczeniem wyszo z bdem %d\n"
+msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "nie mog znale skrzynki HESIOD dla %s\n"
+msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1007
msgid "Lead server has no name.\n"
-msgstr "Serwer prowadzcy nie ma nazwy.\n"
+msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n"
-#: driver.c:1026
+#: driver.c:1034
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "nie mog znale kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
+msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1081
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "poczenie %s z %s nie powiodo si"
+msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się"
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1110
msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "poczenie SSL nie powiodo si.\n"
+msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n"
-#: driver.c:1157
+#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Bd blokady pliku dla %s@%s\n"
+msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1169
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Serwer zajty dla %s@%s\n"
+msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1174
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Bd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
+msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1177
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1180
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr ""
-"Wskazwki mona znale pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
+"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
"html#R15\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1201
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: bd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
+msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1205
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail nie mg pobra poczty z %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1209
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -302,13 +302,13 @@ msgid ""
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
-"Prba uzyskania autoryzacji nie powioda si.\n"
-"Poniewa wczeniej autoryzacja dla tego poczenia udaa si,\n"
-"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciony serwer),\n"
-"ktrego fetchmail nie moe rozrni, poniewa serwer nie wysa\n"
-"przydatnego komunikatu o bdzie."
+"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n"
+"Ponieważ wcześniej autoryzacja dla tego połączenia udała się,\n"
+"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciążony serwer),\n"
+"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n"
+"przydatnego komunikatu o błędzie."
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1215
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -320,14 +320,14 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"\n"
-"Jednak jeli dane o koncie ZOSTAY zmienione od uruchomienia demona\n"
-"fetchmaila, trzeba zatrzyma demona, zmieni konfiguracj fetchmaila\n"
-"i zrestartowa demona.\n"
+"Jednak jeśli dane o koncie ZOSTAŁY zmienione od uruchomienia demona\n"
+"fetchmaila, trzeba zatrzymać demona, zmienić konfigurację fetchmaila\n"
+"i zrestartować demona.\n"
"\n"
-"Demon fetchmaila bdzie nadal prbowa si poczy w kadym cyklu.\n"
-"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usugi nie bd wysyane."
+"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
+"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1225
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -338,186 +338,192 @@ msgid ""
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Prba uzyskania autoryzacji nie powioda si.\n"
-"Oznacza to prawdopodobnie, e haso jest niewaciwe, ale niektre\n"
-"serwery maj inne rodzaje bdw, ktrych fetchmail nie moe odrni\n"
-"od tego, poniewa nie zwracaj uytecznych komunikatw o bdzie.\n"
+"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n"
+"Oznacza to prawdopodobnie, że hasło jest niewłaściwe, ale niektóre\n"
+"serwery mają inne rodzaje błędów, których fetchmail nie może odróżnić\n"
+"od tego, ponieważ nie zwracają użytecznych komunikatów o błędzie.\n"
"\n"
-"Demon fetchmaila bdzie nadal prbowa si poczy w kadym cyklu.\n"
-"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usugi nie bd wysyane."
+"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
+"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1233
+#: driver.c:1241
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Natychmiastowe ponowne ciganie z %s@%s\n"
+msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
-#: driver.c:1238
+#: driver.c:1246
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "Nieznany login lub bd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
+msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1270
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Autoryzacja powioda si dla %s@%s\n"
+msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1268
+#: driver.c:1276
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodo si dla %s@%s"
+msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1280
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail mg zalogowa si na %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1284
msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "Usuga zostaa wznowiona.\n"
+msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
-#: driver.c:1308
+#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "ponowna prba poczenia z folderem %s\n"
+msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
-#: driver.c:1310
+#: driver.c:1319
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "ponowna prba poczenia z domylnym folderem\n"
+msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (folder %s)"
-#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Prba poczenia z %s\n"
+msgstr "Próba połączenia z %s\n"
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1343
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
-msgstr[2] "%d listw (%d %s) dla %s"
+msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1346
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "widziany"
msgstr[1] "widziane"
msgstr[2] "widzianych"
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1349
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d list dla %s"
msgstr[1] "%d listy dla %s"
-msgstr[2] "%d listw dla %s"
+msgstr[2] "%d listów dla %s"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1356
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
-msgstr "(%d bajtw).\n"
+msgstr "(%d bajtów).\n"
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1362
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1395
msgid "bogus message count!"
-msgstr "bdna liczba listw!"
+msgstr "błędna liczba listów!"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+"Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
+
+#: driver.c:1548
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1551
msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "w nagwkach RFC822 (brak lub bdne)"
+msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1554
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1557
msgid "client/server synchronization"
-msgstr "synchronizacji midzy serwerem i klientem"
+msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1560
msgid "client/server protocol"
-msgstr "protokou midzy serwerem i klientem"
+msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1563
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1566
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1569
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1572
msgid "undefined"
-msgstr "nieokrelony"
+msgstr "nieokreślony"
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1578
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "bd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
+msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1580
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1582
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
-msgstr "bd %s podczas pobierania listw z %s@%s\n"
+msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1594
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakoczone sygnaem %d\n"
+msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1596
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwrcio bd %d\n"
+msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1615
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Obsuga Kerberosa V4 nie zostaa doczona do programu.\n"
+msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1623
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
-msgstr "Obsuga Kerberosa V5 nie zostaa doczona do programu.\n"
+msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1634
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Opcja --flush nie dziaa z %s\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1640
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opcja --all nie dziaa za %s\n"
+msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opcja --limit nie dziaa z %s\n"
+msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
#: env.c:61
#, c-format
@@ -528,11 +534,11 @@ msgid ""
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s: Zmienna rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e qmail-inject lub "
+"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub "
"qmailowy\n"
-"zastpnik sendmaila namiesza z nagwkami From: lub Message-ID:.\n"
-"Prosz sprbowa \"env QMAILINJECT= %s WASNE PARAMETRY\"\n"
+"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n"
+"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
#: env.c:73
@@ -545,31 +551,31 @@ msgid ""
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s: Zmienna rodowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e nullmailer-inject lub\n"
-"nullmailerowy zastpnik sendmaila namiesza z nagwkami From:, Message-ID:\n"
+"%s: Zmienna środowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że nullmailer-inject lub\n"
+"nullmailerowy zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From:, Message-ID:\n"
"lub Return-Path:.\n"
-"Prosz sprbowa \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WASNE PARAMETRY\"\n"
+"Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
#: env.c:85
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd.\n"
+msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n"
#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: nie mog znale nazwy twojego hosta!"
+msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!"
#: env.c:172
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "gethostbyname zwrcio bd dla %s\n"
+msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n"
#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "Nie mona odnale wasnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
+msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
#: env.c:178
msgid ""
@@ -578,74 +584,74 @@ msgid ""
"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
-"Prba kontynuacji z nierozwizan nazw hosta.\n"
-"Prosz NIE zgasza uszkodzonych nagwkw Receiverd:, linii HELO/EHLO\n"
-"i podobnych problemw!\n"
-"Zamiast tego prosz naprawi /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
+"Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n"
+"Proszę NIE zgłaszać uszkodzonych nagłówków Receiverd:, linii HELO/EHLO\n"
+"i podobnych problemów!\n"
+"Zamiast tego proszę naprawić /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
-msgstr "serwer SMTP na %s nie obsuguje protokou ESMTP\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n"
#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
-msgstr "serwer SMTP na %s nie obsuguje polecenia ETRN\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n"
#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
-msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczte\n"
+msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n"
#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
-msgstr "Brak listw dla %s oczekujcych w kolejce\n"
+msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n"
#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
-msgstr "Wysyanie oczekujcych listw dla %s rozpoczte\n"
+msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n"
#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Kolejkowanie listw dla %s nie jest moliwe\n"
+msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n"
#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Brak dostpu dla hosta %s: %s\n"
+msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n"
#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
-msgstr "Bd skadniowy ETRN\n"
+msgstr "Błąd składniowy ETRN\n"
#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "Bd skadniowy ETRN w parametrach\n"
+msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n"
#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
-msgstr "Nieznany bd ETRN %d\n"
+msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n"
#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --keep nie dziaa z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n"
#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --flush nie dziaa z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n"
#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --folder nie dziaa z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --folder nie działa z ETRN\n"
#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --check nie dziaa z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
@@ -669,8 +675,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
"oprogramowanie\n"
-"darmowe i mona je rozpowszechnia pod pewnymi warunkami. Szczegy mona\n"
-"znale w pliku COPYING w rdach lub katalogu z dokumentacj.\n"
+"darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n"
+"znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n"
#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
@@ -682,7 +688,7 @@ msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "nie mona uzyska biecego katalogu\n"
+msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n"
#: fetchmail.c:288
#, c-format
@@ -692,7 +698,7 @@ msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
#: fetchmail.c:408
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Pobieram opcje z linii polece%s%s\n"
+msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n"
#: fetchmail.c:409
msgid " and "
@@ -701,30 +707,30 @@ msgstr " i "
#: fetchmail.c:414
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Brak skonfigurowany serwerw pocztowych -- moe brakuje %s?\n"
+msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n"
#: fetchmail.c:435
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: nie podano adnych serwerw pocztowych.\n"
+msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n"
#: fetchmail.c:447
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: nie dziaa aden inny proces fetchmaila\n"
+msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
#: fetchmail.c:453
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: wystpi bd podczas prby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
+"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
"przerwano.\n"
#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "background"
-msgstr "dziaajcego w tle"
+msgstr "działającego w tle"
#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "foreground"
-msgstr "dziaajcego na terminalu"
