diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 214 |
1 files changed, 115 insertions, 99 deletions
@@ -1,21 +1,21 @@ # Dutch translations for fetchmail. -# Copyright (C) 2007 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008. +# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-16 00:27+0200\n" -"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-21 08:33+0100\n" +"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: checkalias.c:179 @@ -56,9 +56,9 @@ msgid "kerberos error %s\n" msgstr "Kerberos-fout %s\n" #: driver.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s'] \n" #: driver.c:254 #, c-format @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n" #: driver.c:335 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten" +msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten" #: driver.c:339 #, c-format @@ -222,9 +222,9 @@ msgstr "" "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n" #: driver.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n" +msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n" #: driver.c:949 #, c-format @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt" #: driver.c:1084 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server." +msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server." #: driver.c:1086 #, c-format @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:" #: driver.c:1114 msgid "SSL connection failed.\n" -msgstr "SSL-connectie is mislukt.\n" +msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n" #: driver.c:1167 #, c-format @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr " (eerder al aangemeld)" #: driver.c:1200 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" -msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s" +msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s" #: driver.c:1204 #, c-format @@ -316,8 +316,8 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "\n" -"Als echter uw login-gegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n" -"startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen,\n" +"Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n" +"startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n" "en dan de service herstarten.\n" "\n" "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n" #: driver.c:1275 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" -msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s" +msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s" #: driver.c:1279 #, c-format @@ -480,7 +480,7 @@ msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n" #: driver.c:1583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "" "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n" "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n" "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n" -"%s: Gestopt.\n" +"%s: Stoppen.\n" #: env.c:71 #, c-format @@ -537,17 +537,17 @@ msgid "" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" -"%s:·De·NULLMAILER_FLAGS·shell-variable·is toegekend.\n" -"Dit·is·gevaarlijk,·nullmailer-inject·of·de·sendmail-" -"wrapper·van·nullmailer·zouden\n" -"je·From:·en/of·Message-ID:·headers·kunnen·verpesten.\n" -"Probeer·\"env·NULLMAILER_FLAGS=·%s·JOUW·PARAMETERS·HIER\"\n" -"%s:·Gestopt.\n" +"%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n" +"Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer " +"zouden\n" +"je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n" +"Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s JOUW·PARAMETERS HIER\"\n" +"%s: Stoppen.\n" #: env.c:83 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n" +msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n" #: env.c:145 #, c-format @@ -562,6 +562,8 @@ msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" +"Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te " +"kwalificeren!\n" #: env.c:174 msgid "" @@ -570,6 +572,10 @@ msgid "" "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" +"Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n" +"Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of " +"soortgelijke problemen!\n" +"Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 #, c-format @@ -636,7 +642,6 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n" #: fetchmail.c:137 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " @@ -647,8 +652,8 @@ msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " "Wilson\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 msgid "" @@ -768,7 +773,7 @@ msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: " #: fetchmail.c:582 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" -msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n" +msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n" #: fetchmail.c:586 #, c-format @@ -788,7 +793,7 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" -msgstr "" +msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n" #: fetchmail.c:647 #, c-format @@ -950,11 +955,13 @@ msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" +msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n" #: fetchmail.c:1285 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" +"waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster " +"gaat!\n" #: fetchmail.c:1302 #, c-format @@ -1064,15 +1071,16 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n" #: fetchmail.c:1557 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" msgstr "" -"Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n" +"Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als definitief afhandelen (berichten " +"verwijderen).\n" #: fetchmail.c:1559 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n" +msgstr "" +"Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten " +"behouden).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1187,9 +1195,9 @@ msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n" #: fetchmail.c:1650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" -msgstr " Mail-service principal is: %s\n" +msgstr " Belangrijkste mailservice is: %s\n" #: fetchmail.c:1653 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" @@ -1210,14 +1218,14 @@ msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n" #: fetchmail.c:1662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" -msgstr "Gewone servernaam: %s\n" +msgstr " CommonName SLL-server: %s\n" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr " SSL-sleutel-afdruk (geverifieerd tegenover server-sleutel): %s\n" +msgstr " SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format @@ -1286,13 +1294,13 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" -" Herschrijven van lokale server-adressen is ingeschakeld ('--norewrite " +" Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite " "off').