diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 543 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 769 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 756 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 660 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 647 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 883 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 628 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 544 |
9 files changed, 1479 insertions, 3953 deletions
@@ -143,11 +143,8 @@ msgstr " (%d oktetů v těle)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d " -"očekáváno)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -164,14 +161,10 @@ msgstr " nesmazána\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n" -msgstr[1] "" -"limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n" -msgstr[2] "" -"limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n" +msgstr[1] "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n" +msgstr[2] "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n" #: driver.c:900 #, c-format @@ -204,11 +197,8 @@ msgstr "fetchmail zaznamenává opakované vypršení času" #: driver.c:931 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\n" -msgstr "" -"Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" @@ -548,8 +538,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -585,15 +574,12 @@ msgstr "funkce getaddrinfo pro „%s“ selhala: %s\n" #: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl " -"doplnit na celé jméno!\n" +msgstr "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl doplnit na celé jméno!\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n" @@ -685,8 +671,7 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové " -"vybavení\n" +"Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové vybavení\n" "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n" "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n" @@ -730,12 +715,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "POZOR: Vaše knihovna s SSL/TLS nepodporuje TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:326 -msgid "" -"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " -"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "" -"CHYBA: Přeloženo proti LibreSSL, což porušuje autorská práva kvůli chybějící " -"výjimce podle odstavce 2b licence GPL. Vizte COPYING. Končí se.\n" +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "CHYBA: Přeloženo proti LibreSSL, což porušuje autorská práva kvůli chybějící výjimce podle odstavce 2b licence GPL. Vizte COPYING. Končí se.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -761,11 +742,8 @@ msgstr "Do souboru s protokolem „%s“ nelze zapisovat, končí se.\n" #: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"Obě volby syslog a logfile jsou nastaveny, syslog se ignoruje a protokol " -"bude zapisován do %s" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "Obě volby syslog a logfile jsou nastaveny, syslog se ignoruje a protokol bude zapisován do %s" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -810,21 +788,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n" #: fetchmail.c:562 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému " -"počítači.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému počítači.\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID " -"%ld.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID %ld.\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format @@ -832,8 +802,7 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n" #: fetchmail.c:585 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n" #: fetchmail.c:597 @@ -895,8 +864,7 @@ msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n" #: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n" +msgstr "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n" #: fetchmail.c:810 #, c-format @@ -1003,12 +971,8 @@ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n" #: fetchmail.c:1203 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " -"\"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn " -"vícekrát nebo „defaults“ není prvním záznamem.\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát nebo „defaults“ není prvním záznamem.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1028,11 +992,8 @@ msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n" #: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných " -"schránek z %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných schránek z %s\n" #: fetchmail.c:1393 #, c-format @@ -1041,59 +1002,37 @@ msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope! #: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n" +msgstr "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo " -"port\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo port\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n" +msgstr "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n" #: fetchmail.c:1424 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba --ssl pro port 995 / službu " -"pop3s.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba --ssl pro port 995 / službu pop3s.\n" #: fetchmail.c:1425 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba port 995 / služba pop3s pro --" -"ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba port 995 / služba pop3s pro --ssl.\n" #: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba --ssl pro port 993 / službu " -"imaps.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba --ssl pro port 993 / službu imaps.\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba port 993 / služba imaps pro --" -"ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba port 993 / služba imaps pro --ssl.\n" #: fetchmail.c:1447 #, c-format @@ -1102,14 +1041,11 @@ msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMT #: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n" +msgstr "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n" #: fetchmail.c:1471 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"fetchmail: chyba: režim zahálení nefunguje při více složkách nebo účtech!\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: chyba: režim zahálení nefunguje při více složkách nebo účtech!\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format @@ -1180,9 +1116,7 @@ msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na " -"%s.\n" +msgstr "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na %s.\n" #: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" @@ -1194,13 +1128,11 @@ msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n" #: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n" +msgstr "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n" #: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n" +msgstr "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n" #: fetchmail.c:1704 #, c-format @@ -1227,13 +1159,11 @@ msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n" +msgstr " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n" #: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n" +msgstr " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n" #: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1404,40 +1334,27 @@ msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n" +msgstr " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1838 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1840 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush " -"zapnuto).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1841 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush " -"vypnuto).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n" +msgstr " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n" +msgstr " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1456,16 +1373,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1852 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n" #: fetchmail.c:1853 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1597,8 +1510,7 @@ msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n" #: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n" +msgstr " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1655,17 +1567,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n" #: fetchmail.c:2010 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle " -"IP adres.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle IP adres.\n" #: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle " -"názvu.\n" +msgstr " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle názvu.\n" #: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1719,8 +1626,7 @@ msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n" #: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1729,9 +1635,7 @@ msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n" #: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout " -"%s).\n" +msgstr " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1748,13 +1652,11 @@ msgstr " Ukládáno %d UID.\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n" +msgstr " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n" +msgstr " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n" #: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1775,12 +1677,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Masku signálů nelze změnit: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"Váš operační systém ani nedefinuje PATH_MAX, ani nepřijímá realpath(f, " -"NULL). Končí se.\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Váš operační systém ani nedefinuje PATH_MAX, ani nepřijímá realpath(f, NULL). Končí se.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1816,16 +1714,11 @@ msgstr "Používám název služby [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude " -"vynechána.\n" +msgstr "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude vynechána.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle " -"z kinitu.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle z kinitu.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1864,8 +1757,7 @@ msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n" #: gssapi.c:274 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" -msgstr "" -"Uživatelské jméno GSSAPI je příliš dlouhé pro staticky alokované pole.\n" +msgstr "Uživatelské jméno GSSAPI je příliš dlouhé pro staticky alokované pole.\n" #: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" @@ -1874,9 +1766,7 @@ msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "" -"GSSAPI send_token byl během zasílání uživatelského jména příliš velký " -"(%lu).\n" +msgstr "GSSAPI send_token byl během zasílání uživatelského jména příliš velký (%lu).\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1927,34 +1817,18 @@ msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "nalezen aktualizovaný seznam schopností\n" #: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"server neoznámil rozšíření SASL-IR, ale implementace fetchmailu jej pro " -"AUTHENTICATE EXTERNAL vyžaduje\n" +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "server neoznámil rozšíření SASL-IR, ale implementace fetchmailu jej pro AUTHENTICATE EXTERNAL vyžaduje\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " -"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: konfigurace vyžaduje TLS, ale STARTTLS není dovoleno kvůli stavu " -"autentizováno (PREAUTH). Spojení bude přerušeno. Je-li váš zásuvný modul " -"bezpečný, můžete STARTTLS překonat pomocí --sslproto '' (vizte manuál).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: konfigurace vyžaduje TLS, ale STARTTLS není dovoleno kvůli stavu autentizováno (PREAUTH). Spojení bude přerušeno. Je-li váš zásuvný modul bezpečný, můžete STARTTLS překonat pomocí --sslproto '' (vizte manuál).\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: konfigurace vyžaduje TLS, ale STARTTLS není dovoleno kvůli stavu " -"autentizováno (PREAUTH). Spojení bude přerušeno. Server se povoluje, zkuste " -"místo toho --ssl (vizte manuál).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: konfigurace vyžaduje TLS, ale STARTTLS není dovoleno kvůli stavu autentizováno (PREAUTH). Spojení bude přerušeno. Server se povoluje, zkuste místo toho --ssl (vizte manuál).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -1992,14 +1866,12 @@ msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: je vyžadován --auth password, ale server jej zakazuje (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: je vyžadován --auth password, ale server jej zakazuje (LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "" -"%s: vyčerpali jsme všechny autentizační metody, a tak se nelze přihlásit.\n" +msgstr "%s: vyčerpali jsme všechny autentizační metody, a tak se nelze přihlásit.\n" #: imap.c:769 #, c-format @@ -2062,10 +1934,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u je první nepřečtená\n" #: imap.c:1156 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format @@ -2185,8 +2055,7 @@ msgstr "fetchmail: odstraňuje se starý soubor zámku „%s“\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"fetchmail: souboru zámku „%s“ nelze odstranit (%s), zkusí se do něj zapsat\n" +msgstr "fetchmail: souboru zámku „%s“ nelze odstranit (%s), zkusí se do něj zapsat\n" #: lock.c:119 #, c-format @@ -2375,11 +2244,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile určuje název souboru se protokolem\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog použije syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako démon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog použije syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako démon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2407,22 +2273,15 @@ msgstr " --postmaster určuje nouzového příjemce pošty\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce přesměruje vracené zprávy od uživatele postmasterovi\n" +msgstr " --nobounce přesměruje vracené zprávy od uživatele postmasterovi\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce ponechá trvale nedoručitelné zprávy na serveru " -"(výchozí)\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce ponechá trvale nedoručitelné zprávy na serveru (výchozí)\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2450,33 +2309,23 @@ msgstr " --sslcertck přísně ověřuje certifikát serveru (doporučeno #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck vynechá přísné ověřování certifikátu serveru " -"(nebezpečné)\n" +msgstr " --nosslcertck vynechá přísné ověřování certifikátu serveru (nebezpečné)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr "" -" --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n" +msgstr " --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n" +msgstr " --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname od serveru očekává toto obecné jméno (CN) " -"(nedoporučeno)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname od serveru očekává toto obecné jméno (CN) (nedoporučeno)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2501,32 +2350,23 @@ msgstr "" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --proto[col] určuje protokol pro stahování (vizte manuálovou " -"stránku)\n" +msgstr " -p, --proto[col] určuje protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl vnutí používání UIDL (jen POP3)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle řekne IMAP serveru, aby posílal upozornění na nové " -"zprávy\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle řekne IMAP serveru, aby posílal upozornění na nové zprávy\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --" -"service)\n" +msgstr " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --service)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný port TCP)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný port TCP)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2542,8 +2382,7 @@ msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual předpona, která se odstraní z ID místního uživatele\n" +msgstr " -Q, --qvirtual předpona, která se odstraní z ID místního uživatele\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2551,9 +2390,7 @@ msgstr " --principal principál poštovní služby\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls přidá informace pro sledování stahování do hlavičky " -"Received\n" +msgstr " --tracepolls přidá informace pro sledování stahování do hlavičky Received\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" @@ -2629,8 +2466,7 @@ msgstr " --fastuidl hledá UIDL binárně\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge nastaví maximální počet odstraňování mezi čištěními\n" +msgstr " -e, --expunge nastaví maximální počet odstraňování mezi čištěními\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2661,11 +2497,8 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 podporuje pouze přihlašování heslem. Nelze pokračovat.\n" #: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Pozor: Nalezen server „Maillennium POP3“, použije se příkaz RETR namísto " -"TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Pozor: Nalezen server „Maillennium POP3“, použije se příkaz RETR namísto TOP.\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" @@ -2687,8 +2520,7 @@ msgstr "%s: POZOR: server nabídl STLS, ale je zadáno sslproto ''.\n" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nelze pokračovat.\n" +msgstr "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nelze pokračovat.\n" #: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2753,19 +2585,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS není povoleno." #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -3116,8 +2941,7 @@ msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n" #: sink.c:1421 @@ -3173,9 +2997,7 @@ msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "" -"fetchmail: zásuvný modul pro stroj %s službu %s je prázdný, nelze " -"pokračovat!\n" +msgstr "fetchmail: zásuvný modul pro stroj %s službu %s je prázdný, nelze pokračovat!\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3263,8 +3085,7 @@ msgstr "Zpráva z OpenSSL: %s\n" #: socket.c:690 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "" -"Zpětné volání pro ověřování SSL: hloubka %d, verify_ok %d, chyba %d, %s\n" +msgstr "Zpětné volání pro ověřování SSL: hloubka %d, verify_ok %d, chyba %d, %s\n" #: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" @@ -3300,8 +3121,7 @@ msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n" #: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n" +msgstr "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n" #: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -3327,8 +3147,7 @@ msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n" #: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n" +msgstr "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n" #: socket.c:791 #, c-format @@ -3385,15 +3204,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Řetěz certifikátů je rozbitý u: %s\n" #: socket.c:870 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"To může znamenat, že server neposkytl certifikáty mezilehlých autorit, " -"s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt " -"v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "To může znamenat, že server neposkytl certifikáty mezilehlých autorit, s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n" #: socket.c:880 #, c-format @@ -3401,17 +3213,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Chybí důvěryhodný certifikát: %s\n" #: socket.c:883 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"To může znamenat, že podpisový certifikát kořenové autority není uveden " -"v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři " -"s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt " -"v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce. Pro " -"podrobnosti vizte README.SSL.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "To může znamenat, že podpisový certifikát kořenové autority není uveden v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce. Pro podrobnosti vizte README.SSL.\n" #: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3432,77 +3235,50 @@ msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje TLS v1.3.\n" #: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"Zadán neplatný protokol SSL „%s“, použije se výchozí automatický výběr " -"(auto).\n" +msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, použije se výchozí automatický výběr (auto).\n" #: socket.c:1122 #, c-format -msgid "" -"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Zavedená knihovna wolfSSL %#lx je starší než verze hlaviček %#lx. Konec.\n" +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Zavedená knihovna wolfSSL %#lx je starší než verze hlaviček %#lx. Konec.\n" #: socket.c:1128 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Zavedená knihovna OpenSSL %#lx je starší než verze hlaviček %#lx. Konec.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Zavedená knihovna OpenSSL %#lx je starší než verze hlaviček %#lx. Konec.\n" #: socket.c:1133 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"Zavedená knihovna OpenSSL %#lx je novější než verze hlaviček %#lx. Pokračuje " -"se.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "Zavedená knihovna OpenSSL %#lx je novější než verze hlaviček %#lx. Pokračuje se.\n" #: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL" #: socket.c:1175 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"Vezměte na vědomí, že některé distribuce vypínají starší verze protokolů " -"podivnými způsoby. Zkuste novější verzi protokolu.\n" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Vezměte na vědomí, že některé distribuce vypínají starší verze protokolů podivnými způsoby. Zkuste novější verzi protokolu.\n" #: socket.c:1237 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" -msgstr "" -"Nelze načíst seznam důvěryhodných certifikátu (soubor=„%s“, adresář=„%s“), " -"chyba %d:\n" +msgstr "Nelze načíst seznam důvěryhodných certifikátu (soubor=„%s“, adresář=„%s“), chyba %d:\n" #: socket.c:1272 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"Pozor: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") selhalo (kód %#lx), pokračuje " -"se.\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Pozor: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") selhalo (kód %#lx), pokračuje se.\n" #: socket.c:1286 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " -"trying to continue\n" -msgstr "" -"fetchmail: socket %d: funkce wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") vrátila " -"%d, pokračuje se\n" +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: socket %d: funkce wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") vrátila %d, pokračuje se\n" #: socket.c:1302 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"Pozor: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") selhalo (kód %#x), pokračuje " -"se.\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Pozor: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") selhalo (kód %#x), pokračuje se.\n" #: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" @@ -3519,26 +3295,20 @@ msgstr "dojednání spojení selhalo na úrovni protokolu nebo transportní vrst #: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" -"Současnou šifru SSL/TLS nelze získat – žádné spojení nebylo ustanoveno?\n" +msgstr "Současnou šifru SSL/TLS nelze získat – žádné spojení nebylo ustanoveno?\n" #: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS: používá se protokol %s, šifra %s, %d/%d bitů tajemství/procesních\n" +msgstr "SSL/TLS: používá se protokol %s, šifra %s, %d/%d bitů tajemství/procesních\n" #: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n" #: socket.c:1405 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte " -"--sslcertck!)\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte --sslcertck!)\n" #: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3593,9 +3363,7 @@ msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové " -"stránce\n" +msgstr "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové stránce\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3614,8 +3382,7 @@ msgstr "Rozebírají se názvy Received „%-.*s“\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "" -"V obálce nenalezen žádný příjemce, je třeba se uchýlit k hádání z hlavičky.\n" +msgstr "V obálce nenalezen žádný příjemce, je třeba se uchýlit k hádání z hlavičky.\n" #: transact.c:1142 #, c-format @@ -3659,9 +3426,7 @@ msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n" #: transact.c:1652 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" -msgstr "" -"Vyrovnávací paměť je příliš malá. Jedná se o chybu volající funkce v %s:" -"%lu.\n" +msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá. Jedná se o chybu volající funkce v %s:%lu.