+msgstr "działającego na terminalu"
#: fetchmail.c:462
#, c-format
@@ -736,7 +742,7 @@ msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: nie mog sprawdzi poczty, bo dziaa inny fetchmail do tego "
+"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
"serwera\n"
#: fetchmail.c:491
@@ -745,47 +751,47 @@ msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
"%ld.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: nie mog poczy si z podanymi hostami, bo dziaa inny "
+"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
"fetchmail (proces %ld).\n"
#: fetchmail.c:498
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: dziaa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
+"fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
#: fetchmail.c:508
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: nie mog przyjmowa opcji, poniewa inny fetchmail dziaa ju w "
+"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
"tle.\n"
#: fetchmail.c:514
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: dziaajcy w tle fetchmail (proces %ld) zosta uaktywniony.\n"
+"fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
#: fetchmail.c:526
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %ld zgin w niewyjanionych okolicznociach.\n"
+"fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
#: fetchmail.c:541
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mona znale hasa dla %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n"
#: fetchmail.c:545
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Podaj haso dla %s@%s: "
+msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: "
#: fetchmail.c:587
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: Nie mona przej w to. Zakoczenie.\n"
+msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n"
#: fetchmail.c:591
#, c-format
@@ -795,21 +801,21 @@ msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
-msgstr "nie mona otworzy %s w celu doczania logw\n"
+msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n"
#: fetchmail.c:611
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
-"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logw naley szuka w obu!\n"
+"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n"
#: fetchmail.c:630
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr "tryb --check wczony, nie pobieranie poczty\n"
+msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n"
#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "nie mona sprawdzi czasu %s (bd %d)\n"
+msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
#: fetchmail.c:657
#, c-format
@@ -819,21 +825,21 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
#: fetchmail.c:662
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-"prba restartu moe si nie uda, poniewa katalog nie zosta odtworzony\n"
+"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
#: fetchmail.c:689
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "prba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powioda si\n"
+msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
#: fetchmail.c:719
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "poczenie z %s pominite (bdy autoryzacji lub timeouty)\n"
+msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "fetchmail: nie nadszed jeszcze czas na poczenie z %s\n"
+msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
@@ -849,27 +855,27 @@ msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=3 (BD AUTORYZACJI)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
#: fetchmail.c:779
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=5 (SKADNIA)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
#: fetchmail.c:781
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=6 (BD IO)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
#: fetchmail.c:783
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=7 (BD)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
#: fetchmail.c:785
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=8 (WYCZENIE)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
#: fetchmail.c:787
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
@@ -898,7 +904,7 @@ msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
#: fetchmail.c:839
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
-msgstr "Nie mog pobra poczty z adnego serwera. Kocz prac.\n"
+msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
#: fetchmail.c:847
#, c-format
@@ -913,7 +919,7 @@ msgstr "uaktywniony przez %s\n"
#: fetchmail.c:874
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "uaktywniony przez sygna %d\n"
+msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
#: fetchmail.c:882
#, c-format
@@ -923,39 +929,39 @@ msgstr "uaktywniony o %s\n"
#: fetchmail.c:887
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "praca zakoczona poprawnie, kod wyjcia %d\n"
+msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
#: fetchmail.c:1046
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "nie mona sprawdzi czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
+msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
#: fetchmail.c:1080
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Uwaga: host %s wystpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
+msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
#: fetchmail.c:1119
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: Bd: wiele rekordw \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: fetchmail.c:1241
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "obsuga SSL nie zostaa wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1248
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
-"obsuga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n"
+"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1254
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
-"obsuga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n"
+"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1260
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "obsuga GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie zostaa wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1290
#, c-format
@@ -970,7 +976,7 @@ msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
#: fetchmail.c:1302
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "uwaga: Nie pro o pomoc jeli caa poczta pjdzie do postmastera!\n"
+msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
#: fetchmail.c:1319
#, c-format
@@ -978,72 +984,72 @@ msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - naley poda dodatni numer "
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
"portu\n"
#: fetchmail.c:1326
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
"portu\n"
#: fetchmail.c:1344
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n"
+"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
#: fetchmail.c:1358
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
-"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynnoci to bd!\n"
+"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
#: fetchmail.c:1383
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
-msgstr "przerwany sygnaem %d\n"
+msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
#: fetchmail.c:1456
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr ""
-"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n"
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
#: fetchmail.c:1481
msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "obsuga protokou POP2 nie zostaa wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1493
msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "obsuga protokou POP3 nie zostaa wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1503
msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "obsuga protokou IMAP nie zostaa wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1509
msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "obsuga polecenia ETRN nie zostaa wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1517
msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "obsuga protokou ODMR nie zostaa wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1524
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "Wybrany protok nie jest obsugiwany przez fetchmaila.\n"
+msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
-"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n"
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "Czas midzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
+msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
#: fetchmail.c:1553
#, c-format
@@ -1057,37 +1063,37 @@ msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
#: fetchmail.c:1558
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Komunikaty o postpach poczenia bd zgaszane przez sysloga\n"
+msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
#: fetchmail.c:1561
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail bdzie si ukrywa i nie wygeneruje nagwka Received\n"
+msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail bdzie pokazywa znaki postpu nawet w plikach logw.\n"
+msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail wyle le zaadresowane listy do %s.\n"
+msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
#: fetchmail.c:1569
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail przekieruje poczt z bdami do postmastera.\n"
+msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
#: fetchmail.c:1571
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail przekieruje poczt z bdami do nadawcy.\n"
+msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
#: fetchmail.c:1574
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail bdzie traktowa trwae bdy jako trwae (usunie listy).\n"
+msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n"
#: fetchmail.c:1576
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
-"Fetchmail bdzie traktowa trwae bdy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
+"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
#: fetchmail.c:1583
#, c-format
@@ -1097,15 +1103,15 @@ msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr " Poczta bdzie pobierana przez %s\n"
+msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n"
#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " Poczenie z tym serwerem odbdzie si co %d okres.\n"
-msgstr[1] " Poczenie z tym serwerem odbdzie si co %d okresy.\n"
-msgstr[2] " Poczenie z tym serwerem odbdzie si co %d okresw.\n"
+msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
+msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
+msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
#: fetchmail.c:1594
#, c-format
@@ -1115,65 +1121,65 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
#: fetchmail.c:1597
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
-" Z tym serwerem nie bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny "
+" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
"serwer.\n"
#: fetchmail.c:1598
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
-" Z tym serwerem bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny "
+" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
"serwer.\n"
#: fetchmail.c:1602
msgid " Password will be prompted for.\n"
-msgstr " Bd pyta o haso.\n"
+msgstr " Będę pytał o hasło.\n"
#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr " Haso APOP = \"%s\".\n"
+msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr " Uytkownik RPOP = \"%s\".\n"
+msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
-msgstr " Haso = \"%s\".\n"
+msgstr " Hasło = \"%s\".\n"
-# %s zawiera numer wersji protokou -PK
+# %s zawiera numer wersji protokołu -PK
#: fetchmail.c:1621
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
-msgstr " Uywam protokou KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
+msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
#: fetchmail.c:1624
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
-msgstr " Uywam protokou %s"
+msgstr " Używam protokołu %s"
#: fetchmail.c:1626
#, c-format
msgid " (using service %s)"
-msgstr " (usuga %s)"
+msgstr " (usługa %s)"
#: fetchmail.c:1628
msgid " (using default port)"
-msgstr " (poczenie na domylny port)"
+msgstr " (połączenie na domyślny port)"
#: fetchmail.c:1630
msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (bd stosowane UIDL)"
+msgstr " (będą stosowane UIDL)"
#: fetchmail.c:1636
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr " Bd prbowane wszystkie dostpne metody uwierzytelnienia.\n"
+msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
#: fetchmail.c:1639
msgid " Password authentication will be forced.\n"
-msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasa.\n"
+msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
#: fetchmail.c:1642
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
@@ -1205,25 +1211,25 @@ msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
#: fetchmail.c:1663
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr " Zakadam szyfrowanie end-to-end.\n"
+msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
-msgstr " Zarzdc usugi pocztowej jest: %s\n"
+msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
#: fetchmail.c:1670
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr " Sesje kodowane SSL wczone.\n"
+msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n"
#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
-msgstr " Protok SSL: %s.\n"
+msgstr " Protokół SSL: %s.\n"
#: fetchmail.c:1674
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera wczone.\n"
+msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
#: fetchmail.c:1677
#, c-format
@@ -1248,240 +1254,240 @@ msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
-msgstr " Limit czasu na odpowied serwera wynosi %d sekund"
+msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
#: fetchmail.c:1688
msgid " (default).\n"
-msgstr " (domylne).\n"
+msgstr " (domyślne).\n"
#: fetchmail.c:1695
msgid " Default mailbox selected.\n"
-msgstr " Wybrana jest domylna skrzynka odbiorcza.\n"
+msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
#: fetchmail.c:1700
msgid " Selected mailboxes are:"
-msgstr " Wybrano nastpujce skrzynki:"
+msgstr " Wybrano następujące skrzynki:"
#: fetchmail.c:1706
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr " Zostan pobrane wszystkie listy (--all wczone).\n"
+msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
#: fetchmail.c:1707
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr " Zostan pobrane tylko nowe listy (--all wyczone).\n"
+msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1709
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr " Pobrane listy bd pozostawione na serwerze (--keep wczone).\n"
+msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
#: fetchmail.c:1710
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
-" Pobrane listy nie bd pozostawione na serwerze (--keep wyczone).\n"
+" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1712
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
-" Stare listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wczone).\n"
+" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
#: fetchmail.c:1713
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
-" Stare listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyczone).\n"
+" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1715
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr ""