\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" -" Herschrijven van lokale server-adressen is uitgeschakeld ('--norewrite " +" Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite " "on').\n" #: fetchmail.c:1702 @@ -1416,14 +1424,13 @@ msgstr "" "0').\n" #: fetchmail.c:1755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" -msgstr " SMTP bericht-stapel limiet is %d.\n" +msgstr " Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n" #: fetchmail.c:1757 -#, fuzzy msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " Er is geen SMTP bericht-stapel limiet (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format @@ -1480,7 +1487,7 @@ msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n" #: fetchmail.c:1821 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" -msgstr " Server connectie wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n" +msgstr " Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1824 msgid " No pre-connection command.\n" @@ -1489,7 +1496,7 @@ msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n" #: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " Server connectie wordt verbroken met \"%s\".\n" +msgstr " Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1829 msgid " No post-connection command.\n" @@ -1501,11 +1508,11 @@ msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n" #: fetchmail.c:1842 msgid " Multi-drop mode: " -msgstr " Multi-drop mode: " +msgstr " Multi-drop modus: " #: fetchmail.c:1844 msgid " Single-drop mode: " -msgstr " Single-drop mode: " +msgstr " Single-drop modus: " #: fetchmail.c:1846 #, c-format @@ -1541,12 +1548,12 @@ msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" -msgstr " Envelop-header is aangenomen als zijnde: %s\n" +msgstr " Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n" #: fetchmail.c:1877 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" -msgstr " Aantal over te slaan envelop-headers: %d\n" +msgstr " Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n" #: fetchmail.c:1880 #, c-format @@ -1577,7 +1584,7 @@ msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n" #: fetchmail.c:1913 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" -msgstr " Ophaal-lus monitort %s.\n" +msgstr " Ophaallus monitort %s.\n" #: fetchmail.c:1915 msgid " No monitor interface specified.\n" @@ -1586,7 +1593,7 @@ msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n" #: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Server-connecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n" +msgstr " Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n" #: fetchmail.c:1921 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1613,19 +1620,19 @@ msgstr " %d UID's opgeslagen.\n" #: fetchmail.c:1947 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Poll trace informatie wordt toegevoegd aan de Received header.\n" +msgstr " Poll-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n" #: fetchmail.c:1949 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" -" Er wordt geen poll trace informatie aan de Received header toegevoegd.\n" +" Er wordt geen poll-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n" #: fetchmail.c:1952 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" -msgstr " Doorvoer-eigenschappen \"%s\".\n" +msgstr " Doorvoereigenschappen \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1642,16 +1649,16 @@ msgstr "" #: gssapi.c:66 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" -msgstr "Kan geen service-naam vinden voor [%s]\n" +msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n" #: gssapi.c:72 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" -msgstr "Service-naam [%s] wordt gebruikt\n" +msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n" #: gssapi.c:89 msgid "Sending credentials\n" -msgstr "Versturen van login-gegevens\n" +msgstr "Versturen van logingegevens\n" #: gssapi.c:107 msgid "Error exchanging credentials\n" @@ -1740,10 +1747,9 @@ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n" #: imap.c:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"bericht %s@%s:%d was niet van de verwachte lengte (was %d != verwachtte %d)\n" +msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n" #: imap.c:782 imap.c:841 msgid "re-poll failed\n" @@ -1795,16 +1801,16 @@ msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n" #: imap.c:1002 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is." +msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" -msgstr "Kan interface-naam van %s niet verwerken" +msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" @@ -1835,15 +1841,15 @@ msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s" #: interface.c:589 msgid "missing IP interface address\n" -msgstr "IP-interface-adres is niet gevonden\n" +msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n" #: interface.c:605 msgid "invalid IP interface address\n" -msgstr "ongeldig IP-interface-adres\n" +msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n" #: interface.c:611 msgid "invalid IP interface mask\n" -msgstr "ongeldig IP-interface-masker\n" +msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n" #: interface.c:650 #, c-format @@ -1928,7 +1934,7 @@ msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n" #: odmr.c:66 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" -msgstr "%s's SMTP-programma ondersteund geen ATRN\n" +msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n" #: odmr.c:104 msgid "Turnaround now...\n" @@ -1981,7 +1987,7 @@ msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" -msgstr "" +msgstr "server recv is mislukt\n" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" @@ -1994,7 +2000,7 @@ msgstr "Geheime wachtwoordzin: " #: options.c:172 options.c:216 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke string.\n" +msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n" #: options.c:181 #, c-format @@ -2104,12 +2110,16 @@ msgstr "" msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail verwijdert definitief niet-bestelbare " +"berichten.