\n" #: uid.c:262 #, c-format @@ -3720,8 +3485,7 @@ msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n" +msgstr "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -3741,9 +3505,7 @@ msgstr "malloc selhalo\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc selhalo\n" -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported " -#~ "configuration.\n" +#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" #~ msgstr "POZOR: Přeloženo s LibreSSL, což není podporovaná konfigurace.\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" @@ -3758,11 +3520,8 @@ msgstr "realloc selhalo\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n" -#~ msgid "" -#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy " -#~ "hledejte v obou!\n" +#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy hledejte v obou!\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) selhalo: %s\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-28 10:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-04 12:15+0100\n" "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -36,15 +36,12 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:" -"%s\n" +msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" +msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -72,16 +69,12 @@ msgstr "Aviso de fetchmail para mensajes excedidos en tamaño" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:" #: driver.c:372 #, c-format @@ -118,8 +111,7 @@ msgstr " (demasiado grande)" #: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" +msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" #: driver.c:632 #, c-format @@ -143,11 +135,8 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " -"esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -164,21 +153,14 @@ msgstr " no eliminado\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del " -"servidor %s\n" -msgstr[1] "" -"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del " -"servidor %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n" +msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " -"servidor %s.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" #: driver.c:904 #, c-format @@ -193,8 +175,7 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" #: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" #: driver.c:916 #, c-format @@ -207,12 +188,8 @@ msgstr "fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" #: driver.c:931 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " -"obtener correo de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" @@ -283,9 +260,7 @@ msgstr " (previamente autorizado)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ." -"html#R15\n" +msgstr "Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1208 #, c-format @@ -351,8 +326,7 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "El intento de obtener autorización falló.\n" -"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque " -"algunos\n" +"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n" "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n" "distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n" "falla en el acceso.\n" @@ -456,9 +430,7 @@ msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" #: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "" -"Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para " -"%s\n" +msgstr "Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para %s\n" #: driver.c:1568 msgid "socket" @@ -563,8 +535,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -582,15 +553,11 @@ msgstr "%s: No existe. Fuera.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" -msgstr "" -"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del " -"usuario.\n" +msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del usuario.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" -msgstr "" -"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de " -"fetchmail.\n" +msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de fetchmail.\n" #: env.c:200 #, c-format @@ -604,20 +571,16 @@ msgstr "getaddrinfo falló para \"%s\": %s\n" #: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones " -"para cualificarlo.\n" +msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n" -"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas " -"similares\n" +"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n" "REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -706,8 +669,7 @@ msgid "" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n" -"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más " -"detalles,\n" +"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n" "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n" #: fetchmail.c:190 @@ -750,12 +712,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "AVISO: Su biblioteca de SSL/TLS no admite TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:326 -msgid "" -"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " -"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "" -"ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por " -"la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n" +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -772,8 +730,7 @@ msgstr "No se está ejecutando en segundo plano, se ignora la opción logfile.\n #: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n" +msgstr "El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n" #: fetchmail.c:376 #, c-format @@ -782,11 +739,8 @@ msgstr "No se puede escribir el archivo de registro \"%s\", abortando.\n" #: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora " -"syslog y se guarda el registro a %s" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora syslog y se guarda el registro a %s" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -829,21 +783,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail en %ld terminado.\n" #: fetchmail.c:562 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " -"ejecución hacia el mismo anfitrión\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro " -"fetchmail en ejecución en %ld.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail en ejecución en %ld.\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format @@ -851,11 +797,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail está en ejecución en primer plano en %ld.\n" #: fetchmail.c:585 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " -"ejecución en segundo plano.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n" #: fetchmail.c:597 #, c-format @@ -907,9 +850,7 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" #: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha " -"restaurado\n" +msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n" #: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -918,9 +859,7 @@ msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n" #: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " -"espera)\n" +msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n" #: fetchmail.c:810 #, c-format @@ -1024,16 +963,11 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" #: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" +msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" #: fetchmail.c:1203 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " -"\"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de " -"configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1053,11 +987,8 @@ msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n" #: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones " -"«multidrop» de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n" #: fetchmail.c:1393 #, c-format @@ -1066,81 +997,50 @@ msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n" #: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al " -"postmaster!\n" +msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto " -"positivo para el servicio el puerto\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto " -"privilegiado\n" +msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" #: fetchmail.c:1424 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el " -"puerto 995/servicio pop3s.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 995/servicio pop3s.\n" #: fetchmail.c:1425 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/" -"servicio pop3s para --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/servicio pop3s para --ssl.\n" #: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el " -"puerto 993/servicio imaps.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 993/servicio imaps.\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/" -"servicio imaps para --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/servicio imaps para --ssl.\n" #: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP " -"predeterminado\n" +msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n" #: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un " -"error\n" +msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n" #: fetchmail.c:1471 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas " -"múltiples!\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas múltiples!\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format @@ -1206,8 +1106,7 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n" #: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" +msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format @@ -1224,15 +1123,11 @@ msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" #: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar " -"mensajes).\n" +msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n" #: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener " -"mensajes).\n" +msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n" #: fetchmail.c:1704 #, c-format @@ -1258,13 +1153,11 @@ msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" +msgstr " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" #: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" +msgstr " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" #: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1398,8 +1291,7 @@ msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" +msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1811 #, c-format @@ -1436,32 +1328,19 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " -"on).\n" +msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1838 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1840 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--" -"limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1841 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--" -"limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1488,16 +1367,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1852 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1853 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1517,13 +1392,11 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" #: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" +msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" #: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" +msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1545,33 +1418,25 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" -"warnings %d).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" -"warnings 0).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " -"%d).\n" +msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1579,20 +1444,16 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--" -"fastuidl %d).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1899 #, c-format @@ -1601,15 +1462,12 @@ msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n" #: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge " -"%d).\n" +msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1646,8 +1504,7 @@ msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n" #: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" +msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1703,17 +1560,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:2010 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " -"direcciones «multidrop».\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " -"«multidrop».\n" +msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" #: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1767,9 +1619,7 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n" #: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s " -"(--plugin %s).\n" +msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1778,9 +1628,7 @@ msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n" #: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--" -"plugout %s).\n" +msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1797,15 +1645,11 @@ msgstr " %d UID guardadas.\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " -"«Received».\n" +msgstr " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " -"«Received».\n" +msgstr " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" #: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1826,12 +1670,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "No se puede modificar la máscara de señal: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). " -"Abortando.\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). Abortando.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1867,16 +1707,11 @@ msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación " -"GSSAPI.\n" +msgstr "No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de " -"kinit.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1915,9 +1750,7 @@ msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n" #: gssapi.c:274 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" -msgstr "" -"El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento " -"estático.\n" +msgstr "El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento estático.\n" #: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" @@ -1926,9 +1759,7 @@ msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "" -"send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de " -"usuario.\n" +msgstr "send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de usuario.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1979,34 +1810,18 @@ msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "se encontró la lista de capacidades actualizada\n" #: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de " -"fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " -"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado " -"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, " -"puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado " -"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo " -"permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -2026,8 +1841,7 @@ msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n" #: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n" +msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n" #: imap.c:599 #, c-format @@ -2045,15 +1859,12 @@ msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe " -"(LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe (LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "" -"%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n" +msgstr "%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n" #: imap.c:769 #, c-format @@ -2113,11 +1924,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" #: imap.c:1156 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por " -"el servidor.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format @@ -2126,9 +1934,7 @@ msgstr "Respuesta FETCH incorrecta: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " -"kmem." +msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2239,16 +2045,12 @@ msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo \"%s\"\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de " -"escribir en él\n" +msgstr "fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de escribir en él\n" #: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "" -"fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), " -"terminando\n" +msgstr "fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), terminando\n" #: lock.c:129 #, c-format @@ -2268,8 +2070,7 @@ msgstr "fetchmail: no se puede borrar o truncar el archivo de pid «%s»: %s\n" #: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "" -"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n" +msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n" #: netrc.c:263 #, c-format @@ -2414,14 +2215,11 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" #: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr "" -" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" +msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" #: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr "" -" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " -"segundos\n" +msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" #: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" @@ -2436,12 +2234,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " -"ejecuta en segundo plano\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2449,14 +2243,11 @@ msgstr " --nosyslog desactivar el uso de syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del " -"anfitrión\n" +msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" #: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2475,19 +2266,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se " -"pueden entregar.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden " -"entregar en el servidor (predeterminado).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2511,41 +2295,27 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor " -"(recomendado)\n" +msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del " -"servidor (inseguro)\n" +msgstr " --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del servidor (inseguro)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr "" -" --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n" +msgstr " --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl " -"confiables\n" +msgstr " --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl confiables\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor " -"(desaconsejado)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " -"certificado del servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2553,14 +2323,11 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo (consulte el manual)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" +msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión " -"smtp\n" +msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2568,35 +2335,27 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" especificar la política para manejar mensajes con " -"encabezados erróneos\n" +" especificar la política para manejar mensajes con encabezados erróneos\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" +msgstr " -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de " -"mensajes nuevos\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de mensajes nuevos\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP " -"numérico)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2612,9 +2371,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del " -"usuario\n" +msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2622,9 +2379,7 @@ msgstr " --principal principal del servicio de correo\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al " -"encabezado «Received»\n" +msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" @@ -2656,8 +2411,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" +msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2677,9 +2431,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" #: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " -"SMTP\n" +msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2687,15 +2439,11 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " -"SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " -"servidor\n" +msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2707,9 +2455,7 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " -"eliminaciones\n" +msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2729,9 +2475,7 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " -"registro\n" +msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2742,17 +2486,12 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 solamente soporta autenticación con contraseña. Me rindo.\n" #: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en " -"vez de TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en vez de TOP.\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden " -"CAPA\n" +msgstr "STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" @@ -2766,8 +2505,7 @@ msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n" #: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n" +msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" @@ -2808,8 +2546,7 @@ msgstr "id=%s (num=%u) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" #: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" +msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" @@ -2837,20 +2574,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no activado." #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -3125,8 +2854,7 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" +msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -3202,10 +2930,8 @@ msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3260,9 +2986,7 @@ msgstr "fetchmail: malloc falló\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "" -"fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede " -"ejecutar!\n" +msgstr "fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede ejecutar!\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3293,8 +3017,7 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" +msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" #: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format @@ -3360,9 +3083,7 @@ msgstr "Certificado del servidor\n" #: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "" -"Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el " -"nivel %d\n" +msgstr "Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el nivel %d\n" #: socket.c:704 #, c-format @@ -3376,9 +3097,7 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n" #: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente " -"truncado).\n" +msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" @@ -3391,8 +3110,7 @@ msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" #: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -3409,8 +3127,7 @@ msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" #: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" +msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" #: socket.c:768 #, c-format @@ -3419,9 +3136,7 @@ msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n" #: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, " -"abortando.\n" +msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n" #: socket.c:791 #, c-format @@ -3430,9 +3145,7 @@ msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n" #: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " -"certificado!\n" +msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" #: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3480,16 +3193,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Cadena de certificación rota en: %s\n" #: socket.c:870 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados " -"intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para " -"más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene " -"con fetchmail.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene con fetchmail.\n" #: socket.c:880 #, c-format @@ -3497,17 +3202,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Falta el certificado ancla de confianza: %s\n" #: socket.c:883 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las " -"ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash " -"en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la " -"documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. " -"Consulte README.SSL para más detalles.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. Consulte README.SSL para más detalles.\n" #: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3528,79 +3224,50 @@ msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.3.\n" #: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado " -"(auto).\n" +msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (auto).\n" #: socket.c:1122 #, c-format -msgid "" -"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"La biblioteca wolfSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, " -"no se puede continuar.