-" Zbyt due listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"wczone).\n"
+" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"włączone).\n"
#: fetchmail.c:1716
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
msgstr ""
-" Zbyt due listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"wyczone).\n"
+" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1718
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
-" Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wczone (--norewrite "
-"wyczone).\n"
+" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
+"wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1719
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
-" Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wyczone (--norewrite "
-"wczone).\n"
+" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
+"włączone).\n"
#: fetchmail.c:1721
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr ""
-" Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wczone (stripcr wczone).\n"
+" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
#: fetchmail.c:1722
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr ""
-" Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wyczone (stripcr wyczone).\n"
+" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1724
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr ""
-" Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wczone (forcecr wczone).\n"
+" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
#: fetchmail.c:1725
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr ""
-" Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wyczone (forcecr wyczone).\n"
+" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1727
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
-" Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wyczone "
-"(pass8bits wczone).\n"
+" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
+"(pass8bits włączone).\n"
#: fetchmail.c:1728
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
-" Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wczone "
-"(pass8bits wyczone).\n"
+" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
+"(pass8bits wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1730
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr " Dekodowanie MIME jest wczone (mimedecode wczone).\n"
+msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
#: fetchmail.c:1731
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr " Dekodowanie MIME jest wyczone (mimedecode wyczone).\n"
+msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1733
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr " Zwoka po odpytaniu jest wczona (idle wczone).\n"
+msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
#: fetchmail.c:1734
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr " Zwoka po odpytaniu jest wyczona (idle wyczone).\n"
+msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1736
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Niepuste nagwki Status bd usuwane (dropstatus wczone).\n"
+msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
#: fetchmail.c:1737
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Niepuste nagwki Status bd zachowane (dropstatus wyczone).\n"
+msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1739
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Linie Delivered-To bd usuwane (dropdelivered wczone).\n"
+msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
#: fetchmail.c:1740
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Linie Delivered-To bd zachowane (dropdelivered wyczone).\n"
+msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " Limit wielkoci listu wynosi %d bajtw (--limit %d).\n"
+msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
#: fetchmail.c:1747
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr " Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
+msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
-" Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings "
+" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
"%d).\n"
#: fetchmail.c:1752
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
-" Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings "
+" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
"0).\n"
#: fetchmail.c:1755
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " Limit liczby otrzymanych listw wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1758
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
-" Limit liczby otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+" Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " Limit wielkoci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1763
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1767
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n"
+" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n"
+" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1772
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-" Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n"
+" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr " Listy bd wysyane przez SMTP w grupach po %d.\n"
+msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
#: fetchmail.c:1776
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
-" Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " Odstp midzy kasowaniem listw wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
+msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1782
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr " Listy nie bd kasowane (--expunge 0).\n"
+msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
#: fetchmail.c:1789
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr " Domeny dla ktrych poczta bdzie cigana to:"
+msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
msgid " (default)"
-msgstr " (domyny)"
+msgstr " (domyśny)"
#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr " Listy bd dopisywane do %s jako BSMTP\n"
+msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Listy bd lokalne dorczane przy uyciu \"%s\".\n"
+msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr " Listy bd przesane przy pomocy %cMTP do:"
+msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
#: fetchmail.c:1819
#, c-format
@@ -1492,7 +1498,7 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
-" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n"
+" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
#: fetchmail.c:1831
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1500,26 +1506,26 @@ msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
#: fetchmail.c:1837
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " Blokowanie spamu wyczone\n"
+msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n"
#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " Poczenie do serwera zostanie nawizane przy pomocy \"%s\".\n"
+msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1843
msgid " No pre-connection command.\n"
-msgstr " Przed poczeniem nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " Poczenie z serwerem zostanie zamknite przy pomocy \"%s\".\n"
+msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1848
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr ""
-" Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n"
+" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
#: fetchmail.c:1851
msgid " No localnames declared for this host.\n"
@@ -1543,43 +1549,43 @@ msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
#: fetchmail.c:1880
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr " Odpytywanie DNS dla adresw wieloskrzynkowych jest wczone.\n"
+msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
#: fetchmail.c:1881
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr " Odpytywanie DNS dla adresw wieloskrzynkowych jest wyczone.\n"
+msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
#: fetchmail.c:1885
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Aliasy serwera bd porwnywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
+msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
#: fetchmail.c:1887
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Aliasy serwera bd porwnywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
+msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
#: fetchmail.c:1890
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr " Obsuga poczty wedug adresw w kopercie jest wyczone\n"
+msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr " Nagwek koperty zosta ustawiony na: %s\n"
+msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
#: fetchmail.c:1896
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr " Liczba nagwkw koperty do pominicia: %d\n"
+msgstr " Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " Przedrostek %s bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n"
+msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
#: fetchmail.c:1902
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " adne przedrostki nie bd usuwane\n"
+msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
#: fetchmail.c:1907
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
@@ -1592,68 +1598,68 @@ msgstr " Domeny lokalne:"
#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
-msgstr " Poczenia bd nawizywane tylko przez interfejs %s.\n"
+msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
#: fetchmail.c:1927
msgid " No interface requirement specified.\n"
-msgstr " Nie jest okrelony aden obowizkowy interfejs.\n"
+msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr " Podczas prb poczenia w ptli bdzie monitorowany %s.\n"
+msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
#: fetchmail.c:1931
msgid " No monitor interface specified.\n"
-msgstr " aden interfejs nie bdzie monitorowany.\n"
+msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
-" Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n"
+" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1937
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " Nie jest skonfigurowane adne polecenie nawizujce poczenie\n"
+msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
-" Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout "
+" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
"%s).\n"
#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " Nie jest skonfigurowane adne polecenie zamykajce poczenie.\n"
+msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
#: fetchmail.c:1946
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr " adne UID-y nie zostay zachowane z sesji z tym hostem.\n"
+msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
#: fetchmail.c:1955
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
-msgstr " Zachowano %d UID-w.\n"
+msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
#: fetchmail.c:1963
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n"
+" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
#: fetchmail.c:1965
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Informacje o ledzeniu poczenia nie bd dodane do nagwka Received.\n"
+" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
#: fetchmail.c:1970
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
-msgstr " Listy z bdnymi nagwkami bd odrzucane.\n"
+msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n"
#: fetchmail.c:1973
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
-msgstr " Listy z bdnymi nagwkami bd przepuszczane.\n"
+msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
#: fetchmail.c:1978
#, c-format
@@ -1662,7 +1668,7 @@ msgstr " Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "BD; brak obsugi funkcji getpassword()\n"
+msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n"
#: getpass.c:193
msgid ""
@@ -1670,70 +1676,70 @@ msgid ""
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostaem sygna SIGINT... kocz prac.\n"
+"Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n"
#: gssapi.c:52
#, c-format
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
-msgstr "Bd GSSAPI w gss_display_status, wywoano z <%s>\n"
+msgstr "Błąd GSSAPI w gss_display_status, wywołano z <%s>\n"
#: gssapi.c:55
#, c-format
msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
-msgstr "Bd GSSAPI %s: %.*s\n"
+msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n"
#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
-msgstr "Uzyskanie nazwy usugi dla [%s] jest niemoliwe\n"
+msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n"
#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
-msgstr "Uywam nazwy usugi [%s]\n"
+msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
#: gssapi.c:122
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
msgstr ""
-"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniajcych GSSAPI. Pominito "
+"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto "
"uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
#: gssapi.c:123
msgid ""
"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr ""
-"Aby uy GSSAPI, potrzebne s dane uwierzytelniajce - prawdopodobnie z "
+"Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z "
"kinit.\n"
#: gssapi.c:159
#, c-format
msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
-msgstr "Odebrano le sformuowane danie \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "Odebrano źle sformułowane żądanie \"%s GSSAPI\"!\n"
#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
-msgstr "Wysyam dane uwierzytelniajce\n"
+msgstr "Wysyłam dane uwierzytelniające\n"
#: gssapi.c:200
msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "Wystpi bd podczas wymiany danych uwierzytelniajcych\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany danych uwierzytelniających\n"
#: gssapi.c:242
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "Nie mog rozwin danych poziomu bezpieczestwa\n"
+msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n"
#: gssapi.c:247
msgid "Credential exchange complete\n"
-msgstr "Wymiana danych uwierzytelniajcych zostaa zakoczona\n"
+msgstr "Wymiana danych uwierzytelniających została zakończona\n"
#: gssapi.c:251
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralnoci i/lub prywatnoci\n"
+msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n"
#: gssapi.c:260
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Rozwinite flagi poziomu bezpieczestwa: %s%s%s\n"
+msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n"
#: gssapi.c:264
#, c-format
@@ -1742,15 +1748,15 @@ msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
#: gssapi.c:277
msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Wystpi bd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczestwa\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n"
#: gssapi.c:288
msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniajce GSS\n"
+msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniające GSS\n"
#: gssapi.c:292
msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Wystpi bd podczas zwalniania danych uwierzytelniajcych\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n"
#: idle.c:61
#, c-format
@@ -1760,48 +1766,48 @@ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
-msgstr "Otrzymano odpowied BYE od serwera IMAP: %s"
+msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s"
#: imap.c:92
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "bdna liczba listw w \"%s\"!"
+msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!"