\n" #: options.c:621 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" +" --softbounce definitief onbestelbare berichten op de server behouden " +"(standaard).\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2121,11 +2131,11 @@ msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n" #: options.c:627 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" -msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n" +msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n" #: options.c:628 msgid " --sslkey ssl private key file\n" -msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n" +msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n" #: options.c:629 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" @@ -2144,12 +2154,15 @@ msgstr " --sslcertpath pad naar SSL-certificaten\n" msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" +" --sslcommonname verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n" #: options.c:633 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" +" --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het " +"servercertificaat.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2192,7 +2205,7 @@ msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n" #: options.c:645 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr " -E, --envelope envelop-adres-header\n" +msgstr " -E, --envelope envelopadreskop\n" #: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" @@ -2310,14 +2323,17 @@ msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-" +"commando in plaats van TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" +"TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "" +msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n" #: pop3.c:538 #, c-format @@ -2327,6 +2343,8 @@ msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" +"Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder " +"gaan.\n" #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2350,11 +2368,11 @@ msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n" #: pop3.c:809 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" -msgstr "" +msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n" #: pop3.c:832 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" -msgstr "" +msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n" #: pop3.c:859 pop3.c:1105 #, c-format @@ -2423,11 +2441,11 @@ msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n" #: rcfile_y.y:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "" -"Bestandspermissies op %s mogen niet minder strak zijn dan -rwx--x--- " -"(0710).\n" +"Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ " +"(0700).\n" #: rcfile_y.y:445 #, c-format @@ -2439,9 +2457,9 @@ msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: report.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" -msgstr "%s (log-entry niet compleet)" +msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n" #: rfc822.c:76 #, c-format @@ -2486,7 +2504,7 @@ msgstr "Service-challenge (l=%d):\n" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" -msgstr "Service tijdstempel %s\n" +msgstr "Service-tijdstempel %s\n" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" @@ -2531,12 +2549,12 @@ msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n" #: rpa.c:297 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "RPA gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n" +msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n" #: rpa.c:302 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" -msgstr "RPA Sessie-sleutel: onjuiste lengte: %d\n" +msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n" #: rpa.c:308 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" @@ -2548,7 +2566,7 @@ msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n" #: rpa.c:344 msgid "RPA authorisation complete\n" -msgstr "RPA authorisatie voltooid\n" +msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n" #: rpa.c:371 msgid "Get response\n" @@ -2646,7 +2664,7 @@ msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n" #: sink.c:220 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" -msgstr "forwarden naar %s\n" +msgstr "doorsturen naar %s\n" #: sink.c:306 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" @@ -2669,7 +2687,7 @@ msgstr "%cMTP-fout: %s\n" #: sink.c:550 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" -msgstr "" +msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n" #: sink.c:730 #, c-format @@ -2702,7 +2720,7 @@ msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n" #: sink.c:1061 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" -msgstr "geen adres komt overeen; forwarden naar %s.\n" +msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n" #: sink.c:1217 #, c-format @@ -2743,7 +2761,7 @@ msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n" msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" -"VreemdRaar: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n" +"Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n" "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n" #: sink.c:1395 @@ -2901,19 +2919,17 @@ msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n" #: socket.c:644 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n" +msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonNane bevat NUL, afbreken!\n" #: socket.c:665 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Subject Alternative Name: %s\n" #: socket.c:671 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n" +msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n" #: socket.c:699 #, c-format @@ -2942,7 +2958,7 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n" #: socket.c:737 msgid "Digest text buffer too small!\n" -msgstr "Tekstbuffer voor digest is te klein!\n" +msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n" #: socket.c:743 #, c-format @@ -2974,7 +2990,7 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL" #: socket.c:867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n" @@ -3006,7 +3022,7 @@ msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n" #: transact.c:154 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" -msgstr "" +msgstr "via %s overeenkomend met %s\n" #: transact.c:224 #, c-format |