\n" +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La biblioteca wolfSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n" #: socket.c:1128 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, " -"no se puede continuar.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n" #: socket.c:1133 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, " -"intentando continuar.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, intentando continuar.\n" #: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" #: socket.c:1175 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más " -"antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n" #: socket.c:1237 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" -msgstr "" -"No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", " -"dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" #: socket.c:1272 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando " -"continuar.\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando continuar.\n" #: socket.c:1286 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " -"trying to continue\n" -msgstr "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, " -"intentando continuar.\n" +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, intentando continuar.\n" #: socket.c:1302 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), " -"intentando continuar.\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), intentando continuar.\n" #: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" @@ -3617,28 +3284,20 @@ msgstr "la negociación falló en el nivel de protocolo o conexión." #: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" -"No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión " -"establecida?\n" +msgstr "No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión establecida?\n" #: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n" +msgstr "SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n" #: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "" -"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" +msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" #: socket.c:1405 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use " -"--sslcertck!)\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use --sslcertck!)\n" #: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3693,9 +3352,7 @@ msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de " -"manual para la opción bad-header\n" +msgstr "se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de manual para la opción bad-header\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3714,9 +3371,7 @@ msgstr "Analizando los nombres «Received» \"%-.*s\"\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "" -"No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información " -"del encabezado.\n" +msgstr "No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información del encabezado.\n" #: transact.c:1142 #, c-format @@ -3738,8 +3393,7 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" #: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "" -"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" +msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" #: transact.c:1309 #, c-format @@ -3761,8 +3415,7 @@ msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n" #: transact.c:1652 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" -msgstr "" -"El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n" +msgstr "El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n" #: uid.c:262 #, c-format @@ -3794,9 +3447,7 @@ msgstr "Lista nueva de UID de %s:\n" #: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta " -"consulta\n" +msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n" #: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3823,9 +3474,7 @@ msgstr "Error escribiendo en el archivo fetchids %s: %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original " -"intacto.\n" +msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -3845,9 +3494,7 @@ msgstr "malloc falló\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc falló\n" -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported " -#~ "configuration.\n" +#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" #~ msgstr "AVISO: Compilado con LibreSSL, es una configuración sin soporte.\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" @@ -3865,11 +3512,8 @@ msgstr "realloc falló\n" #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" -#~ msgid "" -#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos " -#~ "registros\n" +#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" @@ -3881,8 +3525,7 @@ msgstr "realloc falló\n" #~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "" -#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n" +#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n" #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" #~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" @@ -38,15 +38,12 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: " -"%s.\n" +msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: %s.\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" +msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -74,16 +71,12 @@ msgstr "Alerte de messages trop grands pour Fetchmail" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de " -"mail %s (compte %s) :" +msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de mail %s (compte %s) :" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail " -"%s (compte %s) :" +msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail %s (compte %s) :" #: driver.c:372 #, c-format @@ -144,11 +137,8 @@ msgstr " (%d octets dans le corps)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d " -"attendue)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d attendue)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -165,19 +155,14 @@ msgstr " non éliminé\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" -msgstr[1] "" -"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur " -"%s.\n" +msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n" #: driver.c:904 #, c-format @@ -205,12 +190,8 @@ msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises #: driver.c:931 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " -"courrier depuis %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" @@ -284,9 +265,7 @@ msgstr " (précédemment autorisée)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-" -"FAQ.html#R15\n" +msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1208 #, c-format @@ -309,8 +288,7 @@ msgid "" msgstr "" "Votre demande d'autorisation a échoué.\n" "Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n" -"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur " -"occupé)\n" +"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur occupé)\n" "que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n" "message d'erreur utile en cas d'échec du login." @@ -491,8 +469,7 @@ msgstr "non définie" #: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" +msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" #: driver.c:1600 msgid "unknown" @@ -556,8 +533,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -575,15 +551,11 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" -msgstr "" -"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " -"l'utilisateur.\n" +msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de l'utilisateur.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" -msgstr "" -"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " -"fetchmail.\n" +msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de fetchmail.\n" #: env.c:200 #, c-format @@ -604,8 +576,7 @@ msgstr "" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n" @@ -698,16 +669,13 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, " -"et vous\n" +"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, et vous\n" "êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n" "plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n" #: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" -msgstr "" -"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est " -"déconseillé.\n" +msgstr "Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est déconseillé.\n" #: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" @@ -745,13 +713,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : Votre bibliothèque SSL/TLS ne supporte pas TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:326 -msgid "" -"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " -"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "" -"ERREUR: Compilé avec LibreSSL, ceci enfreint le copyright en vertu de " -"l'absence de l'exception dans la clause 2b du GPL. Consultez COPYING. " -"Abandon.\n" +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "ERREUR: Compilé avec LibreSSL, ceci enfreint le copyright en vertu de l'absence de l'exception dans la clause 2b du GPL. Consultez COPYING. Abandon.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -768,8 +731,7 @@ msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée. #: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" +msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" #: fetchmail.c:376 #, c-format @@ -778,11 +740,8 @@ msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon #: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. " -"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -825,34 +784,22 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n" #: fetchmail.c:562 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est " -"exécuté sur le même hôte\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " -"exécuté avec le pid %ld.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" +msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" #: fetchmail.c:585 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne " -"en tâche de fond.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n" #: fetchmail.c:597 #, c-format @@ -904,9 +851,7 @@ msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" #: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été " -"recréé\n" +msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n" #: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -915,8 +860,7 @@ msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" #: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" +msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" #: fetchmail.c:810 #, c-format @@ -1020,17 +964,11 @@ msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n" #: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " -"configuration\n" +msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n" #: fetchmail.c:1203 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " -"\"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de " -"configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1038,110 +976,72 @@ msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " -"« multidrop » depuis %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n" #: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" -"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option " -"« envelope » !\n" +msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n" #: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés " -"au postmaster !\n" +msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de " -"port positif\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" +msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" #: fetchmail.c:1424 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " -"de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n" #: fetchmail.c:1425 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " -"du port 995/service pop3s pour --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 995/service pop3s pour --ssl.\n" #: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " -"de --ssl pour le port 993/service imaps.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 993/service imaps.\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " -"du port 993/service imaps pour --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 993/service imaps pour --ssl.\n" #: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par " -"défaut\n" +msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n" #: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode " -"« idle » (inactif) est une erreur !\n" +msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n" #: fetchmail.c:1471 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec " -"plusieurs dossiers ou comptes !\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format @@ -1212,8 +1112,7 @@ msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" +msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" #: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" @@ -1225,15 +1124,11 @@ msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n" #: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les " -"messages).\n" +msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n" #: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les " -"messages).\n" +msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n" #: fetchmail.c:1704 #, c-format @@ -1249,10 +1144,8 @@ msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] "" -" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" -msgstr[1] "" -" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" +msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" +msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" #: fetchmail.c:1715 #, c-format @@ -1432,36 +1325,23 @@ msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n" #: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" +msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" +msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1838 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1840 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--" -"limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1841 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--" -"limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1469,8 +1349,7 @@ msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\ #: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" +msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1489,18 +1368,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1852 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée " -"(pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1853 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits " -"off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1524,19 +1397,15 @@ msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\ #: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" +msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr "" -" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" +msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" #: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr "" -" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered " -"off).\n" +msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n" #: fetchmail.c:1869 #, c-format @@ -1550,14 +1419,11 @@ msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings " -"%d).\n" +msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" +msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1880 #, c-format @@ -1571,31 +1437,24 @@ msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit " -"%d)\n" +msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n" #: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr "" -" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" +msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" #: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--" -"fastuidl %d).\n" +msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1899 #, c-format @@ -1609,8 +1468,7 @@ msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n #: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" +msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1703,17 +1561,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n" #: fetchmail.c:2010 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " -"leurs adresses IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n" #: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " -"leurs noms.\n" +msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n" #: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1793,14 +1646,11 @@ msgstr " %d UID enregistrés.\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" +msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes " -"« Received ».\n" +msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n" #: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1821,12 +1671,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Impossible de modifier le masque du signal : %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non " -"plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1862,16 +1708,11 @@ msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est " -"ignorée.\n" +msgstr "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est ignorée.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif " -"d'identité, probablement de kinit.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif d'identité, probablement de kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1919,9 +1760,7 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "" -"Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom " -"d'utilisateur.\n" +msgstr "Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom d'utilisateur.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1972,35 +1811,18 @@ msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "liste des capacités mises à jour trouvée\n" #: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de " -"fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " -"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de " -"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre " -"greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto " -"'' (consultez le manuel).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto '' (consultez le manuel).\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de " -"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le " -"serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -2020,9 +1842,7 @@ msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n" #: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été " -"fourni.\n" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n" #: imap.c:599 #, c-format @@ -2040,22 +1860,17 @@ msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit " -"(LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit (LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "" -"%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons " -"réaliser la connexion.\n" +msgstr "%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons réaliser la connexion.\n" #: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" +msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" #: imap.c:896 #, c-format @@ -2110,11 +1925,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" #: imap.c:1156 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la " -"taille des messages sont ignorées.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format @@ -2123,9 +1935,7 @@ msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID " -"kmem." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2236,15 +2046,12 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou « %s »\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative " -"d'écrire dedans\n" +msgstr "fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative d'écrire dedans\n" #: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "" -"fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" +msgstr "fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" #: lock.c:129 #, c-format @@ -2259,8 +2066,7 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou, fichier pid « %s »: %s\n" #: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" +msgstr "fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" #: netrc.c:225 #, c-format @@ -2372,8 +2178,7 @@ msgstr "plus grande" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "" -"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" +msgstr "L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" #: options.c:378 #, c-format @@ -2430,11 +2235,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2442,8 +2244,7 @@ msgstr " --nosyslog désactiver l'utilisation du syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" +msgstr " --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2455,8 +2256,7 @@ msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr "" -" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" +msgstr " --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" @@ -2467,19 +2267,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en " -"permanence.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en permanence.\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en " -"permanence.\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en permanence.\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2503,39 +2296,27 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur " -"(recommandé)\n" +msgstr " --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur (recommandé)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur " -"(peu sûr)\n" +msgstr " --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur (peu sûr)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr "" -" --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de " -"certification\n" +msgstr " --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de certification\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de " -"certification\n" +msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de certification\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2543,14 +2324,11 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (consultez le manuel)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" +msgstr " --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion " -"smtp\n" +msgstr " --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion smtp\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2563,33 +2341,23 @@ msgstr "" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page " -"man)\n" +msgstr " -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page man)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications " -"pour les nouveaux messages\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications pour les nouveaux messages\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --" -"service)\n" +msgstr " --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --service)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port " -"numérique)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port numérique)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2619,8 +2387,7 @@ msgstr "" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr "" -" -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" +msgstr " -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2628,13 +2395,11 @@ msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n" #: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr " -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr " -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" @@ -2650,8 +2415,7 @@ msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" +msgstr " -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2679,18 +2443,15 @@ msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" +msgstr " -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" +msgstr " --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2698,8 +2459,7 @@ msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" +msgstr " -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2719,9 +2479,7 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots afficher des points de progression, même dans le " -"journal\n" +msgstr " --showdots afficher des points de progression, même dans le journal\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2729,20 +2487,15 @@ msgstr "POP2 ne supporte pas STLS. J'abandonne.\n" #: pop2.c:73 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" -msgstr "" -"POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" +msgstr "POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" #: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est " -"utilisé au lieu de TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" +msgstr "STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" @@ -2756,14 +2509,11 @@ msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n" #: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne " -"pouvons continuer.