#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr "bdna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
+msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
#: imap.c:348
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protok rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
#: imap.c:354
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "Protok rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protok rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
#: imap.c:378
msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "przejdzie w stan bezczynnoci po odpytaniu\n"
+msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n"
#: imap.c:471 pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr "%s: przejcie na TLS powiodo si.\n"
+msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n"
#: imap.c:477 pop3.c:482
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr "%s: przejcie na TLS nie powiodo si.\n"
+msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n"
#: imap.c:482
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: zgodne przejcie na TLS nie powiodo si, prba kontynuacji\n"
+msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n"
#: imap.c:598
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1813,12 +1819,12 @@ msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
#: imap.c:627
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Serwer nie obsuguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
+msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
#: imap.c:691
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "niezgodno przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
+msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
#: imap.c:818
#, c-format
@@ -1832,43 +1838,43 @@ msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "ponowne poczenie nie powiodo si\n"
+msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
#: imap.c:911 imap.c:967
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr[0] "%d list oczekujcy po ponownym pobraniu\n"
-msgstr[1] "%d listy oczekujce po ponownym pobraniu\n"
-msgstr[2] "%d listw oczekujcych po ponownym pobraniu\n"
+msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n"
+msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
+msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "wybr skrzynki zakoczy si niepowodzeniem\n"
+msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
#: imap.c:932
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr[0] "%d list oczekujcy po pierwszym pobraniu\n"
-msgstr[1] "%d listy oczekujce po pierwszym pobraniu\n"
-msgstr[2] "%d listw oczekujcych po pierwszym pobraniu\n"
+msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n"
+msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
+msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
#: imap.c:946
msgid "expunge failed\n"
-msgstr "usuwanie nie powiodo si\n"
+msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
#: imap.c:950
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr[0] "%d list oczekujcy po usuwaniu\n"
-msgstr[1] "%d listy oczekujce po usuwaniu\n"
-msgstr[2] "%d listw oczekujcych po usuwaniu\n"
+msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n"
+msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
+msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listw nie powiodo si\n"
+msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n"
#: imap.c:994 pop3.c:865
#, c-format
@@ -1879,40 +1885,40 @@ msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomoci zwrcone przez "
+"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
"serwer.\n"
-#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
-msgstr "Niepoprawna odpowied na FETCH: %s.\n"
+msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
-"Nie mona otworzy interfejsu kvm. By moe fetchmail nie jest SGID kmem."
+"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "Nie mona odczyta nazwy interfejsu z %s"
+msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s"
#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powid si"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się"
#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: bd malloc"
+msgstr "get_ifinfo: błąd malloc"
#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powid si"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się"
#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "Wiadomo przekierowujca w wersji %d nie zrozumiana."
+msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana."
#: interface.c:480
#, c-format
@@ -1930,27 +1936,27 @@ msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "interfejs ma ustawiony bdny adres IP\n"
+msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n"
#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "interfejs ma ustawion bdn mask sieci\n"
+msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n"
# XXX -PK
#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "ruch na %s zauwaony jako %d\n"
+msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n"
#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "pomijam poczenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "pomijam poczenie z %s, adres IP %s nie jest na licie\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n"
#: interface.c:697
#, c-format
@@ -1960,58 +1966,58 @@ msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "pomijam poczenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
# XXX -PK
#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "ruch na %s by %d, jest %d\n"
+msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n"
#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "rozkodowanie pocztkujcego wyzwania BASE64 byo niemoliwe\n"
+msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "uytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
+msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "niezerowy obiekt (%s) moe mie nieprzewidywalne efekty\n"
+msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n"
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemoliwe\n"
+msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "niezgodno wyzwania\n"
+msgstr "niezgodność wyzwania\n"
#: lock.c:87
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: bd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: błąd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: usuwam niewany plik blokady\n"
+msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n"
#: lock.c:122
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: bd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: błąd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
#: lock.c:169
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodo si.\n"
+msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n"
#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: uwaga: przed kad nazw hosta wystpuje \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n"
#: netrc.c:258
#, c-format
@@ -2021,19 +2027,19 @@ msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
#: odmr.c:67
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-msgstr "serwer SMTP na %s nie obsuguje polecenia ATRN\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n"
#: odmr.c:105
msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Przeczanie...\n"
+msgstr "Przełączanie...\n"
#: odmr.c:110
msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "danie ATRN odrzucone.\n"
+msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n"
#: odmr.c:114
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "Nie mona teraz obsuy dania ATRN\n"
+msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n"
#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
@@ -2050,7 +2056,7 @@ msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
#: odmr.c:132
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
-msgstr "Nieznany bd ODMR \"%s\"\n"
+msgstr "Nieznany błąd ODMR \"%s\"\n"
#: odmr.c:192
msgid "receiving message data\n"
@@ -2058,31 +2064,31 @@ msgstr "odbieranie danych listu\n"
#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --keep nie dziaa z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n"
#: odmr.c:249
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --flush nie dziaa z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n"
#: odmr.c:253
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --folder nie dziaa z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --folder nie działa z ODMR\n"
#: odmr.c:257
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --check nie dziaa z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n"
#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
-msgstr "recv z serwera nie powiodo si\n"
+msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n"
#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP byo niemoliwe\n"
+msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n"
#: opie.c:64 pop3.c:585
msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Tajne haso: "
+msgstr "Tajne hasło: "
#: options.c:176 options.c:220
#, c-format
@@ -2092,7 +2098,7 @@ msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
#: options.c:185
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "Warto napisu '%s' jest %s ni %d.\n"
+msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n"
#: options.c:186
msgid "smaller"
@@ -2100,105 +2106,105 @@ msgstr "mniejsza"
#: options.c:186
msgid "larger"
-msgstr "wiksza"
+msgstr "większa"
#: options.c:323
#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "Podano bdn polityk bdnych nagwkw `%s'.\n"
+msgstr "Podano błędną politykę błędnych nagłówków `%s'.\n"
#: options.c:364
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Podano bdny protok `%s'.\n"
+msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n"
#: options.c:411
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Podano bdn metod uwierzytelnienia `%s'.\n"
+msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n"
#: options.c:620
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
-msgstr "skadnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
+msgstr "składnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
#: options.c:621
msgid " Options are as follows:\n"
-msgstr " Mona poda nastpujce opcje:\n"
+msgstr " Można podać następujące opcje:\n"
#: options.c:622
msgid " -?, --help display this option help\n"
-msgstr " -?, --help wywietla ten opis opcji\n"
+msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n"
#: options.c:623
msgid " -V, --version display version info\n"
-msgstr " -V, --version wywietla informacje o wersji\n"
+msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n"
#: options.c:625
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check sprawdza czy s nowe listy bez ich pobierania\n"
+msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n"
#: options.c:626
msgid " -s, --silent work silently\n"
-msgstr " -s, --silent wycza komunikaty\n"
+msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n"
#: options.c:627
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr " -v, --verbose wcza wywietlanie szczegowych komunikatw\n"
+msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n"
#: options.c:628
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon wcza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
+msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
#: options.c:629
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
-msgstr " -N, --nodetach wycza prac w tle w trybie demona\n"
+msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n"
#: options.c:630
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
-msgstr " -q, --quit koczy prac demona\n"
+msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n"
#: options.c:631
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
-msgstr " -L, --logfile podaje nazw pliku kroniki\n"
+msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n"
#: options.c:632
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
-" --syslog wcza wywietlanie wikszoci komunikatw przez syslog"
+" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
"(3)\n"
#: options.c:633
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
-" --invisible wcza udawanie hosta i nie dodaje nagwkw Received\n"
+" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
#: options.c:634
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc okrela alternatywny plik konfiguracyjny\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n"
#: options.c:635
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
-msgstr " -i, --idfile okrela alternatywny plik z UID-ami\n"
+msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n"
#: options.c:636
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr " --pidfile okrela alternatywny plik PID (blokady)\n"
+msgstr " --pidfile określa alternatywny plik PID (blokady)\n"
#: options.c:637
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster adres na ktry bd wysyane bdne listy\n"
+msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n"
#: options.c:638
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce przekierowuje odbit poczt do postmastera.\n"
+msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n"
#: options.c:639
msgid ""
" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
-" --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemoliwe do "
+" --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do "
"dostarczenia.\n"
#: options.c:640
@@ -2206,8 +2212,8 @@ msgid ""
" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
msgstr ""
-" --softbounce zachowa listy trwale niemoliwe do dostarczenia "
-"(domylne).\n"
+" --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia "
+"(domyślne).\n"
#: options.c:642
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2215,11 +2221,11 @@ msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n"
#: options.c:643
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekajc na ruch\n"
+msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n"
#: options.c:646
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
-msgstr " --ssl wcza sesje kodowane SSL\n"
+msgstr " --ssl włącza sesje kodowane SSL\n"
#: options.c:647
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
@@ -2232,16 +2238,16 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta SSL\n"
#: options.c:649
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
-" --sslcertck dokadne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
#: options.c:650
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcertfile cieka do pliku certyfikatw SSL zaufanych CA\n"
+msgstr " --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
#: options.c:651
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr ""
-" --sslcertpath cieka do katalogw certyfikatw SSL zaufanych CA\n"
+" --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
#: options.c:652
msgid ""
@@ -2254,23 +2260,23 @@ msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
-" --sslfingerprint odcisk, ktry musi pasowa do odcisku certyfikatu "
+" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
"serwera.\n"
#: options.c:654
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr " --sslproto wymusza protok SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr " --sslproto wymusza protokół SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:656
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
-" --plugin cieka do zewntrznego polecenia otwierajcego "
-"poczenie\n"
+" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
+"połączenie\n"
#: options.c:657
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
-" --plugout cieka do zewn. polecenia otwierajcego poczenie "
+" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
"SMTP\n"
#: options.c:658
@@ -2279,64 +2285,64 @@ msgid ""
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" okrelenie polityki obsugi listw z bdnymi "
-"nagwkami\n"
+" określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
+"nagłówkami\n"
#: options.c:661
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
-" -p, --protocol okrela protok ktrym bd pobierane listy (patrz "
+" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
"manual)\n"
#: options.c:662
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr " -U, --uidl wymusza uywanie UIDL (tylko POP3)\n"
+msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
#: options.c:663
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
-" --port czenie z portem TCP (przestarzae, naley uywa --"
+" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
"service)\n"
#: options.c:664
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
-" -P, --service czenie z podan usug TCP (moe by numerem portu "
+" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
"TCP)\n"
#: options.c:665
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr ""
-" --auth okrela metod uwierzytelnienia (haso/Kerberos/ssh/"
+" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
"otp)\n"
#: options.c:666
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied serwera\n"
+msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
#: options.c:667
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr ""
-" -E, --envelope okrela nazw nagwka zawierajcego adres z koperty\n"
+" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
#: options.c:668
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
-" -Q, --qvirtual przedrostek, ktry bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n"
+" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
#: options.c:669
msgid " --principal mail service principal\n"
-msgstr " --principal zarzdca usugi pocztowej\n"
+msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n"
#: options.c:670
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-" --tracepolls dodaje informacje o ledzeniu poczenia do Received\n"
+" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
#: options.c:672
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
-msgstr " -u, --username okrela login uytkownika na serwerze\n"
+msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n"
#: options.c:673
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
@@ -2356,56 +2362,56 @@ msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n"
#: options.c:677
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
-msgstr " --limitflush kasuje zbyt due listy z serwera\n"
+msgstr " --limitflush kasuje zbyt duże listy z serwera\n"
#: options.c:678
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
-msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresw w nagwkach\n"
+msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n"
#: options.c:679
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit nie pobiera listw wikszych ni podany rozmiar\n"
+msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n"
#: options.c:680
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr " -w, --warnings czas midzy powiadomieniami o poczcie\n"
+msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n"
#: options.c:682
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr ""
-" -S, --smtphost okrela nazw hosta SMTP przesyajcego nasze listy\n"
+" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
#: options.c:683
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains pobiera poczt dla podanych domen\n"
+msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
#: options.c:684
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""
-" -D, --smtpaddress okrela nazw domeny SMTP uywan przy dorczaniu "
+" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
"poczty\n"
#: options.c:685
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname ustawia pen nazw SMTP username@domain\n"
+msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n"
#: options.c:686
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam okrela odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
+msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
#: options.c:687
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
-" -b, --batchlimit okrela limit listw wysanych w jednym poczeniu SMTP\n"
+" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
#: options.c:688
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
-" -B, --fetchlimit okrela limit listw pobieranych w jednym poczeniu\n"
+" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
#: options.c:689
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkoci ciganego listu\n"
+msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n"
#: options.c:690
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2414,55 +2420,55 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
#: options.c:691
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
-" -e, --expunge liczba skasowanych listw midzy czyszczeniem skrzynki\n"
+" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
#: options.c:692
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr ""
-" -m, --mda okrela ciek do MDA dorczajcego pobrane listy\n"
+" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
#: options.c:693
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr " --bsmtp okrela nazw wynikowego pliku BSMTP\n"
+msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n"
#: options.c:694
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
-msgstr " --lmtp uywa LMTP (RFC2033) do dorczania poczty\n"
+msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n"
#: options.c:695
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
-msgstr " -r, --folder okrela nazw skrzynki na serwerze\n"
+msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
#: options.c:696
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
-" --showdots pokazuje kropki oznaczajce postp take w logach\n"
+" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
#: pop3.c:327
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", uycie polecenia RETR "
+"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR "
"zamiast TOP.\n"
#: pop3.c:411
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzuci polecenie CAPA.\n"
+msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n"
#: pop3.c:412
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbdne dla TLS.\n"
+msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n"
#: pop3.c:494
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: zgodne przejcie na TLS nie powiodo si, prba kontynuacji.\n"
+msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n"
#: pop3.c:621
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
-"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mona kontynuowa.\n"
+"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
#: pop3.c:635
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2470,15 +2476,15 @@ msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
#: pop3.c:644
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Bd skadni znacznika czasu w powitaniu\n"
+msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n"
#: pop3.c:660
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr "Bdny znacznik czasu APOP.\n"
+msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n"
#: pop3.c:684
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Proba o nieznany protok w POP3_auth\n"
+msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n"
#: pop3.c:705
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
@@ -2486,53 +2492,53 @@ msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
#: pop3.c:784
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr "Nie mona obsuy odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
+msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
#: pop3.c:807
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr "Serwer odpowiedzia z UID-em dla niewaciwego listu.\n"
+msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n"
#: pop3.c:835
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%u) zosta skasowany, ale nadal istnieje!\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
#: pop3.c:941
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
-"Przesyki zostay dodane do listy na serwerze. Nie mog tego obsuy.\n"
+"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
#: pop3.c:1037
msgid "protocol error\n"
-msgstr "bd protokou\n"
+msgstr "błąd protokołu\n"
#: pop3.c:1053
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "bd protokou podczas pobierania UIDL\n"
+msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n"
#: pop3.c:1086
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) zosta skasowany, ale nadal istnieje!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
#: pop3.c:1424
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "Opcja --folder nie dziaa z POP3\n"
+msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n"
#: rcfile_y.y:131
msgid "server option after user options"
-msgstr "opcja serwera po opcjach uytkownika"
+msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika"
#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "SDPS nie wczone."
+msgstr "SDPS nie włączone."
#: rcfile_y.y:218
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:226
@@ -2540,35 +2546,35 @@ msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "SSL nie jest wczone."
+msgstr "SSL nie jest włączone."
#: rcfile_y.y:391
msgid "end of input"
-msgstr "koniec wejcia"
+msgstr "koniec wejścia"
#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "Plik %s musi by zwykym plikiem.\n"
+msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n"
#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr "Plik %s nie moe mie uprawnie wikszych ni -rwx------ (0700).\n"
+msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx------ (0700).\n"
#: rcfile_y.y:451
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "Plik %s musi by wasnoci uytkownika.\n"
+msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n"
#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany bd systemu"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
#: report.c:92
#, c-format
@@ -2578,7 +2584,7 @@ msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n"
#: rfc822.c:83
#, c-format
msgid "About to rewrite %s...\n"
-msgstr "Rozpoczcie przepisywania %s...\n"
+msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s...\n"
#: rfc822.c:221
#, c-format
@@ -2591,19 +2597,19 @@ msgstr "Sukces"
#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-msgstr "Zablokowany uytkownik (co nie tak z kontem)"
+msgstr "Zablokowany użytkownik (coś nie tak z kontem)"
#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
-msgstr "Bdny identyfikator uytkownika lub haso"
+msgstr "Błędny identyfikator użytkownika lub hasło"
#: rpa.c:121
msgid "Deity error"
-msgstr "Bd boskoci"
+msgstr "Błąd boskości"
#: rpa.c:174
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "Token 2 RPA: bd dekodowania Base64\n"
+msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowania Base64\n"
#: rpa.c:185
#, c-format
@@ -2613,16 +2619,16 @@ msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
-msgstr "Haso do usugi (l=%d):\n"
+msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n"
#: rpa.c:200
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Datownik usugi %s\n"
+msgstr "Datownik usługi %s\n"
#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "Token 2 RPA bd dugoci\n"
+msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n"
#: rpa.c:209
#, c-format
@@ -2631,16 +2637,16 @@ msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "RPA: bd w napisie usuga@dziedzina\n"
+msgstr "RPA: błąd w napisie usługa@dziedzina\n"
#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "RPA symbol 4: bd podczas dekodowania Base64\n"
+msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n"
#: rpa.c:261
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
-msgstr "Uwierzytelnienie uytkownika (l=%d):\n"
+msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n"
#: rpa.c:275
#, c-format
@@ -2649,30 +2655,30 @@ msgstr "Stan RPA: %02X\n"
#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "RPA: bd dugoci symbolu 4\n"
+msgstr "RPA: błąd długości symbolu 4\n"
#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA odrzucio uytkownika: %s\n"
+msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n"
#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA odrzucio uytkownika bez podania przyczyny\n"
+msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n"
#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "RPA: bd dugoci uwierzytelnienia uytkownika: %d\n"
+msgstr "RPA: błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n"
#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "RPA: bd dugoci klucza sesyjnego: %d\n"
+msgstr "RPA: błąd długości klucza sesyjnego: %d\n"
#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "RPA: bd uwierzytelnienia _usugi_. Kto podszywa si pod serwer?\n"
+msgstr "RPA: błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n"
#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
@@ -2680,50 +2686,50 @@ msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "Autoryzacja RPA zakoczona\n"
+msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n"
#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
-msgstr "Oczekiwanie na odpowied\n"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n"
#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