\n" +msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n" #: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2828,20 +2578,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "le support de SDPS est désactivé." #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2963,8 +2705,7 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "" -"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" +msgstr "Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format @@ -3117,8 +2858,7 @@ msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" +msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -3141,9 +2881,7 @@ msgstr "L'option MDA contient une expansion %%%c entre apostrophes.\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "" -"La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option " -"mda.\n" +msgstr "La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -3177,8 +2915,7 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" #: sink.c:1362 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" -msgstr "" -"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" +msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" #: sink.c:1387 #, c-format @@ -3197,11 +2934,8 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible " -"à gérer %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3256,9 +2990,7 @@ msgstr "fetchmail: échec de malloc\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "" -"fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible " -"de l'exécuter !\n" +msgstr "fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible de l'exécuter !\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3309,8 +3041,7 @@ msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" #: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "" -"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" +msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" #: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" @@ -3347,9 +3078,7 @@ msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n" #: socket.c:690 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "" -"Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : verify_ok == %d, " -"err = %d, %s\n" +msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : verify_ok == %d, err = %d, %s\n" #: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" @@ -3358,9 +3087,7 @@ msgstr "Certificat du serveur:\n" #: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "" -"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à " -"la profondeur %d:\n" +msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n" #: socket.c:704 #, c-format @@ -3374,9 +3101,7 @@ msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" #: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et " -"peut être tronqué).\n" +msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" #: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" @@ -3389,8 +3114,7 @@ msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" #: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" +msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" #: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -3416,8 +3140,7 @@ msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" #: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" +msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" #: socket.c:791 #, c-format @@ -3426,9 +3149,7 @@ msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" #: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le " -"certificat !\n" +msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n" #: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3476,15 +3197,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n" #: socket.c:870 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) " -"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus " -"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" #: socket.c:880 #, c-format @@ -3492,17 +3206,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n" #: socket.c:883 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est " -"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit " -"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, " -"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du " -"manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" #: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3523,85 +3228,54 @@ msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n" #: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection " -"par défaut (auto).\n" +msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n" #: socket.c:1122 #, c-format -msgid "" -"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"La bibliothèque wolfSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, " -"impossible de travailler.\n" +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La bibliothèque wolfSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n" #: socket.c:1128 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, " -"impossible de travailler.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n" #: socket.c:1133 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, " -"on essaie de continuer.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n" #: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" #: socket.c:1175 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des " -"protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une " -"version plus récente.\n" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n" #: socket.c:1237 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" -msgstr "" -"Impossible de charger les emplacements de vérification (fichier=\"%s\", " -"rép=\"%s\"), erreur %d :\n" +msgstr "Impossible de charger les emplacements de vérification (fichier=\"%s\", rép=\"%s\"), erreur %d :\n" #: socket.c:1272 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), " -"on essaie de continuer.\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n" #: socket.c:1286 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " -"trying to continue\n" -msgstr "" -"fetchmail : sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") a retourné %d, " -"on essaie de continuer\n" +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail : sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") a retourné %d, on essaie de continuer\n" #: socket.c:1302 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), " -"on essaie de continuer.\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n" #: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" -msgstr "" -"Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" +msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" #: socket.c:1358 #, c-format @@ -3614,28 +3288,20 @@ msgstr "l'échange a échoué au niveau du protocole ou de la connexion." #: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session " -"établie ?\n" +msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n" #: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le " -"secret/traité\n" +msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n" #: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n" #: socket.c:1405 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut " -"mieux utiliser --sslcertck !).\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n" #: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3690,9 +3356,7 @@ msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-" -"header »\n" +msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-header »\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3711,9 +3375,7 @@ msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "" -"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans " -"l'en-tête.\n" +msgstr "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans l'en-tête.\n" #: transact.c:1142 #, c-format @@ -3816,8 +3478,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -3837,12 +3498,8 @@ msgstr "échec de malloc\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "échec de realloc\n" -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported " -#~ "configuration.\n" -#~ msgstr "" -#~ "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration " -#~ "supportée.\n" +#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" @@ -3856,11 +3513,8 @@ msgstr "échec de realloc\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" -#~ msgid "" -#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux " -#~ "pour les messages !\n" +#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux pour les messages !\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n" @@ -70,31 +70,24 @@ msgstr "Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され" -"ました :" +msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい" -"ます :" +msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :" #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] "" -" fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。" +msgstr[0] " fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。" #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] "" -" fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし" -"た。" +msgstr[0] " fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしました。" #: driver.c:522 #, c-format @@ -104,8 +97,7 @@ msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばして #: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" #: driver.c:593 msgid " (length -1)" @@ -118,9 +110,7 @@ msgstr " (容量超過)" #: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし" -"た。\n" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n" #: driver.c:632 #, c-format @@ -144,11 +134,8 @@ msgstr " (本文 %d オクテット)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予" -"想)) \n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -165,11 +152,8 @@ msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ" -"ウント %s 宛で残されています。\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n" #: driver.c:900 #, c-format @@ -189,8 +173,7 @@ msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しま #: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" +msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" #: driver.c:916 #, c-format @@ -203,12 +186,8 @@ msgstr "fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しま #: driver.c:931 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その" -"度に制限時間を超過しました。\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n" #: driver.c:935 msgid "" @@ -234,9 +213,7 @@ msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがシグナル #: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "" -"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし" -"た。\n" +msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n" #: driver.c:994 #, c-format @@ -282,9 +259,7 @@ msgstr " (以前は認証されました)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"これについてのヘルプは http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 を見" -"てください\n" +msgstr "これについてのヘルプは http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 を見てください\n" #: driver.c:1208 #, c-format @@ -340,10 +315,8 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "認証に失敗しました。\n" -"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって" -"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" -"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま" -"す。\n" +"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" +"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n" "\n" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" @@ -376,8 +349,7 @@ msgstr "fetchmail %s@%s 認証完了" #: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" -msgstr "" -"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" +msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" #: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" @@ -386,14 +358,11 @@ msgstr "サービスが復帰しました。\n" #: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "" -"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" +msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" #: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "" -"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" -"す。\n" +msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n" #: driver.c:1346 #, c-format @@ -444,8 +413,7 @@ msgstr "メッセージ数が偽造されています!" #: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "" -"多くのメールがスキップされました(%d > %d) %s による一時的なエラーのためです\n" +msgstr "多くのメールがスキップされました(%d > %d) %s による一時的なエラーのためです\n" #: driver.c:1568 msgid "socket" @@ -486,9 +454,7 @@ msgstr "不明なエラー" #: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" -"ところでした。\n" +msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n" #: driver.c:1600 msgid "unknown" @@ -552,24 +518,20 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n" "nullmailer-inject や nullmailer の sendmail wrapper によって\n" -"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険" -"です。\n" -"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ" -"い。\n" +"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n" +"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n" "%s: 終了します。\n" #: env.c:82 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "" -"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" +msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" @@ -596,13 +558,11 @@ msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "ホスト名未確認のまま続行します。\n" -"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて" -"バグ報告をしないでください。\n" +"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n" "/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -732,17 +692,11 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" -msgstr "" -"警告: 使用中の SSL/TLS ライブラリーは TLS v1.3 をサポートしていません。\n" +msgstr "警告: 使用中の SSL/TLS ライブラリーは TLS v1.3 をサポートしていません。\n" #: fetchmail.c:326 -msgid "" -"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " -"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "" -"エラー: LibreSSL を使うようコンパイルされていますが、これは GPL の 条文2b 例" -"外を欠いており、著作権の侵害になってしまいます。 COPYING ファイルを参照してく" -"ださい。中断します。\n" +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "エラー: LibreSSL を使うようコンパイルされていますが、これは GPL の 条文2b 例外を欠いており、著作権の侵害になってしまいます。 COPYING ファイルを参照してください。中断します。\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -759,8 +713,7 @@ msgstr "デーモンモードではありませんので、logfile オプショ #: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"ログファイル \"%s\" が存在しませんので logfile オプションを無視します。\n" +msgstr "ログファイル \"%s\" が存在しませんので logfile オプションを無視します。\n" #: fetchmail.c:376 #, c-format @@ -769,11 +722,8 @@ msgstr "ログファイル \"%s\" には書き込みできません、中止し #: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"syslog と logfile オプションが両方とも設定されているので syslog を無視し、%s " -"にログを書き込みます" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "syslog と logfile オプションが両方とも設定されているので syslog を無視し、%s にログを書き込みます" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -816,21 +766,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%ld) を終了しました。\n" #: fetchmail.c:562 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が" -"出来ません。\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行中のため指定されたホストと接続でき" -"ません。\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format @@ -838,23 +780,18 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) がフォアグラウンド動作中です。\n" #: fetchmail.c:585 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら" -"れません。\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n" #: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%ld) が動作を再開しました。\n" +msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%ld) が動作を再開しました。\n" #: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%ld) が突然消滅しました。\n" +msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%ld) が突然消滅しました。\n" #: fetchmail.c:624 #, c-format @@ -1012,12 +949,8 @@ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n" #: fetchmail.c:1203 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " -"\"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述している" -"か、\"defaults\" が最初のレコードではありません。\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しているか、\"defaults\" が最初のレコードではありません。\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1025,113 +958,74 @@ msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりませ #: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" -"ん。\n" +msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" #: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" -"ん。\n" +msgstr "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" #: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" +msgstr "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" #: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" -"せん。\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n" #: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" -"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" +msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" #: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま" -"す!\n" +msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい" -"けません。\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する" -"必要があります。\n" +msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n" #: fetchmail.c:1424 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"警告: %s 設定が無効です。通常、ポート995の POP3Sサービスには --ssl が必要で" -"す。\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "警告: %s 設定が無効です。通常、ポート995の POP3Sサービスには --ssl が必要です。\n" #: fetchmail.c:1425 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"警告: %s 設定が無効です。通常、--ssl にはポート995の POP3Sサービスが必要で" -"す。\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "警告: %s 設定が無効です。通常、--ssl にはポート995の POP3Sサービスが必要です。\n" #: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"警告: %s 設定が無効です。通常、ポート993の IMAPSサービスには --ssl が必要で" -"す。\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "警告: %s 設定が無効です。通常、ポート993の IMAPSサービスには --ssl が必要です。\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "" -"警告: %s 設定が無効です。通常、--ssl にはポート993の IMAPSサービスが必要で" -"す。\n" +"警告: %s 設定が無効です。通常、--ssl にはポート993の IMAPSサービスが必要です。\n" "\n" #: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" -"ん。\n" +msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n" #: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ" -"ん。\n" +msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n" #: fetchmail.c:1471 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"fetchmail: エラー: アイドルモードは複数のフォルダまたはアカウントに対しては動" -"作しません!\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: エラー: アイドルモードは複数のフォルダまたはアカウントに対しては動作しません!\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format @@ -1141,9 +1035,7 @@ msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" #: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" -"た。\n" +msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n" #: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1172,8 +1064,7 @@ msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" #: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" +msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" #: fetchmail.c:1672 #, c-format @@ -1217,15 +1108,11 @@ msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n #: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail は恒久的なエラーを恒久的なものとして扱います(メッセージを破" -"棄)。\n" +msgstr "Fetchmail は恒久的なエラーを恒久的なものとして扱います(メッセージを破棄)。\n" #: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なものとして扱います(メッセージを保" -"存)。\n" +msgstr "Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なものとして扱います(メッセージを保存)。\n" #: fetchmail.c:1704 #, c-format @@ -1428,23 +1315,16 @@ msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" #: fetchmail.c:1838 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" #: fetchmail.c:1840 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" #: fetchmail.c:1841 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush " -"off)\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1471,13 +1351,11 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" #: fetchmail.c:1852 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" #: fetchmail.c:1853 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" #: fetchmail.c:1855 @@ -1524,30 +1402,25 @@ msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\ #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" +msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" +msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" #: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" +msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" #: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" +msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" +msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" #: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1573,8 +1446,7 @@ msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限さ #: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" +msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" #: fetchmail.c:1905 #, c-format @@ -1671,8 +1543,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" #: fetchmail.c:2010 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" #: fetchmail.c:2012 @@ -1740,9 +1611,7 @@ msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はあり #: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout " -"%s)\n" +msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n" #: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1784,12 +1653,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "シグナルマスクを変更できません: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"オペレーティングシステムで PATH_MAX が定義されておらず、realpath(f, NULL) も" -"受け付けられません。中断します。\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "オペレーティングシステムで PATH_MAX が定義されておらず、realpath(f, NULL) も受け付けられません。中断します。\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1806,8 +1671,7 @@ msgstr "" #: gssapi.c:53 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" -msgstr "" -"gss_display_status で GSSAPI エラーが発生しました。呼び出し元は <%s> です\n" +msgstr "gss_display_status で GSSAPI エラーが発生しました。呼び出し元は <%s> です\n" #: gssapi.c:56 #, c-format @@ -1829,10 +1693,8 @@ msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "適切な GSSAPI 証明書が見つかりません。GSSAPI 認証をスキップします。\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"GSSAPI を使うには、まず証明書が必要です。kinit が助けになるかもしれません。\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "GSSAPI を使うには、まず証明書が必要です。kinit が助けになるかもしれません。\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1931,34 +1793,18 @@ msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "更新された機能一覧が見つかりました\n" #: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"サーバーの SASL-IR拡張の有無が不明ですが、fetchmail の実装でAUTHENTICATE " -"EXTERNALを使用するならば必要になります\n" +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "サーバーの SASL-IR拡張の有無が不明ですが、fetchmail の実装でAUTHENTICATE EXTERNALを使用するならば必要になります\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " -"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: この設定では TLS が必要ですが、認証の状況(PREAUTH)からSTARTTLS の使用は許" -"可されていません。 接続を中断します。 あなたのプラグインが安全ならば、--" -"sslproto '' を使ってSTARTTLSを無効にすることができます。(マニュアル参照)。\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: この設定では TLS が必要ですが、認証の状況(PREAUTH)からSTARTTLS の使用は許可されていません。 接続を中断します。 あなたのプラグインが安全ならば、--sslproto '' を使ってSTARTTLSを無効にすることができます。(マニュアル参照)。\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: この設定では TLS が必要ですが、認証の状況(PREAUTH)からSTARTTLS の使用は許" -"可されていません。 接続を中断します。 代わる手段としてサーバーで--ssl が使え" -"るか試してみてください。(マニュアル参照)。\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: この設定では TLS が必要ですが、認証の状況(PREAUTH)からSTARTTLS の使用は許可されていません。 接続を中断します。 代わる手段としてサーバーで--ssl が使えるか試してみてください。(マニュアル参照)。\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -1978,9 +1824,7 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か #: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: 警告: サーバーが STARTTLS を提案しましたが sslproto '' が提示されまし" -"た。\n" +msgstr "%s: 警告: サーバーが STARTTLS を提案しましたが sslproto '' が提示されました。\n" #: imap.c:599 #, c-format @@ -1989,8 +1833,7 @@ msgstr "%s: --auth external が要求されましたがサーバーで利用で #: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "" -"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" +msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" #: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1999,9 +1842,7 @@ msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれてい #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: --auth password が要求されましたがサーバーが使用を禁じています。" -"(LOGINDISABLED)\n" +msgstr "%s: --auth password が要求されましたがサーバーが使用を禁じています。(LOGINDISABLED)\n" #: imap.c:745 #, c-format @@ -2063,11 +1904,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n" #: imap.c:1156 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し" -"ます。\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format @@ -2076,9 +1914,7 @@ msgstr "正しくないFETCH応答が返ってきました: %s\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し" -"てください。" +msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。" #: interface.c:396 #, c-format @@ -2161,8 +1997,7 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした\n" #: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "" -"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません\n" +msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません\n" #: kerberos.c:145 #, c-format @@ -2190,16 +2025,12 @@ msgstr "fetchmail: 古いロックファイル \"%s\" を削除します。\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"fetchmail: ロックファイル \"%s\" を unlink できません。: (%s)、書き込んでみ" -"ます\n" +msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" を unlink できません。: (%s)、書き込んでみます\n" #: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "" -"fetchmail: ロックファイル \"%s\" への書き込みに失敗しました。(%s)、 終了しま" -"す。\n" +msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" への書き込みに失敗しました。(%s)、 終了します。\n" #: lock.c:129 #, c-format @@ -2209,14 +2040,12 @@ msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" を開けません。: %s\n" #: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: ロックファイルの生成に失敗しました。PIDファイル \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: ロックファイルの生成に失敗しました。PIDファイル \"%s\": %s\n" #: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: PIDファイル \"%s\" の削除または切り詰めができませんでした。: %s\n" +msgstr "fetchmail: PIDファイル \"%s\" の削除または切り詰めができませんでした。: %s\n" #: netrc.c:225 #, c-format @@ -2358,8 +2187,7 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr "" -" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" +msgstr " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2386,9 +2214,7 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr "" " --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n" " 大半のメッセージを書き出します\n" @@ -2422,19 +2248,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce ユーザではなく postmaster へエラー通知を行います\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail は恒久的に配送できないメッセージを削除しま" -"す。\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail は恒久的に配送できないメッセージを削除します。\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce 恒久的に配送できないメッセージをサーバに保存します。(デ" -"フォルト).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce 恒久的に配送できないメッセージをサーバに保存します。(デフォルト).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2462,8 +2281,7 @@ msgstr " --sslcertck 厳密なサーバ証明書チェックを行いま #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck 厳密なサーバ証明書チェックをスキップします(安全でない)\n" +msgstr " --nosslcertck 厳密なサーバ証明書チェックをスキップします(安全でない)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" @@ -2474,22 +2292,16 @@ msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath 信頼するCA SSL証明書ディレクトリのパス\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname サーバの CommonName がこれであると仮定します(お勧めで" -"きません)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname サーバの CommonName がこれであると仮定します(お勧めできません)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" -msgstr "" -" --sslproto SSL プロトコルの使用を強制します (マニュアルを参照)\n" +msgstr " --sslproto SSL プロトコルの使用を強制します (マニュアルを参照)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" @@ -2497,8 +2309,7 @@ msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" +msgstr " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2510,32 +2321,23 @@ msgstr "" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --proto[col] 取り出しのプロトコルを指定します。(詳細は man page 参" -"照)\n" +msgstr " -p, --proto[col] 取り出しのプロトコルを指定します。(詳細は man page 参照)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有効です)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle IMAP サーバーに新しいメッセージを送るよう伝えます\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle IMAP サーバーに新しいメッセージを送るよう伝えます\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで" -"す。--service を使ってください)\n" +msgstr " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること" -"もできます)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2595,8 +2397,7 @@ msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr "" -" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" +msgstr " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" #: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" @@ -2604,8 +2405,7 @@ msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n" #: options.c:707 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr "" -" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" +msgstr " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" #: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2613,9 +2413,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名 #: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま" -"す\n" +msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2623,19 +2421,15 @@ msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" +msgstr " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま" -"す。\n" +msgstr " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" +msgstr " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2651,8 +2445,7 @@ msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n" #: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr "" -" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" +msgstr " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" #: options.c:718 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" @@ -2675,17 +2468,12 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 はパスワードによる認証のみサポートします。断念します。\n" #: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"警告: \"Maillennium POP3\"サーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用しま" -"す。\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "警告: \"Maillennium POP3\"サーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"このセッションには STLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しまし" -"た。\n" +msgstr "このセッションには STLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" @@ -2699,14 +2487,11 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か #: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: 警告: サーバーが STLS を提案しましたが sslproto '' が提示されました。\n" +msgstr "%s: 警告: サーバーが STLS を提案しましたが sslproto '' が提示されました。\n" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継" -"続できません。\n" +msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n" #: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2743,8 +2528,7 @@ msgstr "id=%s (num=%u) は削除されましたが、まだ存在しています #: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" +msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" @@ -2772,20 +2556,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS は利用できません。" #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の" -"みで利用可能です。\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ" -"で利用可能です。\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2798,15 +2574,12 @@ msgstr "入力の終端" #: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" -msgstr "" -"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ" -"ん)。\n" +msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" -msgstr "" -"ファイル %s のパーミッションは -rwx------ (0700) でないといけません。\n" +msgstr "ファイル %s のパーミッションは -rwx------ (0700) でないといけません。\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format @@ -3058,16 +2831,12 @@ msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました: %s\n" #: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" -"ん。\n" +msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" -"ん。\n" +msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -3090,8 +2859,7 @@ msgstr "MDAオプションが引用符付きの %%%c 拡張を含んでいます #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "" -"配信を拒否します。マニュアルを確認してMDAオプションを修正してください。\n" +msgstr "配信を拒否します。マニュアルを確認してMDAオプションを修正してください。\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -3144,11 +2912,8 @@ msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\ #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか" -"りません。ファイル %s:%d 行\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3234,8 +2999,7 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" +msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" #: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format @@ -3328,8 +3092,7 @@ msgstr "発行元の CommonName: %s\n" #: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" +msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" #: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -3412,15 +3175,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "証明パスが %s で壊れています\n" #: socket.c:870 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"このエラーは、サーバが中間CAの証明書を提供しなかったことを意味し、fetchmail " -"はどうすることもできません。詳しくは fetchmail に同梱されているドキュメント " -"README.SSL-SERVER を参照してください。\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "このエラーは、サーバが中間CAの証明書を提供しなかったことを意味し、fetchmail はどうすることもできません。詳しくは fetchmail に同梱されているドキュメント README.SSL-SERVER を参照してください。\n" #: socket.c:880 #, c-format @@ -3428,16 +3184,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "トラストアンカー証明書がありません: %s\n" #: socket.c:883 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"これは、root CA が署名した証明書が 信頼される CA 証明書の保管場所にないか、証" -"明書のあるディレクトリで c_rehash を走らせる必要があることを示しています。詳" -"しくは、マニュアルページの --sslcertpath と --sslcertfile についての記述を参" -"照してください。README.SSL も必要に応じて参照してください。\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "これは、root CA が署名した証明書が 信頼される CA 証明書の保管場所にないか、証明書のあるディレクトリで c_rehash を走らせる必要があることを示しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と --sslcertfile についての記述を参照してください。README.SSL も必要に応じて参照してください。\n" #: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3462,45 +3210,30 @@ msgstr "使用中の OpenSSL バージョンは TLS v1.3 をサポートして #: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルトの自動選択 (auto)を利" -"用します。\n" +msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルトの自動選択 (auto)を利用します。\n" #: socket.c:1122 #, c-format -msgid "" -"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"読み込んだ wolfSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より古く、動作しませ" -"ん。\n" +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "読み込んだ wolfSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より古く、動作しません。\n" #: socket.c:1128 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"読み込んだ OpenSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より古く、動作しませ" -"ん。\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "読み込んだ OpenSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より古く、動作しません。\n" #: socket.c:1133 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"読み込んだ OpenSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より新しいので、続けま" -"す。\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "読み込んだ OpenSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より新しいので、続けます。\n" #: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます" #: socket.c:1175 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"古いプロトコルバージョンを、おかしな方法で無効にするディストリビューションも" -"あります。新しいプロトコルバージョンを試してください。\n" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "古いプロトコルバージョンを、おかしな方法で無効にするディストリビューションもあります。新しいプロトコルバージョンを試してください。\n" #: socket.c:1237 #, c-format @@ -3509,30 +3242,18 @@ msgstr "検証箇所を読み込めません (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d #: socket.c:1272 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"警告: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") が失敗しました (code %#lx), 続けま" -"す。\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "警告: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") が失敗しました (code %#lx), 続けます。\n" #: socket.c:1286 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " -"trying to continue\n" -msgstr "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") が %d を返しまし" -"た, 続けます。\n" +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") が %d を返しました, 続けます。\n" #: socket.c:1302 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"警告: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") が失敗しました (code %#x), 続け" -"ます。\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "警告: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") が失敗しました (code %#x), 続けます。\n" #: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" @@ -3545,31 +3266,24 @@ msgstr "SSL_connect() の実行中にシステムエラーが発生 : %s\n" #: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." -msgstr "" -"ハンドシェイクがプロトコルレベルまたはコネクションレベルで失敗しました。" +msgstr "ハンドシェイクがプロトコルレベルまたはコネクションレベルで失敗しました。" #: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" -"現在の SSL/TLS 暗号を取得することができません - セッションが確立されていな" -"い?\n" +msgstr "現在の SSL/TLS 暗号を取得することができません - セッションが確立されていない?\n" #: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS: プロトコル %s 暗号 %s を使用中、 %d/%d 秘密/処理済み ビット数\n" +msgstr "SSL/TLS: プロトコル %s 暗号 %s を使用中、 %d/%d 秘密/処理済み ビット数\n" #: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n" #: socket.c:1405 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n" #: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3624,9 +3338,7 @@ msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました - man ページの bad-header オプ" -"ションを読んでください\n" +msgstr "ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました - man ページの bad-header オプションを読んでください\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3748,9 +3460,7 @@ msgstr "fetchids ファイル %s を書き込み中にエラーが発生しま #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま" -"す。\n" +msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -3760,8 +3470,7 @@ msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ #: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "" -"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" +msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" #: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" @@ -3771,12 +3480,8 @@ msgstr "malloc できませんでした。\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc できませんでした。\n" -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported " -#~ "configuration.\n" -#~ msgstr "" -#~ "警告: LibreSSLを使用してコンパイルされています。サポートされた構成ではあり" -#~ "ません。\n" +#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +#~ msgstr "警告: LibreSSLを使用してコンパイルされています。サポートされた構成ではありません。\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n" @@ -3790,11 +3495,8 @@ msgstr "realloc できませんでした。\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "不明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n" -#~ msgid "" -#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見" -#~ "てください。\n" +#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) が失敗しました: %s\n" @@ -18,8 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: checkalias.c:174 #, c-format @@ -70,15 +69,12 @@ msgstr "Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty " -"%1$s:" +msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:372 #, c-format @@ -141,11 +137,8 @@ msgstr " (%d bajtów treści)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != " -"%d)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -162,23 +155,15 @@ msgstr " nie został skasowany\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie " -"%s\n" -msgstr[1] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie " -"%s\n" -msgstr[2] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie " -"%s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" #: driver.c:904 #, c-format @@ -206,9 +191,7 @@ msgstr "fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" #: driver.c:931 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:935 @@ -281,9 +264,7 @@ msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ." -"html#R15\n" +msgstr "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1208 #, c-format @@ -445,8 +426,7 @@ msgstr "błędna liczba listów!" #: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "" -"Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n" +msgstr "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n" #: driver.c:1568 msgid "socket" @@ -541,8 +521,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub " -"qmailowy\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n" "zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" "Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" @@ -552,8 +531,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -594,8 +572,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n" @@ -688,8 +665,7 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to " -"oprogramowanie\n" +"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n" "darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n" "znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n" @@ -733,12 +709,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "UWAGA: ta wersja biblioteki SSL/TLS nie obsługuje TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:326 -msgid "" -"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " -"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "" -"BŁĄD: Skompilowano z LibreSSL, co jest naruszeniem praw autorskich ze " -"względu na brak wyjątku od klauzuli 2b GPL. Więcej w COPYING. Przerwano.\n" +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "BŁĄD: Skompilowano z LibreSSL, co jest naruszeniem praw autorskich ze względu na brak wyjątku od klauzuli 2b GPL. Więcej w COPYING. Przerwano.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -764,11 +736,8 @@ msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n" #: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie " -"do %s" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie do %s" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -795,9 +764,7 @@ msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" #: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" -msgstr "" -"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; " -"przerwano.\n" +msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; przerwano.\n" #: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" @@ -813,46 +780,32 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n" #: fetchmail.c:562 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " -"serwera\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny " -"fetchmail (proces %ld).\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny fetchmail (proces %ld).\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n" +msgstr "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n" #: fetchmail.c:585 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " -"tle.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n" #: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n" +msgstr "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n" #: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" +msgstr "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" #: fetchmail.c:624 #, c-format @@ -894,8 +847,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" +msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" #: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -1011,12 +963,8 @@ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" #: fetchmail.c:1203 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " -"\"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym lub " -"\"defaults\" nie jest pierwszym rekordem.\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym lub \"defaults\" nie jest pierwszym rekordem.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1024,13 +972,11 @@ msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" @@ -1038,8 +984,7 @@ msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1393 @@ -1053,73 +998,46 @@ msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer " -"portu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " -"portu\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" #: fetchmail.c:1424 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu " -"995/usługi pop3s.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu 995/usługi pop3s.\n" #: fetchmail.c:1425 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 995/usługę " -"pop3s dla --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 995/usługę pop3s dla --ssl.\n" #: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu " -"993/usługi imaps.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu 993/usługi imaps.\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 993/usługę " -"imaps dla --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 993/usługę imaps dla --ssl.\n" #: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" #: fetchmail.c:1471 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub " -"kontami!\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub kontami!\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format @@ -1129,8 +1047,7 @@ msgstr "przerwany sygnałem %d\n" #: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" #: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1159,8 +1076,7 @@ msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" #: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" #: fetchmail.c:1672 #, c-format @@ -1208,8 +1124,7 @@ msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy) #: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" +msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" #: fetchmail.c:1704 #, c-format @@ -1236,15 +1151,11 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1412,81 +1323,55 @@ msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n" #: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" +msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" +msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" #: fetchmail.c:1838 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1840 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"włączone).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n" #: fetchmail.c:1841 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wyłączone).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite " -"wyłączone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite " -"włączone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n" #: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" +msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" #: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" +msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" +msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" #: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" +msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1852 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone " -"(pass8bits włączone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n" #: fetchmail.c:1853 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone " -"(pass8bits wyłączone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1532,15 +1417,11 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings " -"%d).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings " -"0).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1880 #, c-format @@ -1549,8 +1430,7 @@ msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1885 #, c-format @@ -1563,19 +1443,16 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1899 #, c-format @@ -1584,8 +1461,7 @@ msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" #: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1905 #, c-format @@ -1627,8 +1503,7 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" #: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1654,8 +1529,7 @@ msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr "" -" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" @@ -1686,8 +1560,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n" #: fetchmail.c:2010 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" #: fetchmail.c:2012 @@ -1746,8 +1619,7 @@ msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" #: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1756,9 +1628,7 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" #: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout " -"%s).\n" +msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1775,13 +1645,11 @@ msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" +msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" +msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1802,12 +1670,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Nie można zmodyfikować maski sygnałów: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"System operacyjny nie definiuje PATH_MAX, ani nie przyjmuje realpath(f, " -"NULL). Przerwano.\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "System operacyjny nie definiuje PATH_MAX, ani nie przyjmuje realpath(f, NULL). Przerwano.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1843,16 +1707,11 @@ msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto " -"uwierzytelnienie GSSAPI.\n" +msgstr "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto uwierzytelnienie GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z " -"kinit.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1900,9 +1759,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "" -"Wartość GSSAPI send_token zbyt duża (%lu) podczas wysyłania nazwy " -"użytkownika.\n" +msgstr "Wartość GSSAPI send_token zbyt duża (%lu) podczas wysyłania nazwy użytkownika.