-msgstr "Oczekiwanie na odpowied zakoczone z wynikiem %d [%s]\n"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n"
#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "Dugo nagwka nie wynosi 60\n"
+msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n"
#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
-msgstr "Bd dugoci symbolu\n"
+msgstr "Błąd długości symbolu\n"
#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "Dugo symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
+msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
-msgstr "Bdne pole mechanizmu\n"
+msgstr "Błędne pole mechanizmu\n"
#: rpa.c:531
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "bd dec64 na znaku %d: %x\n"
+msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n"
#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Przychodzce dane binarne:\n"
+msgstr "Przychodzące dane binarne:\n"
#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Wychodzce dane binarne:\n"
+msgstr "Wychodzące dane binarne:\n"
#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
-msgstr "RPA: za dugi napis\n"
+msgstr "RPA: za długi napis\n"
#: rpa.c:650
msgid "Unicode:\n"
@@ -2731,27 +2737,27 @@ msgstr "Unicode:\n"
#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemoliwe. Nie uniemoliwia\n"
+msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n"
#: rpa.c:710
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
-msgstr " to zalogowania si, ale oznacza e nie moesz\n"
+msgstr " to zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n"
#: rpa.c:711
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
-msgstr " by pewien, e poczye si z waciw usug\n"
+msgstr " być pewien, że połączyłeś się z właściwą usługą\n"
#: rpa.c:712
msgid " service that you think you are (replay\n"
-msgstr " (moliwy jest atak przez odtwarzanie\n"
+msgstr " (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n"
#: rpa.c:713
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
-msgstr " nieuczciwej usugi.)\n"
+msgstr " nieuczciwej usługi.)\n"
#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Wyzwanie uytkownika:\n"
+msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n"
#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
@@ -2764,25 +2770,25 @@ msgstr "Wynik MD5:\n"
#: servport.c:53
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr "bd getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
+msgstr "błąd getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
-msgstr "Nie mona rozwiza usugi %s na numer portu.\n"
+msgstr "Nie można rozwiązać usługi %s na numer portu.\n"
#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Prosz poda usug jako dziesitny numer portu.\n"
+msgstr "Proszę podać usługę jako dziesiętny numer portu.\n"
#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
-msgstr "przesyanie do %s\n"
+msgstr "przesyłanie do %s\n"
#: sink.c:318
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
-msgstr "SMTP: (ciao odbitego listu)\n"
+msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n"
#: sink.c:321
#, c-format
@@ -2792,12 +2798,12 @@ msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
#: sink.c:456
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "Zachowany bd to nadal %d\n"
+msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n"
#: sink.c:508 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
-msgstr "bd %cMTP: %s\n"
+msgstr "błąd %cMTP: %s\n"
#: sink.c:552
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
@@ -2806,12 +2812,12 @@ msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n"
#: sink.c:735
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodo si: %s\n"
+msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodło się: %s\n"
#: sink.c:781
#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
-msgstr "BSMTP: zapis nagwka nie powid si: %s.\n"
+msgstr "BSMTP: zapis nagłówka nie powiódł się: %s.\n"
#: sink.c:995
#, c-format
@@ -2821,93 +2827,93 @@ msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
#: sink.c:1002
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "demon %cMTP naprawd nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
+msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
#: sink.c:1048
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "brak pasujcych adresw; postmaster nie ustawiony.\n"
+msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
#: sink.c:1060
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "nie mog wysa poczty nawet do %s!\n"
+msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n"
#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "brak pasujcych lokalnych adresw, przesyam do %s\n"
+msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
-msgstr "list zostanie dorczony przy pomocy: %s\n"
+msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n"
#: sink.c:1233
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
-msgstr "Nie mona zmieni efektywnego identyfikatora uytkownika na %ld: %s\n"
+msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n"
#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr ""
-"Nie mona zmieni efektywnego identyfikatora uytkownika z powrotem na %ld: "
+"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: "
"%s\n"
#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "bd podczas uruchamiania MDA (programu dorczajcego poczt)\n"
+msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n"
#: sink.c:1291
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "poczenie %cMTP z %s nie powiodo si\n"
+msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n"
#: sink.c:1315
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "nie mona podnie procesu suchajcego; powrt do %s"
+msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s"
#: sink.c:1373
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
-msgstr "Zakoczenie listu lub zamknicie pliku BSMTP nie powiodo si: %s\n"
+msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się: %s\n"
# XXX
#: sink.c:1398
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Bd podczas pisania do MDA: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas pisania do MDA: %s\n"
#: sink.c:1401
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "MDA zabity przez sygna %d\n"
+msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n"
#: sink.c:1404
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "MDA zwrci niezerowy kod bdu %d\n"
+msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
#: sink.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
-"Dziwne: MDA pclose zwrcio %d a errno %d/%s, nie mona obsuy w %s:%d\n"
+"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
#: sink.c:1432
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
-msgstr "serwer SMTP odmwi dostarczenia listu\n"
+msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n"
#: sink.c:1462
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "Bd podczas dorczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
+msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
#: sink.c:1465
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
-msgstr "Niespodziewana odpowied inna ni 503 na LSTMP EOM: %s\n"
+msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
#: sink.c:1620
msgid ""
@@ -2923,16 +2929,16 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n"
#: smtp.c:87 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "Serwer odrzuci polecenie AUTH.\n"
+msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH.\n"
#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "Bdna odpowied base64 z serwera.\n"
+msgstr "Błędna odpowiedź base64 z serwera.\n"
#: smtp.c:99
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Wywoanie rozkodowane: %s\n"
+msgstr "Wywołanie rozkodowane: %s\n"
#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
@@ -2944,42 +2950,42 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
#: smtp.c:349 smtp.c:377
msgid "smtp listener protocol error\n"
-msgstr "bd protokou serwera smtp\n"
+msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
#: socket.c:110 socket.c:136
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: bd malloc\n"
+msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
#: socket.c:168
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: bd socketpair\n"
+msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
#: socket.c:174
msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: bd fork\n"
+msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
#: socket.c:181
msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "bd dup2\n"
+msgstr "błąd dup2\n"
#: socket.c:187
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "uruchamiam %s (host %s usuga %s)\n"
+msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
#: socket.c:190
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "bd execvp(%s)\n"
+msgstr "błąd execvp(%s)\n"
#: socket.c:265
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr "bd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
+msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
#: socket.c:268
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Prosz sprbowa doda opcj --service (p. take punkt R12 FAQ).\n"
+msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n"
#: socket.c:282 socket.c:285
#, c-format
@@ -2989,35 +2995,35 @@ msgstr "nieznany (%s)"
#: socket.c:288
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
-msgstr "Prba poczenia z %s/%s..."
+msgstr "Próba połączenia z %s/%s..."
#: socket.c:297
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "nie mona utworzy gniazda: %s\n"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
#: socket.c:299
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
-msgstr "nazwa %d: nie mona utworzy gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
+msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
#: socket.c:317
msgid "connection failed.\n"
-msgstr "poczenie nie powiodo si.\n"
+msgstr "połączenie nie powiodło się.\n"
#: socket.c:319
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "poczenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodo si: %s.\n"
+msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
#: socket.c:320
#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "nazwa %d: poczenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodo si: %s.\n"
+msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
#: socket.c:326
msgid "connected.\n"
-msgstr "poczono.\n"
+msgstr "połączono.\n"
#: socket.c:339
#, c-format
@@ -3025,7 +3031,7 @@ msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Bdy pocze w czasie tego cigania:\n"
+"Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n"
"%s"
#: socket.c:605
@@ -3036,12 +3042,12 @@ msgstr "Certyfikat serwera:\n"
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr ""
-"acuch certyfikatw od korzenia do serwera, poczwszy od gbokoci %d:\n"
+"Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
#: socket.c:613
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
-msgstr "Certyfikat na gbokoci %d:\n"
+msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n"
#: socket.c:619
#, c-format
@@ -3050,7 +3056,7 @@ msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
#: socket.c:622
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za duga (prawdopodobnie ucita).\n"
+msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
#: socket.c:624
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -3063,7 +3069,7 @@ msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
#: socket.c:629
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za dugie (prawdopodobnie ucite).\n"
+msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
#: socket.c:631
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -3076,11 +3082,11 @@ msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
#: socket.c:643
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Bdny certyfikat: za dugie CommonName podmiotu!\n"
+msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
#: socket.c:649
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Bdny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
+msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
#: socket.c:677
#, c-format
@@ -3090,16 +3096,16 @@ msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
#: socket.c:683
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
-"Bdny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
+"Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
#: socket.c:700
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "Niezgodno CommonName serwera: %s != %s\n"
+msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
#: socket.c:707
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mona sprawdzi certyfikatu!\n"
+msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
#: socket.c:712
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -3111,15 +3117,15 @@ msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
#: socket.c:726
msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "bd EVP_md5()!\n"
+msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
#: socket.c:730
msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Brak pamici!\n"
+msgstr "Brak pamięci!\n"
#: socket.c:738
msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "Bufor skrtu tekstu za may!\n"
+msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
#: socket.c:744
#, c-format
@@ -3129,22 +3135,22 @@ msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
#: socket.c:748
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
-msgstr "%s odciskw si zgadza.\n"
+msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
#: socket.c:750
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "%s odciskw si nie zgadza!\n"
+msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
#: socket.c:760
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Bd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
+msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
#: socket.c:767
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znakw): %s\n"
+msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
#: socket.c:768
msgid ""
@@ -3153,9 +3159,9 @@ msgid ""
"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
"fetchmail.\n"
msgstr ""
-"Ten bd zwykle wystpuje, kiedy serwer udostpnia niekompletny acuch "
-"certyfikatw, z ktrym fetchmail nie jest w stanie nic zrobi. Szczegowe "
-"informacje mona znale w pliku README.SSL-SERVER doczonym do "
+"Ten błąd zwykle występuje, kiedy serwer udostępnia niekompletny łańcuch "
+"certyfikatów, z którym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe "
+"informacje można znaleźć w pliku README.SSL-SERVER dołączonym do "