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1953,34 +1810,18 @@ msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "znaleziono uaktualnioną listę metod\n" #: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"serwer nie zgłosił rozszerzenia SASL-IR, ale implementacja fetchmaila wymaga " -"go do AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "serwer nie zgłosił rozszerzenia SASL-IR, ale implementacja fetchmaila wymaga go do AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " -"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: konfiguracja wymaga TLS, ale STARTTLS nie jest dozwolone w stanie " -"uwierzytelnienia (PREAUTH). Przerwanie połączenia. Jeśli wtyczka jest " -"bezpieczna, można zniwelować STARTTLS przez --sslproto '' (p. podręcznik).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: konfiguracja wymaga TLS, ale STARTTLS nie jest dozwolone w stanie uwierzytelnienia (PREAUTH). Przerwanie połączenia. Jeśli wtyczka jest bezpieczna, można zniwelować STARTTLS przez --sslproto '' (p. podręcznik).\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: konfiguracja wymaga TLS, ale STARTTLS nie jest dozwolone w stanie " -"uwierzytelnienia (PREAUTH). Przerwanie połączenia. Serwer zezwala, można " -"spróbować --ssl (p. podręcznik).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: konfiguracja wymaga TLS, ale STARTTLS nie jest dozwolone w stanie uwierzytelnienia (PREAUTH). Przerwanie połączenia. Serwer zezwala, można spróbować --ssl (p. podręcznik).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -2018,8 +1859,7 @@ msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: żądano --auth password, ale serwer tego zabrania (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: żądano --auth password, ale serwer tego zabrania (LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 #, c-format @@ -2087,11 +1927,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" #: imap.c:1156 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez " -"serwer.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format @@ -2100,8 +1937,7 @@ msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2214,9 +2050,7 @@ msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady \"%s\"\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie można usunąć pliku blokady \"%s\" (%s), próba zapisu do " -"niego\n" +msgstr "fetchmail: nie można usunąć pliku blokady \"%s\" (%s), próba zapisu do niego\n" #: lock.c:119 #, c-format @@ -2378,8 +2212,7 @@ msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr "" -" -c, --check sprawdzenie istnienia nowych listów bez ich pobierania\n" +msgstr " -c, --check sprawdzenie istnienia nowych listów bez ich pobierania\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2406,12 +2239,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podanie nazwy pliku logu\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog zapis większości komunikatów przez syslog(3) w trybie " -"demona\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog zapis większości komunikatów przez syslog(3) w trybie demona\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2439,23 +2268,15 @@ msgstr " --postmaster adres, na który będą wysyłane błędne listy\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce przekierowanie odbitej poczty użytkowników do " -"postmastera.\n" +msgstr " --nobounce przekierowanie odbitej poczty użytkowników do postmastera.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce usuwanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce usuwanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia.\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce zachowywanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia " -"(domyślne).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce zachowywanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia (domyślne).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2479,14 +2300,11 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta SSL\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" +msgstr " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck pominięcie dokładnego sprawdzania certyfikatu serwera " -"(niebezpieczne)\n" +msgstr " --nosslcertck pominięcie dokładnego sprawdzania certyfikatu serwera (niebezpieczne)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" @@ -2494,23 +2312,15 @@ msgstr " --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n" +msgstr " --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname oczekiwanie od serwera danego CommonName " -"(niezalecane)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera danego CommonName (niezalecane)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu " -"serwera\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2518,15 +2328,11 @@ msgstr " --sslproto wymuszenie protokołu SSL (p. podręcznik)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " -"połączenie\n" +msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie " -"SMTP\n" +msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie SMTP\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2534,38 +2340,27 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" określenie polityki obsługi listów z błędnymi " -"nagłówkami\n" +" określenie polityki obsługi listów z błędnymi nagłówkami\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --proto[col] określenie protokołu pobierania listów (p. strona " -"podręcznika)\n" +msgstr " -p, --proto[col] określenie protokołu pobierania listów (p. strona podręcznika)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl wymuszenie używania UIDL-i (tylko POP3)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle poinformowanie serwera IMAP o wysłaniu powiadomienia o " -"nowych listach\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle poinformowanie serwera IMAP o wysłaniu powiadomienia o nowych listach\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --" -"service)\n" +msgstr " --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu " -"TCP)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu TCP)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2581,9 +2376,7 @@ msgstr " -E, --envelope nazwa nagłówka zawierającego adres z koperty\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika " -"lokalnego\n" +msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika lokalnego\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2591,9 +2384,7 @@ msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls dodanie informacji o śledzeniu połączenia do nagłówka " -"Received\n" +msgstr " --tracepolls dodanie informacji o śledzeniu połączenia do nagłówka Received\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" @@ -2609,8 +2400,7 @@ msgstr " -K, --nokeep usunięcie nowych listów po pobraniu\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -k, --keep pozostawienie nowych listów na serwerze po pobraniu\n" +msgstr " -k, --keep pozostawienie nowych listów na serwerze po pobraniu\n" #: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" @@ -2626,8 +2416,7 @@ msgstr " -n, --norewrite bez przepisywania adresów w nagłówkach\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit bez pobierania listów większych niż podany rozmiar\n" +msgstr " -l, --limit bez pobierania listów większych niż podany rozmiar\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2651,8 +2440,7 @@ msgstr " --smtpname ustawienie pełnej nazwy SMTP username@domain\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr "" -" -Z, --antispam ustawienie wartości odpowiedzi blokad antyspamowych\n" +msgstr " -Z, --antispam ustawienie wartości odpowiedzi blokad antyspamowych\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" @@ -2672,8 +2460,7 @@ msgstr " --fastuidl wykonanie binarnego poszukiwania UIDL-i\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2704,16 +2491,12 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 obsługuje tylko uwierzytelnienie hasłem. Poddaję się.\n" #: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast " -"TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"STLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n" +msgstr "STLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" @@ -2731,8 +2514,7 @@ msgstr "%s: UWAGA: serwer oferował STLS, ale podano sslproto ''.\n" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" +msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" #: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2769,8 +2551,7 @@ msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" #: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" +msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" @@ -2798,20 +2579,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie włączone." #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -3109,8 +2882,7 @@ msgstr "Opcja MDA zawiera rozwinięcie %%%c cytowane znakiem \"'\".\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "" -"Odmowa dostarczenia. Proszę zajrzeć do podręcznika i naprawić opcję mda.\n" +msgstr "Odmowa dostarczenia. Proszę zajrzeć do podręcznika i naprawić opcję mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -3125,9 +2897,7 @@ msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n #: sink.c:1234 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" -msgstr "" -"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: " -"%s\n" +msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: %s\n" #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" @@ -3166,10 +2936,8 @@ msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3224,9 +2992,7 @@ msgstr "fetchmail: błąd malloc\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "" -"fetchmail: wtyczka dla hosta %s, usługi %s jest pusta, nie można jej " -"uruchomić!\n" +msgstr "fetchmail: wtyczka dla hosta %s, usługi %s jest pusta, nie można jej uruchomić!\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3314,9 +3080,7 @@ msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n" #: socket.c:690 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "" -"Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: verify_ok == %d, err = " -"%d, %s\n" +msgstr "Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" #: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" @@ -3325,8 +3089,7 @@ msgstr "Certyfikat serwera:\n" #: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "" -"Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n" +msgstr "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n" #: socket.c:704 #, c-format @@ -3379,8 +3142,7 @@ msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n" #: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" +msgstr "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" #: socket.c:791 #, c-format @@ -3437,15 +3199,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n" #: socket.c:870 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym " -"fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć " -"w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n" #: socket.c:880 #, c-format @@ -3453,17 +3208,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n" #: socket.c:883 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się " -"w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba " -"uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie " -"podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile oraz w pliku README." -"SSL.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile oraz w pliku README.SSL.\n" #: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3484,79 +3230,50 @@ msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.3.\n" #: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru " -"(auto).\n" +msgstr "Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru (auto).\n" #: socket.c:1122 #, c-format -msgid "" -"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Załadowana biblioteka wolfSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa " -"działania.\n" +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Załadowana biblioteka wolfSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa działania.\n" #: socket.c:1128 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa " -"działania.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa działania.\n" #: socket.c:1133 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba " -"kontynuacji.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba kontynuacji.\n" #: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" #: socket.c:1175 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w " -"niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n" #: socket.c:1237 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" -msgstr "" -"Nie można załadować lokalizacji weryfikacji (plik=\"%s\", katalog=\"%s\"), " -"błąd %d:\n" +msgstr "Nie można załadować lokalizacji weryfikacji (plik=\"%s\", katalog=\"%s\"), błąd %d:\n" #: socket.c:1272 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), " -"próba kontynuacji.\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), próba kontynuacji.\n" #: socket.c:1286 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " -"trying to continue\n" -msgstr "" -"fetchmail: gniazdo %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") zwróciło %d, " -"próba kontynuacji\n" +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: gniazdo %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") zwróciło %d, próba kontynuacji\n" #: socket.c:1302 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), " -"próba kontynuacji.\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), próba kontynuacji.\n" #: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" @@ -3578,20 +3295,15 @@ msgstr "Nie można utrzymać obecnego szyfru SSL/TLS - nie nawiązano sesji?\n" #: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n" +msgstr "SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n" #: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" #: socket.c:1405 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --" -"sslcertck!)\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --sslcertck!)\n" #: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3646,9 +3358,7 @@ msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji " -"bad-header\n" +msgstr "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji bad-header\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3771,8 +3481,7 @@ msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 " -"> 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" @@ -54,16 +53,12 @@ msgstr "Nu, adresele lor IP nu se potrivesc\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul " -"sondajului %s: %s\n" +msgstr "serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul sondajului %s: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul " -"sondajului %s.\n" +msgstr "serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul sondajului %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -116,9 +111,7 @@ msgstr "Fetchmail avertizează: mesaje supradimensionate" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s, " -"contul %s:" +msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s, contul %s:" #: driver.c:353 #, c-format @@ -207,10 +200,8 @@ msgstr " (%d de octeți în corpul mesajului)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"mesajul %s@%s:%d nu a fost de lungimea așteptată (%d actual != %d așteptat)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "mesajul %s@%s:%d nu a fost de lungimea așteptată (%d actual != %d așteptat)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -239,16 +230,11 @@ msgstr " negolit\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"limita de aducere %d atinsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n" -msgstr[1] "" -"limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" -msgstr[2] "" -"limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" -msgstr[3] "" -"limita de aducere %d atinsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[1] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[2] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[3] "limita de aducere %d atinsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" # R-Gc, scrie: # cum traducerea inițială mi s-a părut neclară: @@ -262,9 +248,7 @@ msgstr[3] "" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul " -"%s.\n" +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul %s.\n" #: driver.c:904 #, c-format @@ -291,9 +275,7 @@ msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru %s.\n" #: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru ca ascultătorul să " -"răspundă.\n" +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru ca ascultătorul să răspundă.\n" #: driver.c:916 #, c-format @@ -306,12 +288,8 @@ msgstr "fetchmail notează repetate depășiri ale limitei de timp" #: driver.c:931 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail a notat mai mult de %d depășiri ale limitei de timp, în timp ce " -"încerca să obțină mesaje de email de la %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail a notat mai mult de %d depășiri ale limitei de timp, în timp ce încerca să obțină mesaje de email de la %s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" @@ -327,8 +305,7 @@ msgstr "" "corupt de o eroare a serverului. Puteți rula «fetchmail -v -v» pentru a\n" "diagnostica problema.\n" "\n" -"Fetchmail nu va sonda această căsuță de email din nou până ce nu îl " -"reporniți.\n" +"Fetchmail nu va sonda această căsuță de email din nou până ce nu îl reporniți.\n" #: driver.c:961 #, c-format @@ -384,8 +361,7 @@ msgstr " (autorizat anterior)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"Pentru ajutor, consultați http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "Pentru ajutor, consultați http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1208 #, c-format @@ -408,8 +384,7 @@ msgstr "" "Încercarea de a obține autorizarea a eșuat.\n" "Deoarece s-a reușit deja mai demult obținerea autorizării pentru această\n" "conexiune, probabil există un alt motiv de eșuare (precum un server ocupat)\n" -"pe care fetchmail nu îl poate distinge pentru că serverul nu a trimis un " -"mesaj\n" +"pe care fetchmail nu îl poate distinge pentru că serverul nu a trimis un mesaj\n" "de eroare util." #: driver.c:1222 @@ -425,13 +400,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "În orice caz, dacă AȚI schimbat detaliile contului după pornirea\n" -"serviciului fetchmail, trebuie să opriți serviciul, să modificați " -"configurarea\n" +"serviciului fetchmail, trebuie să opriți serviciul, să modificați configurarea\n" "lui fetchmail, și apoi să reporniți demonul.\n" "\n" "Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n" -"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când " -"serviciul\n" +"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n" "este restabilit." #: driver.c:1232 @@ -446,14 +419,12 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "Încercarea de a obține autorizare a eșuat.\n" -"Acest lucru probabil înseamnă că parola nu este validă, dar unele servere " -"au\n" +"Acest lucru probabil înseamnă că parola nu este validă, dar unele servere au\n" "alte moduri de eșuare pe care fetchmail nu le poate distinge de acestea\n" "pentru că ele nu trimit mesaje de eroare utile la eșuarea autentificării\n" "\n" "Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n" -"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când " -"serviciul\n" +"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n" "nu este restabilit." #: driver.c:1248 @@ -469,8 +440,7 @@ msgstr "Eroare de soclu sau TLS pe %s@%s\n" #: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "" -"Eroare necunoscută de conectare la cont sau de autentificare pe %s@%s\n" +msgstr "Eroare necunoscută de conectare la cont sau de autentificare pe %s@%s\n" #: driver.c:1285 #, c-format @@ -564,9 +534,7 @@ msgstr "număr de mesaje fals!" #: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "" -"Prea multe mesaje de email omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii " -"pentru %s\n" +msgstr "Prea multe mesaje de email omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii pentru %s\n" #: driver.c:1568 msgid "socket" @@ -614,8 +582,7 @@ msgstr "nedefinit" #: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s și livrării la gazda SMTP %s\n" +msgstr "eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s și livrării la gazda SMTP %s\n" #: driver.c:1600 msgid "unknown" @@ -671,8 +638,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabila de mediu QMAILINJECT este stabilită.\n" -"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca qmail-inject sau " -"scriptul\n" +"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca qmail-inject sau scriptul\n" "de sendmail al qmail să modifice antetele dvs. De la: sau ID-mesaj:.\n" "Încercați «env QMAILINJECT= %s ARGUMENTELE AICI»\n" "%s: Se renunță.\n" @@ -682,16 +648,13 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabila de mediu NULLMAILER_FLAGS este stabilită.\n" -"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca nullmailer-inject sau " -"scriptul de\n" -"sendmail al nullmailer să modifice antetele dvs. De la:, ID-mesaj: sau Cale-" -"Întoarcere:.\n" +"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca nullmailer-inject sau scriptul de\n" +"sendmail al nullmailer să modifice antetele dvs. De la:, ID-mesaj: sau Cale-Întoarcere:.\n" "Încercați «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTELE AICI»\n" "%s: Se renunță.\n" @@ -702,14 +665,11 @@ msgstr "%s: Nu existați. Plecați.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" -msgstr "" -"Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al " -"utilizatorului.\n" +msgstr "Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al utilizatorului.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" -msgstr "" -"Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al fetchmail.\n" +msgstr "Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al fetchmail.\n" #: env.c:200 #, c-format @@ -723,20 +683,16 @@ msgstr "getaddrinfo() a eșuat pentru „%s”: %s\n" #: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"Nu se poate găsi propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o " -"califica!\n" +msgstr "Nu se poate găsi propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o califica!\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Se încearcă să se continue cu un nume de gazdă necalificat.\n" -"NU raportați antetele „Received”: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele " -"similare!\n" +"NU raportați antetele „Received”: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele similare!\n" "REPARAȚI, în schimb, /etc/hosts, DNS, NIS sau LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -824,8 +780,7 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail vine cu ABSOLUT NICIO GARANȚIE. Acesta este software liber, și " -"sunteți\n" +"Fetchmail vine cu ABSOLUT NICIO GARANȚIE. Acesta este software liber, și sunteți\n" "binevenit să îl redistribuiți sub anumite condiții. Pentru detalii,\n" "consultați fișierul COPYING în directorul sursă sau documentație.\n" @@ -869,12 +824,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "AVERTISMENT: Biblioteca dvs. SSL/TLS, nu suportă TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:326 -msgid "" -"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " -"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "" -"EROARE: Compilat cu LibreSSL, care încalcă drepturile de autor prin lipsa " -"excepției din clauza 2b a GPL. Consultați fișierul COPYING. Se renunță.\n" +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "EROARE: Compilat cu LibreSSL, care încalcă drepturile de autor prin lipsa excepției din clauza 2b a GPL. Consultați fișierul COPYING. Se renunță.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -900,11 +851,8 @@ msgstr "Fișierul de jurnal „%s” nu este inscriptibil, se renunță.\n" #: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"opțiunile „--syslog” și „--logfile” sunt amândouă stabilite, se ignoră „--" -"syslog”, și se scrie jurnalul în %s" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "opțiunile „--syslog” și „--logfile” sunt amândouă stabilite, se ignoră „--syslog”, și se scrie jurnalul în %s" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -947,21 +895,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail la %ld a fost omorât.\n" #: fetchmail.c:562 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nu se poate verifica emailul în timp ce rulează alt fetchmail la " -"aceeași gazdă.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate verifica emailul în timp ce rulează alt fetchmail la aceeași gazdă.\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nu se pot sonda gazdele specificate cu alt fetchmail care rulează " -"la %ld.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: nu se pot sonda gazdele specificate cu alt fetchmail care rulează la %ld.\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format @@ -969,11 +909,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: un alt fetchmail în prim plan rulează la %ld.\n" #: fetchmail.c:585 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nu se pot accepta opțiuni în timp ce un alt fetchmail rulează în " -"fundal.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nu se pot accepta opțiuni în timp ce un alt fetchmail rulează în fundal.\n" #: fetchmail.c:597 #, c-format @@ -1031,9 +968,7 @@ msgstr "se repornește fetchmail (s-a modificat %s)\n" #: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost " -"restabilit\n" +msgstr "încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost restabilit\n" #: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -1042,9 +977,7 @@ msgstr "încercarea de a re-executa fetchmail a eșuat\n" #: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"sondarea a %s a fost omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe " -"depășiri ale limitei de timp)\n" +msgstr "sondarea a %s a fost omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe depășiri ale limitei de timp)\n" #: fetchmail.c:810 #, c-format @@ -1150,20 +1083,15 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Avertisment: mențiuni multiple ale gazdei %s în fișierul de configurare\n" +msgstr "Avertisment: mențiuni multiple ale gazdei %s în fișierul de configurare\n" # R-GC, scrie: # în acest mesaj, termenul «defaults», nu # trebuie să fie tradus pentru că este un # „cuvînt token” al fișierului de configurare. #: fetchmail.c:1203 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " -"\"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „defaults” în fișierul de " -"configurare sau „defaults” nu este prima înregistrare.\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „defaults” în fișierul de configurare sau „defaults” nu este prima înregistrare.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1183,94 +1111,60 @@ msgstr "Suportul GSSAPI este configurat, dar nu este compilat.\n" #: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: avertisment: nu există niciun DNS disponibil pentru a verifica " -"preluările de livrări multiple de la %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: avertisment: nu există niciun DNS disponibil pentru a verifica preluările de livrări multiple de la %s\n" #: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" -"avertisment: livrarea multiplă pentru %s necesită opțiunea „--envelope”!\n" +msgstr "avertisment: livrarea multiplă pentru %s necesită opțiunea „--envelope”!\n" #: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"avertisment: Nu cereți asistență dacă toate e-mailurile ajung la " -"„postmaster”!\n" +msgstr "avertisment: Nu cereți asistență dacă toate e-mailurile ajung la „postmaster”!\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: configurarea %s nu este validă, specificați un număr pozitiv de " -"port pentru serviciu sau port\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: configurarea %s nu este validă, specificați un număr pozitiv de port pentru serviciu sau port\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: configurarea %s nu este validă, RPOP necesită un port cu " -"permisiuni privilegiate\n" +msgstr "fetchmail: configurarea %s nu este validă, RPOP necesită un port cu permisiuni privilegiate\n" #: fetchmail.c:1424 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de " -"opțiunea „--ssl” pentru portul 995/serviciul pop3s.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de opțiunea „--ssl” pentru portul 995/serviciul pop3s.\n" #: fetchmail.c:1425 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de " -"portul 995/serviciul pop3s pentru opțiunea „--ssl”.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de portul 995/serviciul pop3s pentru opțiunea „--ssl”.\n" #: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de " -"opțiunea „--ssl” pentru portul 993/serviciul imaps.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de opțiunea „--ssl” pentru portul 993/serviciul imaps.\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de " -"portul 993/serviciul imaps pentru opțiunea „--ssl”.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de portul 993/serviciul imaps pentru opțiunea „--ssl”.\n" #: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configurarea %s nu este validă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n" +msgstr "configurarea %s nu este validă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n" #: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Utilizarea opțiunilor „--fetchall” sau „--keep” împreună, în modul demon sau " -"în modul de așteptare, sunt o greșeală!\n" +msgstr "Utilizarea opțiunilor „--fetchall” sau „--keep” împreună, în modul demon sau în modul de așteptare, sunt o greșeală!\n" #: fetchmail.c:1471 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Eroare: modul în așteptare nu funcționează pentru dosare sau " -"conturi multiple!\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Eroare: modul în așteptare nu funcționează pentru dosare sau conturi multiple!\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format @@ -1343,15 +1237,12 @@ msgstr "Fetchmail va masca mesajele și nu va genera «Received»\n" #: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal.\n" +msgstr "Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal.\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail va redirecționa mesajele de livrare multiplă adresate greșit la " -"%s.\n" +msgstr "Fetchmail va redirecționa mesajele de livrare multiplă adresate greșit la %s.\n" #: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" @@ -1377,13 +1268,11 @@ msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la expeditor.\n" # „aruncă mesajele”, rămîne #: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (aruncă mesajele).\n" +msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (aruncă mesajele).\n" #: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail va trata erorile permanente ca temporare (păstrează mesajele).\n" +msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca temporare (păstrează mesajele).\n" #: fetchmail.c:1704 #, c-format @@ -1417,9 +1306,7 @@ msgstr " Mailul va fi preluat via %s\n" #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] "" -" Sondarea acestui server va avea loc de fiecare dată la intervalul de timp " -"fixat.\n" +msgstr[0] " Sondarea acestui server va avea loc de fiecare dată la intervalul de timp fixat.\n" msgstr[1] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare două intervale.\n" msgstr[2] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d intervale\n" msgstr[3] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d de intervale.\n" @@ -1431,15 +1318,11 @@ msgstr " Numele adevărat al serverului este %s.\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Această gazdă nu va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este " -"specificată.\n" +msgstr " Această gazdă nu va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este specificată.\n" #: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Această gazdă va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este " -"specificată.\n" +msgstr " Această gazdă va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este specificată.\n" #: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1598,148 +1481,95 @@ msgstr " Toate mesajele vor fi descărcate (opțiunea „--all” este activat #: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" -msgstr "" -" Doar mesajele noi vor fi descărcate (opțiunea „--all” este dezactivată).\n" +msgstr " Doar mesajele noi vor fi descărcate (opțiunea „--all” este dezactivată).\n" #: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" -msgstr "" -" Mesajele preluate vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este " -"activată).\n" +msgstr " Mesajele preluate vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este activată).\n" #: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Mesajele preluate nu vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este " -"dezactivată).\n" +msgstr " Mesajele preluate nu vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este dezactivată).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Mesajele vechi vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea " -"„--flush” este activată).\n" +msgstr " Mesajele vechi vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--flush” este activată).\n" #: fetchmail.c:1838 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Mesajele vechi nu vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor " -"(opțiunea „--flush” este dezactivată).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Mesajele vechi nu vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--flush” este dezactivată).\n" #: fetchmail.c:1840 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Mesajele supradimensionate vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor " -"(opțiunea „--limitflush” este activată).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Mesajele supradimensionate vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--limitflush” este activată).\n" #: fetchmail.c:1841 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor " -"(opțiunea „--limitflush” este dezactivată).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--limitflush” este dezactivată).\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Rescrierea adreselor locale pe server este activată (opțiunea „--" -"norewrite” este dezactivată).\n" +msgstr " Rescrierea adreselor locale pe server este activată (opțiunea „--norewrite” este dezactivată).\n" #: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Rescrierea adreselor locale pe server nu este activată (opțiunea „--" -"norewrite” este activată).\n" +msgstr " Rescrierea adreselor locale pe server nu este activată (opțiunea „--norewrite” este activată).\n" #: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr "" -" Eliminarea returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--stripcr” " -"este activată).\n" +msgstr " Eliminarea returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--stripcr” este activată).\n" #: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr "" -" Eliminarea returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--stripcr” " -"este dezactivată).\n" +msgstr " Eliminarea returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--stripcr” este dezactivată).\n" #: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr "" -" Forțarea utilizării returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--" -"forcecr” este activată).\n" +msgstr " Forțarea utilizării returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--forcecr” este activată).\n" #: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr "" -" Forțarea utilizării returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--" -"forcecr” este dezactivată).\n" +msgstr " Forțarea utilizării returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--forcecr” este dezactivată).\n" #: fetchmail.c:1852 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea " -"transferului de conținut)” nu este activată (opțiunea „--pass8bit” este " -"activată).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea transferului de conținut)” nu este activată (opțiunea „--pass8bit” este activată).\n" #: fetchmail.c:1853 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea " -"transferului de conținut)” este activată (opțiunea „--pass8bit” este " -"dezactivată).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea transferului de conținut)” este activată (opțiunea „--pass8bit” este dezactivată).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" -msgstr "" -" Decodificarea MIME este activată (opțiunea „--mimedecode” este activată).\n" +msgstr " Decodificarea MIME este activată (opțiunea „--mimedecode” este activată).\n" #: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" -msgstr "" -" Decodificarea MIME nu este activată (opțiunea „--mimedecode” este " -"dezactivată).\n" +msgstr " Decodificarea MIME nu este activată (opțiunea „--mimedecode” este dezactivată).\n" #: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" -msgstr "" -" Intrarea „în așteptare” după sondare este activată (opțiunea „--idle” este " -"activată).\n" +msgstr " Intrarea „în așteptare” după sondare este activată (opțiunea „--idle” este activată).\n" #: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" -msgstr "" -" Intrarea „în așteptare” după sondare nu este activată (opțiunea „--idle” " -"este dezactivată).\n" +msgstr " Intrarea „în așteptare” după sondare nu este activată (opțiunea „--idle” este dezactivată).\n" #: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi eliminate (opțiunea " -"„--dropstatus” este activată)\n" +msgstr " Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi eliminate (opțiunea „--dropstatus” este activată)\n" #: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi păstrate (opțiunea " -"„--dropstatus” este dezactivată)\n" +msgstr " Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi păstrate (opțiunea „--dropstatus” este dezactivată)\n" #: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr "" -" Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi eliminate (opțiunea „--" -"dropdelivered” este activată)\n" +msgstr " Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi eliminate (opțiunea „--dropdelivered” este activată)\n" #: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr "" -" Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi păstrate (opțiunea „--" -"dropdelivered” este dezactivată)\n" +msgstr " Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi păstrate (opțiunea „--dropdelivered” este dezactivată)\n" #: fetchmail.c:1869 #, c-format @@ -1753,9 +1583,7 @@ msgstr " Nu există limită de dimensiune a mesajelor („--limit 0”).\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Intervalul de avertizare privind dimensiunea mesajului este de %d secunde " -"(„--warnings %d”).\n" +msgstr " Intervalul de avertizare privind dimensiunea mesajului este de %d secunde („--warnings %d”).\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1773,33 +1601,24 @@ msgstr " Nu există limită de mesaje primite („--fetchlimit 0”).\n" #: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" Limita de dimensiune a mesajelor primite este %d („--fetchsizelimit %d”).\n" +msgstr " Limita de dimensiune a mesajelor primite este %d („--fetchsizelimit %d”).\n" #: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr "" -" Nu există limită de dimensiune a mesajelor primite („--fetchsizelimit " -"0”).\n" +msgstr " Nu există limită de dimensiune a mesajelor primite („--fetchsizelimit 0”).\n" #: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--" -"fastuidl 1”).\n" +msgstr " Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--fastuidl 1”).\n" #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări („--" -"fastuidl %d”).\n" +msgstr " Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări („--fastuidl %d”).\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Efectuează o căutare liniară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--" -"fastuidl 0”).\n" +msgstr " Efectuează o căutare liniară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--fastuidl 0”).\n" #: fetchmail.c:1899 #, c-format @@ -1813,9 +1632,7 @@ msgstr " Nu există limită de lot de mesaje SMTP („--batchlimit 0”).\n" #: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" Intervalul de ștergere între eliminări este forțat la %d („--expunge " -"%d”).\n" +msgstr " Intervalul de ștergere între eliminări este forțat la %d („--expunge %d”).\n" #: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1857,14 +1674,11 @@ msgstr " Numele gazdei din linia „MAIL FROM (mail de la)” va fi %s\n" #: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresa care va fi plasată în liniile „RCPT TO (destinatar la)” expediate " -"către SMTP va fi %s\n" +msgstr " Adresa care va fi plasată în liniile „RCPT TO (destinatar la)” expediate către SMTP va fi %s\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr "" -" Răspunsurile recunoscute ale ascultătorului la blocarea de spam sunt:" +msgstr " Răspunsurile recunoscute ale ascultătorului la blocarea de spam sunt:" #: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" @@ -1918,17 +1732,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de livrare multiplă nu este activată.\n" #: fetchmail.c:2010 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare " -"multiplă după adresa IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare multiplă după adresa IP.\n" #: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare " -"multiplă după nume.\n" +msgstr " Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare multiplă după nume.\n" #: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1996,9 +1805,7 @@ msgstr " Nu există o interfață de monitorizare specificată.\n" #: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul de intrare %s („--plugin " -"%s”).\n" +msgstr " Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul de intrare %s („--plugin %s”).\n" #: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -2007,9 +1814,7 @@ msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul de intrare.\n" #: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modulul de ieșire %s (--" -"plugout %s).\n" +msgstr " Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modulul de ieșire %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -2026,15 +1831,11 @@ msgstr " %d UID-uri salvate.\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informația de urmărire a sondării va fi adăugată la antetul „Received " -"(Recepționate)”.\n" +msgstr " Informația de urmărire a sondării va fi adăugată la antetul „Received (Recepționate)”.\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul " -"„Received (Recepționate)”.\n" +msgstr " Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul „Received (Recepționate)”.\n" #: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -2055,12 +1856,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Nu se poate modifica masca de semnal: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"Sistemul dvs. de operare nu definește nici PATH_MAX și nici nu va accepta " -"realpath(f, NULL). Se renunță.\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Sistemul dvs. de operare nu definește nici PATH_MAX și nici nu va accepta realpath(f, NULL). Se renunță.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -2096,15 +1893,11 @@ msgstr "Se utilizează numele de serviciu [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"Nu s-au găsit certificări GSSAPI adecvate. Se omite autentificarea GSSAPI.\n" +msgstr "Nu s-au găsit certificări GSSAPI adecvate. Se omite autentificarea GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Dacă doriți să utilizați GSSAPI, aveți nevoie mai întâi de certificări, " -"posibil de la kinit.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Dacă doriți să utilizați GSSAPI, aveți nevoie mai întâi de certificări, posibil de la kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -2152,8 +1945,7 @@ msgstr "Eroare la crearea cererii de nivel de securitate\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "" -"send_token GSSAPI este prea mare (%lu) la trimiterea numelui de utilizator.\n" +msgstr "send_token GSSAPI este prea mare (%lu) la trimiterea numelui de utilizator.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -2204,35 +1996,18 @@ msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "s-a găsit lista actualizată de funcționalități\n" #: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"serverul nu a anunțat extensia SASL-IR, dar implementarea fetchmail o " -"necesită pentru AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "serverul nu a anunțat extensia SASL-IR, dar implementarea fetchmail o necesită pentru AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " -"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării " -"de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă pluginul dvs. este " -"securizat, puteți învinge STARTTLS cu opțiunea «--sslproto ''» («''» " -"reprezintă un șir gol, consultați manualul).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă pluginul dvs. este securizat, puteți învinge STARTTLS cu opțiunea «--sslproto ''» («''» reprezintă un șir gol, consultați manualul).\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării " -"de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă serverul permite, " -"încercați în schimb „--ssl” (consultați manualul).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă serverul permite, încercați în schimb „--ssl” (consultați manualul).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -2260,8 +2035,7 @@ msgstr "%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se contin #: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS, dar s-a dat «--sslproto ''».\n" +msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS, dar s-a dat «--sslproto ''».\n" #: imap.c:599 #, c-format @@ -2279,16 +2053,12 @@ msgstr "Funcționalitatea NTLM necesară nu este compilată în fetchmail\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: a fost solicitată o parolă „--auth password”, dar serverul o interzice " -"(LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: a fost solicitată o parolă „--auth password”, dar serverul o interzice (LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "" -"%s: am rămas fără metode de autentificare și nu se poate realiza " -"autentificarea.\n" +msgstr "%s: am rămas fără metode de autentificare și nu se poate realiza autentificarea.\n" #: imap.c:769 #, c-format @@ -2356,11 +2126,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u este primul ce nu a fost văzut\n" #: imap.c:1156 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj returnate " -"de către server.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj returnate de către server.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format @@ -2369,8 +2136,7 @@ msgstr "Răspuns „FETCH” incorect: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Nu se poate deschide interfața kvm. Asigurați-vă că fetchmail este kmem SGID." +msgstr "Nu se poate deschide interfața kvm. Asigurați-vă că fetchmail este kmem SGID." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2379,8 +2145,7 @@ msgstr "Nu se poate analiza numele interfeței de la %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" -msgstr "" -"get_ifinfo: sysctl („iflist estimate” estimarea listei de interfețe) a eșuat" +msgstr "get_ifinfo: sysctl („iflist estimate” estimarea listei de interfețe) a eșuat" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" @@ -2482,15 +2247,12 @@ msgstr "fetchmail: se elimină fișierul de blocare învechit „%s”\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"fetchmail: nu se poate elimina fișierul de blocare „%s” (%s), încercând să " -"scrie în el\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate elimina fișierul de blocare „%s” (%s), încercând să scrie în el\n" #: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "" -"fetchmail: nu se poate scrie în fișierul de blocare „%s” (%s), ieșind\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate scrie în fișierul de blocare „%s” (%s), ieșind\n" #: lock.c:129 #, c-format @@ -2510,8 +2272,7 @@ msgstr "fetchmail: nu se poate elimina sau trunchia fișierul pid „%s”: %s\n #: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "" -"%s:%d: avertisment: „%s” a fost găsit înaintea oricărui nume de gazdă\n" +msgstr "%s:%d: avertisment: „%s” a fost găsit înaintea oricărui nume de gazdă\n" #: netrc.c:263 #, c-format @@ -2525,8 +2286,7 @@ msgstr "%s: eroare la citirea fișierului (%s).\n" #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" -msgstr "" -"Avertisment: s-a primit o provocare incorectă pentru „AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n" +msgstr "Avertisment: s-a primit o provocare incorectă pentru „AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n" #: ntlmsubr.c:84 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" @@ -2701,12 +2461,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile specifică numele fișierului de jurnal\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în " -"timpul rulării ca un demon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în timpul rulării ca un demon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2714,13 +2470,11 @@ msgstr " --nosyslog dezactivează utilizarea lui syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible nu scrie „Received” și activează falsificarea gazdei\n" +msgstr " --invisible nu scrie „Received” și activează falsificarea gazdei\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc specifică fișierul de control de rulare alternativ\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc specifică fișierul de control de rulare alternativ\n" #: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2732,30 +2486,19 @@ msgstr " --pidfile specifică fișierul alternativ de PID (blocare)\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr "" -" --postmaster specifică destinatarul în ultimă instanță, dacă totul " -"eșuează\n" +msgstr " --postmaster specifică destinatarul în ultimă instanță, dacă totul eșuează\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la " -"„postmaster”.