"fetchmaila.\n"
#: socket.c:777
@@ -3166,39 +3172,43 @@ msgid ""
"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
msgstr ""
-"Oznacza to, e pocztkowy certyfikat w acuchu (wystawiony dla %s) nie "
-"znajduje si w zbiorze zaufanych certyfikatw CA, albo w katalogu "
-"certyfikatw trzeba uruchomi c_rehash. Szczegowe informacje mona znale "
-"na stronie podrcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
+"Oznacza to, że początkowy certyfikat w łańcuchu (wystawiony dla %s) nie "
+"znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu "
+"certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć "
+"na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
#: socket.c:869
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
-#: socket.c:885
+#: socket.c:880
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:890
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "Podano bdny protok SSL `%s', uywam domylnego (SSLv23).\n"
+msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
-#: socket.c:978
+#: socket.c:989
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego powodu pominita!\n"
+msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
-#: socket.c:995
+#: socket.c:1006
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
-"Uwaga: poczenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej uywa --"
+"Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
"sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1037
+#: socket.c:1048
msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Powtrzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
+msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
-#: socket.c:1040
+#: socket.c:1051
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Powtrzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodo si!\n"
+msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
#: transact.c:79
#, c-format
@@ -3221,32 +3231,32 @@ msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"analizuj nagwek Received:\n"
+"analizuję nagłówek Received:\n"
"%s"
#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "nagwek zosta przyjty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
+msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "nagwek zosta odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
+msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "nie znalazem adresu Received\n"
+msgstr "nie znalazłem adresu Received\n"
#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "znalazem adres Received `%s'\n"
+msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr ""
-"znaleziono bdn lini nagwka - szczegy na stronie man w opisie opcji "
+"znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji "
"bad-header\n"
#: transact.c:615
@@ -3262,60 +3272,60 @@ msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n"
#: transact.c:1132
#, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
-msgstr "Analiza nagwka Received \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analiza nagłówka Received \"%-.*s\"\n"
#: transact.c:1144
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr "Brak adresata transakcji, prba zgadnicia z nagwka.\n"
+msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadnięcia z nagłówka.\n"
#: transact.c:1162
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
-msgstr "Zgadywanie z nagwka \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Zgadywanie z nagłówka \"%-.*s\".\n"
#: transact.c:1177
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "brak pasujcych lokalnych adresw, przesyam do %s\n"
+msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
#: transact.c:1192
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "listy nie zostan przesane i skasowane z powodu bdw DNS-u\n"
+msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n"
#: transact.c:1303
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "zapisuj RFC822 msgblk.headers\n"
+msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n"
#: transact.c:1322
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "aden z adresatw nie pasowa do nazw lokalnych uytkownikw"
+msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników"
#: transact.c:1329
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "adresat %s nie pasowa do adnej nazwy lokalnego uytkownika"
+msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika"
#: transact.c:1338
msgid "message has embedded NULs"
-msgstr "list zawiera znaki NULL"
+msgstr "list zawierał znaki NULL"
#: transact.c:1346
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "demon SMTP odrzuci adresy lokalnych odbiorcw: '"
+msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
#: transact.c:1493
msgid "error writing message text\n"
-msgstr "bd podczas zapisu treci listu\n"
+msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n"
#: transact.c:1641
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
-msgstr "Bufor zbyt may. Bd w funkcji wywoujcej %s:%lu.\n"
+msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n"
#: uid.c:249
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "Stara lista UID-w z %s:"
+msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
msgid " <empty>"
@@ -3323,69 +3333,69 @@ msgstr " <pusty>"
#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Pocztkowa lista UID-w:"
+msgstr "Początkowa lista UID-ów:"
#: uid.c:325 uid.c:374
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Poczona lista UID-w z %s:"
+msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:"
#: uid.c:328
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
-msgstr "Nowa lista UID-w z %s:"
+msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
#: uid.c:355
msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "przeczanie list UID-w\n"
+msgstr "przełączanie list UID-ów\n"
#: uid.c:363
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "brak przeczania list UID-w, w zapytaniu nie wystpiy UID-y\n"
+msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n"
#: uid.c:383
msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "odrzucam now list UID-w\n"
+msgstr "odrzucam nową listę UID-ów\n"
#: uid.c:419
msgid "Deleting fetchids file.\n"
-msgstr "Kasuj plik fetchids.\n"
+msgstr "Kasuję plik fetchids.\n"
# XXX
#: uid.c:422
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Bd podczas usuwania %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas usuwania %s: %s\n"
#: uid.c:428
msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "Zapisuj plik fetchids.\n"
+msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n"
#: uid.c:439 uid.c:447
#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
-msgstr "Bd zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
+msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
#: uid.c:459
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
-"Bd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:463
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr "Nie mona zmieni nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
#: uid.c:467
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr "Nie mona otworzy pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
-msgstr "bd malloc\n"
+msgstr "błąd malloc\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
-msgstr "bd realloc\n"
+msgstr "błąd realloc\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 66d0dfc1..1f46f2fa 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012.
#
-# $Revision: 1.3 $
+# $Revision: 1.5 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 20:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -35,12 +35,14 @@ msgstr "Nej, deras IP-adresser stämmer inte\n"
#: checkalias.c:203
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n"
+msgstr ""
+"namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n"
#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n"
+msgstr ""
+"namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -89,108 +91,121 @@ msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt hoppas över av fetchmail."
msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa hoppas över av fetchmail."
-#: driver.c:521
+#: driver.c:522
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d"
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
msgid " (length -1)"
msgstr " (längd -1)"
-#: driver.c:594
+#: driver.c:595
msgid " (oversized)"
msgstr " (för stort)"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "kunde inte hämta huvuden, meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
-#: driver.c:629
+#: driver.c:631
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "läser meddelandet %s@%s:%d av %d"
-#: driver.c:634
+#: driver.c:636
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d oktetter)"
-#: driver.c:635
+#: driver.c:637
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d huvudoktetter)"
-#: driver.c:702
+#: driver.c:707
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d kroppoktetter)"
-#: driver.c:761
+#: driver.c:769
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d förväntad)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d "
+"förväntad)\n"
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
msgid " retained\n"
msgstr " behållet\n"
-#: driver.c:803
+#: driver.c:811
msgid " flushed\n"
msgstr " tömt\n"
-#: driver.c:815
+#: driver.c:823
msgid " not flushed\n"
msgstr " inte tömt\n"
-#: driver.c:833
+#: driver.c:841
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n"
-msgstr[1] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n"
+msgstr[1] ""
+"hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto "
+"%s\n"
-#: driver.c:890
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n"
+msgstr ""
+"tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n"
-#: driver.c:894
+#: driver.c:902
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n"
-#: driver.c:898
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n"
-#: driver.c:903
+#: driver.c:911
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n"
+msgstr ""
+"tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n"
-#: driver.c:906
+#: driver.c:914
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n"
-#: driver.c:918
+#: driver.c:926
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger"
-#: driver.c:921
+#: driver.c:929
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post från %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post "
+"från %s@%s.\n"
-#: driver.c:925
+#: driver.c:933
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -207,73 +222,73 @@ msgstr ""
"Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n"
"det.\n"
-#: driver.c:951
+#: driver.c:959
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n"
-#: driver.c:954
+#: driver.c:962
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n"
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "kunde inte hitta någon HESOID-pobox för %s\n"
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1007
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Ledande server har inget namn.\n"
-#: driver.c:1026
+#: driver.c:1034
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1081
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades"
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1110
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n"
-#: driver.c:1157
+#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1169
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n"
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1174
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1177
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (tidigare auktoriserad)"
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1180
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr "För hjälp, se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1201
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail-autenticering misslyckades på %s@%s"
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1205
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n"
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1209
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -287,7 +302,7 @@ msgstr ""
"som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n"
"användbart felmeddelande."
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1215
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -306,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
"Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1225
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -325,175 +340,181 @@ msgstr ""
"Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
"Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
-#: driver.c:1233
+#: driver.c:1241
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n"
-#: driver.c:1238
+#: driver.c:1246
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Okänt inloggnings- eller autenticeringsfel på %s@%s\n"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1270
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n"
-#: driver.c:1268
+#: driver.c:1276
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail-auktorisation OK på %s@%s"
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1280
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n"
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1284
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Tjänsten har återställts.\n"
-#: driver.c:1308
+#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n"
-#: driver.c:1310
+#: driver.c:1319
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n"
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s hos %s (mapp %s)"
-#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s hos %s"
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Kontrollerar %s\n"
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1343
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s"
msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1346
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "sett"
msgstr[1] "sedda"
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1349
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d meddelande till %s"
msgstr[1] "%d meddelanden till %s"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1356
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d oktetter).\n"
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1362
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Ingen post till %s\n"
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1395
msgid "bogus message count!"
msgstr "felaktigt antal meddelanden!"
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+"Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n"
+
# Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent
# "%s error while fetching ..." nedan. Jag tar med "fel" i första delen
# för att få samman- och särskrivningar rätt.
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1548
msgid "socket"
msgstr "uttagsfel"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1551
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud"
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1554
msgid "MDA"
msgstr "MDA-fel"
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1557
msgid "client/server synchronization"
msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1560
msgid "client/server protocol"
msgstr "klient-/serverprotokollfel"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1563
msgid "lock busy on server"
msgstr "upptaget lås på servern"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1566
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP-transaktionsfel"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1569
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-uppslagningsfel"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1572
msgid "undefined"
msgstr "odefinierat fel"
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1578
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "%s under hämtande från %s@%s och leverans till SMTP-värden %s\n"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1580
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1582
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1594
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1596
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n"
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1615
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n"
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1623
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n"
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1634
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n"
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1640
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n"
@@ -508,7 +529,8 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n"
-"Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-omslag\n"
+"Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-"
+"omslag\n"
"att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n"
"Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
"%s: Avbryt.\n"
@@ -518,7 +540,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -551,7 +574,8 @@ msgstr "Kan inte hitta men egen värd i värddatabasen för att precisera den!\n
#: env.c:178
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n"
@@ -704,13 +728,21 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n"
#: fetchmail.c:485
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd kör.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd "
+"kör.\n"
#: fetchmail.c:491
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som kör som %ld.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som "
+"kör som %ld.\n"
#: fetchmail.c:498
#, c-format
@@ -718,7 +750,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n"
#: fetchmail.c:508
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n"
#: fetchmail.c:514
@@ -757,7 +790,9 @@ msgstr "kunde inte öppna %s för att lägga till loggar till\n"
#: fetchmail.c:611
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: Varning: syslog och logfile angivna. Kontrollera båda efter loggar!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Varning: syslog och logfile angivna. Kontrollera båda efter "
+"loggar!\n"
#: fetchmail.c:630
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
@@ -775,7 +810,9 @@ msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n"
#: fetchmail.c:662
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har återställts\n"
+msgstr ""
+"försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har "
+"återställts\n"
#: fetchmail.c:689
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -784,7 +821,9 @@ msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n"
#: fetchmail.c:719
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "kontroll av %s hoppas över (autenticeringen misslyckades eller så gick tiden ut för många gånger)\n"
+msgstr ""
+"kontroll av %s hoppas över (autenticeringen misslyckades eller så gick tiden "
+"ut för många gånger)\n"
#: fetchmail.c:731
#, c-format
@@ -912,8 +951,11 @@ msgstr "GSSAPI-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
#: fetchmail.c:1290
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera flermålshämtingar från %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera "
+"flermålshämtingar från %s\n"
#: fetchmail.c:1301
#, c-format
@@ -926,22 +968,29 @@ msgstr "varning: Fråga inte om hjälp om all post går till postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1319
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som tjänst eller port\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som "
+"tjänst eller port\n"
#: fetchmail.c:1326
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n"
#: fetchmail.c:1344
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n"
+msgstr ""
+"%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n"
#: fetchmail.c:1358
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n"
+msgstr ""
+"Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n"
#: fetchmail.c:1383
#, c-format
@@ -1012,7 +1061,9 @@ msgstr "Fetchmail kommer visa förloppspunkter även i loggfiler.\n"
#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail kommer vidarebefodra feladresserade multiadresserade meddelanden till %s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail kommer vidarebefodra feladresserade multiadresserade meddelanden "
+"till %s.\n"
#: fetchmail.c:1569
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
@@ -1024,11 +1075,14 @@ msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till avsändaren.\n"
#: fetchmail.c:1574
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n"
#: fetchmail.c:1576
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla meddelanden).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla "
+"meddelanden).\n"
#: fetchmail.c:1583
#, c-format
@@ -1215,27 +1269,41 @@ msgstr " Hämtade meddelanden kommer inte att sparas på servern (--keep av).\n
#: fetchmail.c:1712
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n"
+msgstr ""
+" Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n"
#: fetchmail.c:1713
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush av).\n"
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush "
+"av).\n"
#: fetchmail.c:1715
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush på).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush "
+"på).\n"
#: fetchmail.c:1716
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--limitflush av).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--"
+"limitflush av).\n"
#: fetchmail.c:1718
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n"
+msgstr ""
+" Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n"
#: fetchmail.c:1719
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n"
+msgstr ""
+" Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n"
#: fetchmail.c:1721
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1254,11 +1322,14 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n"
#: fetchmail.c:1727
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n"
#: fetchmail.c:1728
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n"
#: fetchmail.c:1730
@@ -1305,7 +1376,9 @@ msgstr " Ingen storleksgräns på meddelanden (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings "
+"%d).\n"
#: fetchmail.c:1752
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1331,16 +1404,19 @@ msgstr " Ingen gräns på hämtad meddelandestorlek (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1767
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1772
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1774
#, c-format
@@ -1391,7 +1467,9 @@ msgstr " Värddelen av MAIL FROM-raden kommer bli %s\n"
#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara %s\n"
+msgstr ""
+" Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara "
+"%s\n"
#: fetchmail.c:1831
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1447,8 +1525,10 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n"
#: fetchmail.c:1885
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP_adress.\n"
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP_adress.\n"
#: fetchmail.c:1887
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
@@ -1506,7 +1586,9 @@ msgstr " Ingen kontrollslinga angiven.\n"
#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin "
+"%s).\n"
#: fetchmail.c:1937
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1515,7 +1597,9 @@ msgstr " Inget instickskommando angivet.\n"
#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout "
+"%s).\n"
#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1532,11 +1616,14 @@ msgstr " %d UID:er sparade.\n"
#: fetchmail.c:1963
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n"
+msgstr ""
+" Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n"
#: fetchmail.c:1965
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-huvudet.\n"
+msgstr ""
+" Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-"
+"huvudet.\n"
#: fetchmail.c:1970
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
@@ -1585,11 +1672,14 @@ msgstr "Använder tjänstenamn [%s]\n"
#: gssapi.c:122
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade. Hoppar över GSSAPI-autenticering.\n"
+msgstr ""
+"Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade. Hoppar över GSSAPI-autenticering.\n"
#: gssapi.c:123
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n"
#: gssapi.c:159
#, c-format
@@ -1687,7 +1777,8 @@ msgstr "%s: uppgradering till TLS misslyckades.\n"
#: imap.c:482
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n"
+msgstr ""
+"%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n"
#: imap.c:598
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1759,10 +1850,13 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u är det första osedda\n"
#: imap.c:1078
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av servern.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av "
+"servern.\n"
-#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Felaktigt FETCH-svar: %s.\n"
@@ -2012,7 +2106,8 @@ msgstr " -V, --version visa versionsinformation\n"
#: options.c:625
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n"
+msgstr ""
+" -c, --check kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n"
#: options.c:626
msgid " -s, --silent work silently\n"
@@ -2039,8 +2134,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile ange logfilsnamn\n"
#: options.c:632
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning som en demon\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning "
+"som en demon\n"
#: options.c:633
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
@@ -2064,15 +2163,22 @@ msgstr " --postmaster ange en mottagare som sista utväg\n"
#: options.c:638
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce omdirigera studsar från användaren till to postmaster.\n"
+msgstr ""
+" --nobounce omdirigera studsar från användaren till to postmaster.\n"
#: options.c:639
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n"
#: options.c:640
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce behåll permanent olevererbara meddelanden på servern (standard).\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce behåll permanent olevererbara meddelanden på servern "
+"(standard).\n"
#: options.c:642
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2096,23 +2202,33 @@ msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
#: options.c:649
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcertck gör en strikt kontroll av servercertifikat (rekommenderas)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck gör en strikt kontroll av servercertifikat "
+"(rekommenderas)\n"
#: options.c:650
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
+msgstr ""
+" --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
#: options.c:651
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
#: options.c:652
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n"
#: options.c:653
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns certifikat.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns "
+"certifikat.\n"
#: options.c:654
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2120,11 +2236,13 @@ msgstr " --sslproto framtvinga ssl-protokoll (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:656
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin ange externt kommando för att öppna en anslutning\n"
+msgstr ""
+" --plugin ange externt kommando för att öppna en anslutning\n"
#: options.c:657
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n"
+msgstr ""
+" --plugout ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n"
#: options.c:658
msgid ""
@@ -2132,7 +2250,8 @@ msgid ""
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga huvuden\n"
+" ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga "
+"huvuden\n"
#: options.c:661
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
@@ -2144,11 +2263,15 @@ msgstr " -U, --uidl framtvinga användning av UIDL:er (endast pop3)\n"
#: options.c:663
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n"
+msgstr ""
+" --port TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n"
#: options.c:664
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-port)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-"
+"port)\n"
#: options.c:665
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2172,7 +2295,9 @@ msgstr " --principal posttjänsthuvudnamn\n"
#: options.c:670
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls lägg till kontrollspårningsinformation till Received-huvuden\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls lägg till kontrollspårningsinformation till Received-"
+"huvuden\n"
#: options.c:672
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2271,12 +2396,17 @@ msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr " --showdots visa förloppspunkter även i loggfiler\n"
#: pop3.c:327
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Varning: \"Maillennium POP3/PROXY-server\" funnen, använder RETR-kommando istället för TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Varning: \"Maillennium POP3/PROXY-server\" funnen, använder RETR-kommando "
+"istället för TOP.\n"
#: pop3.c:411
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommandot.\n"
+msgstr ""
+"TLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommandot.\n"
#: pop3.c:412
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
@@ -2285,7 +2415,8 @@ msgstr "Men CAPA-kommandot är dock nödvändigt för TLS.\n"
#: pop3.c:494
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: opportunistiks uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n"
+msgstr ""
+"%s: opportunistiks uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n"
#: pop3.c:621
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
@@ -2354,12 +2485,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS är inte aktiverat."
#: rcfile_y.y:218
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:226
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2706,8 +2845,11 @@ msgstr "MDA:n returnerade status skild från noll %d\n"
#: sink.c:1407
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras vid %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras "
+"vid %s:%d\n"
#: sink.c:1432
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2862,7 +3004,8 @@ msgstr "Utvivarorganisation: %s\n"
#: socket.c:622
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
+msgstr ""
+"Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
#: socket.c:624
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2892,7 +3035,9 @@ msgstr "Felaktigt certifikat: Subjetkets vanliga namn är för långt!\n"
#: socket.c:649
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, avbryter!\n"
+msgstr ""
+"Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, "
+"avbryter!\n"
#: socket.c:677
#, c-format
@@ -2901,7 +3046,9 @@ msgstr "Subjektets alternativa namn: %s\n"
#: socket.c:683
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, avbryter!\n"
+msgstr ""
+"Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, "
+"avbryter!\n"
#: socket.c:700
#, c-format
@@ -2958,36 +3105,59 @@ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "okänd utgivare (första %d tecknen): %s\n"
#: socket.c:768
-msgid "This error usually happens when the server provides an incomplete certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with fetchmail.\n"
-msgstr "Detta fel uppstår vanligen när servern tillhandahåller en ofullständig certifikatkedja, vilket inte är något fetchmail kan göra något åt. För detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
+msgid ""
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Detta fel uppstår vanligen när servern tillhandahåller en ofullständig "
+"certifikatkedja, vilket inte är något fetchmail kan göra något åt. För "
+"detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
#: socket.c:777
#, c-format
-msgid "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
-msgstr "Detta betyder att rotsigneringscertifikatat (utgivet för %s) inte finns på platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och --sslcertfile i manualsidan.\n"
+msgid ""
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+"Detta betyder att rotsigneringscertifikatat (utgivet för %s) inte finns på "
+"platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på "
+"certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och "
+"--sslcertfile i manualsidan.\n"
#: socket.c:869
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL"
-#: socket.c:885
+#: socket.c:880
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Ditt operativsystem stödjer inte SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:890
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard (SSLv23).\n"
-#: socket.c:978
+#: socket.c:989
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n"
-#: socket.c:995
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --sslcertck!)\n"
+#: socket.c:1006
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --"
+"sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1037
+#: socket.c:1048
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Gör om försök att läsa Cygwin-uttag\n"
-#: socket.c:1040
+#: socket.c:1051
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Försök att göra om läsning av Cygwin-uttag misslyckades!\n"
@@ -3092,11 +3262,11 @@ msgstr "meddelandet har inbäddade nolltecken"
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP-lyssnaren avvisade lokala mottagaradresser: "
-#: transact.c:1485
+#: transact.c:1493
msgid "error writing message text\n"
msgstr "fel när meddelandetexten skrevs\n"
-#: transact.c:1633
+#: transact.c:1641
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
msgstr "bufferten är för liten. Detta är ett fel i anroparen av %s:%lu.\n"