\n" +msgstr " --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la „postmaster”.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu pot fi " -"livrate.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu pot fi livrate.\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce păstrează permanent mesajele care nu pot fi livrate pe " -"server (implicit).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce păstrează permanent mesajele care nu pot fi livrate pe server (implicit).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2779,41 +2522,27 @@ msgstr " --sslcert certificat de client ssl\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck face o verificare strictă a certificatului de server " -"(recomandat)\n" +msgstr " --sslcertck face o verificare strictă a certificatului de server (recomandat)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck omite verificarea strictă a certificatului de server " -"(nesigur)\n" +msgstr " --nosslcertck omite verificarea strictă a certificatului de server (nesigur)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr "" -" --sslcertfile calea către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n" +msgstr " --sslcertfile calea către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath calea către directorul de certificate ssl de încredere " -"CA\n" +msgstr " --sslcertpath calea către directorul de certificate ssl de încredere CA\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname așteaptă acest „CommonName” de la server " -"(descurajat)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname așteaptă acest „CommonName” de la server (descurajat)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească cu cea de pe " -"certificatul serverului.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească cu cea de pe certificatul serverului.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2821,14 +2550,11 @@ msgstr " --sslproto forțează protocolul ssl (consultați manualul)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea\n" +msgstr " --plugin specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea " -"smtp\n" +msgstr " --plugout specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea smtp\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2836,38 +2562,27 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" specifică politica pentru gestionarea mesajelor cu " -"antete necorespunzătoare\n" +" specifică politica pentru gestionarea mesajelor cu antete necorespunzătoare\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina " -"manualului)\n" +msgstr " -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina manualului)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forțează utilizarea de UIDL-uri (doar pop3)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle îi spune serverului IMAP să trimită înștiințare de " -"mesaje noi\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle îi spune serverului IMAP să trimită înștiințare de mesaje noi\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați " -"„--service”)\n" +msgstr " --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați „--service”)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service serviciul TCP la care să se conecteze (poate fi un port " -"TCP numeric)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service serviciul TCP la care să se conecteze (poate fi un port TCP numeric)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2875,9 +2590,7 @@ msgstr " --auth tipul de autentificare (consultați manualul)\n" #: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" -msgstr "" -" -t, --timeout specifică timpul de așteptare pentru răspunsul " -"serverului\n" +msgstr " -t, --timeout specifică timpul de așteptare pentru răspunsul serverului\n" #: options.c:691 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" @@ -2885,26 +2598,19 @@ msgstr " -E, --envelope antetul adresei „plicului”\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual prefix pentru a elimina de la id-ul de utilizator local\n" +msgstr " -Q, --qvirtual prefix pentru a elimina de la id-ul de utilizator local\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" -msgstr "" -" --principal principalul serviciu de mail (POP3/IMAP, doar cu " -"Kerberos4)\n" +msgstr " --principal principalul serviciu de mail (POP3/IMAP, doar cu Kerberos4)\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul " -"„Received”\n" +msgstr " --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul „Received”\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr "" -" -u, --user[name] specifică autentificarea (numele) utilizatorului pe " -"server\n" +msgstr " -u, --user[name] specifică autentificarea (numele) utilizatorului pe server\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2936,8 +2642,7 @@ msgstr " -l, --limit nu preia mesaje peste dimensiunea specificată\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr "" -" -w, --warnings intervalul dintre înștiințările de email de avertisment\n" +msgstr " -w, --warnings intervalul dintre înștiințările de email de avertisment\n" #: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" @@ -2953,8 +2658,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress stabilește domeniul de livrare SMTP de utilizat\n" #: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname stabilește numele complet SMTP numeutilizator@domeniu\n" +msgstr " --smtpname stabilește numele complet SMTP numeutilizator@domeniu\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2962,18 +2666,15 @@ msgstr " -Z, --antispam, stabilește valorile de răspuns anti-spam\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit stabilește limita lotului pentru conexiunile SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit stabilește limita lotului pentru conexiunile SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit stabilește limita aducerii pentru conexiunile de server\n" +msgstr " -B, --fetchlimit stabilește limita aducerii pentru conexiunile de server\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit stabilește limita dimensiunii mesajului de aducere\n" +msgstr " --fetchsizelimit stabilește limita dimensiunii mesajului de aducere\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2981,18 +2682,14 @@ msgstr " --fastuidl face o căutare binară pentru UIDL-uri\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge stabilește numărul maxim de mesaje șterse între " -"eliminări\n" +msgstr " -e, --expunge stabilește numărul maxim de mesaje șterse între eliminări\n" # R-GC, scrie: # MDA = Message Delivery Agent → → # «agent de livrare a mesajelor» #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" -m, --mda stabilește MDA-ul (agentul de livrare a mesajelor) de " -"utilizat pentru expediere\n" +msgstr " -m, --mda stabilește MDA-ul (agentul de livrare a mesajelor) de utilizat pentru expediere\n" #: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -3008,9 +2705,7 @@ msgstr " -r, --folder specifică numele de dosar de la distanță\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots arată punctele de progres chiar și în fișierele de " -"jurnal\n" +msgstr " --showdots arată punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -3041,17 +2736,12 @@ msgstr "POP2 suportă doar autentificarea prin parolă. Se renunță.\n" # * Matthias Andree # */” #: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda «RETR» " -"în loc de «TOP».\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda «RETR» în loc de «TOP».\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"„STLS” este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat " -"comanda «CAPA».\n" +msgstr "„STLS” este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat comanda «CAPA».\n" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" @@ -3060,15 +2750,12 @@ msgstr "Comanda «CAPA» este, în orice caz, necesară pentru „STLS”.\n" #: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "" -"%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n" +msgstr "%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n" #: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar «--sslproto ''» a fost " -"specificată.\n" +msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar «--sslproto ''» a fost specificată.\n" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" @@ -3076,8 +2763,7 @@ msgstr "Am rămas fără autentificatori autorizați și nu se poate continua.\n #: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "" -"Marcajul temporal APOP necesar, nu a fost găsit în mesajul de întâmpinare\n" +msgstr "Marcajul temporal APOP necesar, nu a fost găsit în mesajul de întâmpinare\n" #: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" @@ -3097,8 +2783,7 @@ msgstr "blocarea este ocupată! Există o altă sesiune activă?\n" #: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" -msgstr "" -"Nu se poate gestiona răspunsul UIDL provenit de la serverul anterior.\n" +msgstr "Nu se poate gestiona răspunsul UIDL provenit de la serverul anterior.\n" #: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" @@ -3111,8 +2796,7 @@ msgstr "id=%s (num=%u) a fost șters, dar este încă prezent!\n" #: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Mesaje inserate în lista de pe server. Nu se poate gestiona aceast lucru.\n" +msgstr "Mesaje inserate în lista de pe server. Nu se poate gestiona aceast lucru.\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" @@ -3140,20 +2824,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nu este activat." #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opțiunea „--interface” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) " -"și FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opțiunea „--interface” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opțiunea „--monitor” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opțiunea „--monitor” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -3171,8 +2847,7 @@ msgstr "Fișierul %s trebuie să fie un fișier obișnuit.\n" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" -msgstr "" -"Fișierul %s nu trebuie să aibă permisiuni mai mult de -rwx------ (0700).\n" +msgstr "Fișierul %s nu trebuie să aibă permisiuni mai mult de -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format @@ -3467,9 +3142,7 @@ msgstr "Nu se poate schimba id-ul de utilizator efectiv la %ld: %s\n" #: sink.c:1234 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" -msgstr "" -"Nu se poate schimba id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: " -"%s\n" +msgstr "Nu se poate schimba id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: %s\n" #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" @@ -3507,11 +3180,8 @@ msgstr "MDA a returnat starea nonzero %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Ciudat: pclose() din MDA a returnat %d și codul de eroare %d/%s; nu se poate " -"gestiona acest lucru la %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Ciudat: pclose() din MDA a returnat %d și codul de eroare %d/%s; nu se poate gestiona acest lucru la %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3523,9 +3193,7 @@ msgstr "Ascultătorul SMTP a refuzat livrarea\n" # „LMTP = Local Mail Transfer Protocol” #: sink.c:1451 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" -msgstr "" -"Eroare de livrare a protocolului de transfer local de email (LMTP) la " -"sfârșitul mesajului (EOM)\n" +msgstr "Eroare de livrare a protocolului de transfer local de email (LMTP) la sfârșitul mesajului (EOM)\n" #: sink.c:1454 #, c-format @@ -3572,9 +3240,7 @@ msgstr "fetchmail: malloc a eșuat\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "" -"fetchmail: opțiunii „--plugin” pentru gazda %s serviciul %s îi lipsește " -"argumentul, nu se poate rula!\n" +msgstr "fetchmail: opțiunii „--plugin” pentru gazda %s serviciul %s îi lipsește argumentul, nu se poate rula!\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3605,9 +3271,7 @@ msgstr "eroare getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"Încercați să adăugați opțiunea „--service” (consultați, de asemenea, " -"elementul de FAQ R12).\n" +msgstr "Încercați să adăugați opțiunea „--service” (consultați, de asemenea, elementul de FAQ R12).\n" #: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format @@ -3664,8 +3328,7 @@ msgstr "OpenSSL a raportat: %s\n" #: socket.c:690 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "" -"Reapelare pentru verificarea SSL nivel %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Reapelare pentru verificarea SSL nivel %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" #: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" @@ -3688,9 +3351,7 @@ msgstr "Organizație emitentă: %s\n" #: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Avertisment: Numele organizației emitente este prea lung (posibil " -"trunchiat).\n" +msgstr "Avertisment: Numele organizației emitente este prea lung (posibil trunchiat).\n" #: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" @@ -3729,8 +3390,7 @@ msgstr "Nume alternativ subiect: %s\n" #: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Certificat deteriorat: Nume alternativ subiect conține NUL, se renunță!\n" +msgstr "Certificat deteriorat: Nume alternativ subiect conține NUL, se renunță!\n" #: socket.c:791 #, c-format @@ -3739,8 +3399,7 @@ msgstr "Nepotrivire de NumeComun server: %s != %s\n" #: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"Numele serverului nu este stabilit, nu s-a putut verifica certificatul!\n" +msgstr "Numele serverului nu este stabilit, nu s-a putut verifica certificatul!\n" #: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3788,16 +3447,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Lanț de certificare rupt la: %s\n" #: socket.c:870 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) " -"intermediar(e) CA, iar fetchmail nu poate face nimic în această privință. " -"Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu " -"fetchmail.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) intermediar(e) CA, iar fetchmail nu poate face nimic în această privință. Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu fetchmail.\n" #: socket.c:880 #, c-format @@ -3805,17 +3456,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Lipsește certificatul inițial de încredere: %s\n" #: socket.c:883 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"Acest lucru ar putea însemna că certificatul de semnare al CA rădăcină nu se " -"află în locația de încredere a certificatului CA sau că c_rehash trebuie să " -"fie rulat în directorul de certificate. Pentru detalii, consultați " -"documentația opțiunilor „--sslcertpath” și „--sslcertfile” în pagina " -"manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Acest lucru ar putea însemna că certificatul de semnare al CA rădăcină nu se află în locația de încredere a certificatului CA sau că c_rehash trebuie să fie rulat în directorul de certificate. Pentru detalii, consultați documentația opțiunilor „--sslcertpath” și „--sslcertfile” în pagina manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n" #: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3836,79 +3478,50 @@ msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.3.\n" #: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"S-a specificat protocolul SSL „%s” nevalid, se utilizează selectarea " -"automată (auto) implicită.\n" +msgstr "S-a specificat protocolul SSL „%s” nevalid, se utilizează selectarea automată (auto) implicită.\n" #: socket.c:1122 #, c-format -msgid "" -"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Biblioteca wolfSSL %#lx încărcată, este mai veche decât antetele %#lx, " -"refuzând să funcționeze.\n" +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Biblioteca wolfSSL %#lx încărcată, este mai veche decât antetele %#lx, refuzând să funcționeze.\n" #: socket.c:1128 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai veche decât antetele %#lx, refuză " -"să funcționeze.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai veche decât antetele %#lx, refuză să funcționeze.\n" #: socket.c:1133 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai nouă decât antetele %#lx, se " -"încearcă să se continue.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai nouă decât antetele %#lx, se încearcă să se continue.\n" #: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptorul fișierului este în afara intervalului pentru SSL" #: socket.c:1175 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"Rețineți că unele distribuții dezactivează versiunile mai vechi de protocol " -"în moduri ciudate, nestandard. Încercați o versiune de protocol nouă.\n" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Rețineți că unele distribuții dezactivează versiunile mai vechi de protocol în moduri ciudate, nestandard. Încercați o versiune de protocol nouă.\n" #: socket.c:1237 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" -msgstr "" -"Nu se pot încărca locațiile de verificare (fișier=„%s”, dir=„%s”), eroare " -"%d:\n" +msgstr "Nu se pot încărca locațiile de verificare (fișier=„%s”, dir=„%s”), eroare %d:\n" #: socket.c:1272 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, „%s”) a eșuat cu (codul de eroare " -"%#lx), se încearcă să se continue.\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, „%s”) a eșuat cu (codul de eroare %#lx), se încearcă să se continue.\n" #: socket.c:1286 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " -"trying to continue\n" -msgstr "" -"fetchmail: soclul %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, „%s”) a returnat %d, se " -"încearcă să se continue.\n" +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: soclul %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, „%s”) a returnat %d, se încearcă să se continue.\n" #: socket.c:1302 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat cu (codul de " -"eroare %#x), se încearcă să se continue.\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat cu (codul de eroare %#x), se încearcă să se continue.\n" #: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" @@ -3925,28 +3538,20 @@ msgstr "negocierea a eșuat la nivelul de conexiune sau de protocol." #: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" -"Nu se poate obține cifrul SSL/TLS curent - nu există nicio sesiune " -"stabilită?\n" +msgstr "Nu se poate obține cifrul SSL/TLS curent - nu există nicio sesiune stabilită?\n" #: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS: se utilizează protocolul %s, cifrul %s, biții secreți/procesați %d/" -"%d\n" +msgstr "SSL/TLS: se utilizează protocolul %s, cifrul %s, biții secreți/procesați %d/%d\n" #: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verificarea certificatului/amprentei a fost cumva omisă!\n" #: socket.c:1405 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai " -"bine „--sslcertck”!)\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai bine „--sslcertck”!)\n" #: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -4001,9 +3606,7 @@ msgstr "s-a găsit adresa „%s” în linia „Received”\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"s-a găsit o linie de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru " -"opțiunea „--bad-header”\n" +msgstr "s-a găsit o linie de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru opțiunea „--bad-header”\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -4022,9 +3625,7 @@ msgstr "Se analizează numele „%-.*s” din linia „Received”\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "" -"Nu s-a găsit niciun destinatar pe plic, se încearcă ghicirea lui pe baza " -"informației din antet.\n" +msgstr "Nu s-a găsit niciun destinatar pe plic, se încearcă ghicirea lui pe baza informației din antet.\n" #: transact.c:1142 #, c-format @@ -4046,9 +3647,7 @@ msgstr "se scriu antetele „msgblk.headers” în conformitate cu RFC822\n" #: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "" -"nu există adrese de destinatar care să se potrivească cu numele locale " -"declarate" +msgstr "nu există adrese de destinatar care să se potrivească cu numele locale declarate" #: transact.c:1309 #, c-format @@ -4070,16 +3669,12 @@ msgstr "eroare la scrierea textului mesajului\n" #: transact.c:1652 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" -msgstr "" -"Memoria tampon este prea mică. Aceasta este o eroare în rutina de apelare a " -"lui %s:%lu.\n" +msgstr "Memoria tampon este prea mică. Aceasta este o eroare în rutina de apelare a lui %s:%lu.\n" #: uid.c:262 #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" -msgstr "" -"Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului de id-uri %s: " -"%s\n" +msgstr "Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului de id-uri %s: %s\n" #: uid.c:273 #, c-format @@ -4106,9 +3701,7 @@ msgstr "Listă de UID nouă de la %s:\n" #: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"listele de UID nu sunt schimbate, nu au fost găsite UID-uri în această " -"interogare\n" +msgstr "listele de UID nu sunt schimbate, nu au fost găsite UID-uri în această interogare\n" #: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" @@ -4135,9 +3728,7 @@ msgstr "Eroare de scriere în fișierul „fetchids” %s: %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Eroare la scrierea în fișierul „fetchids” %s, fișierul vechi este lăsat pe " -"loc.\n" +msgstr "Eroare la scrierea în fișierul „fetchids” %s, fișierul vechi este lăsat pe loc.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -33,8 +33,7 @@ msgstr "Jo, adresat e tyre IP s’përputhen\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për '%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n" +msgstr "dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për '%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format @@ -67,15 +66,12 @@ msgstr "Sinjalizim Fetchamil për mesazhe të stërmëdhenj" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Mesazhet vijues të stërmëdhenj u fshinë prej shërbyesit të postës %s " -"llogaria %s:" +msgstr "Mesazhet vijues të stërmëdhenj u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Mesazhet vijues të stërmëdhenj mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:" +msgstr "Mesazhet vijues të stërmëdhenj mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:" #: driver.c:372 #, c-format @@ -136,10 +132,8 @@ msgstr " (%d tetëshe lënde)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"mesazhi %s@%s:%d s’pati gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "mesazhi %s@%s:%d s’pati gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -156,18 +150,14 @@ msgstr " i pazbrazur\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë te shërbyesi %s, llogaria %s\n" -msgstr[1] "" -"U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë te shërbyesi %s, llogaria %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë te shërbyesi %s, llogaria %s\n" +msgstr[1] "U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë te shërbyesi %s, llogaria %s\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për t’u lidhur me shërbyesin %s.\n" +msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për t’u lidhur me shërbyesin %s.\n" #: driver.c:904 #, c-format @@ -195,12 +185,8 @@ msgstr "fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe" #: driver.c:931 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail-i pa më tepër se %d mbarime kohe teksa përpiqej të merrte postë " -"prej %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail-i pa më tepër se %d mbarime kohe teksa përpiqej të merrte postë prej %s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" @@ -272,8 +258,7 @@ msgstr " (autorizuar dikur)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"Për ndihmë, shihni te http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "Për ndihmë, shihni te http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1208 #, c-format @@ -295,8 +280,7 @@ msgid "" msgstr "" "Orvatja për të marrë autorizim dështoi.\n" "Ngaqë kemi pasur tashmë sukses në marrje autorizimi për këtë lidhje, ka\n" -"gjasa që kjo të jetë një tjetër mënyrë dështimi (fjala vjen, shërbyes i " -"zënë)\n" +"gjasa që kjo të jetë një tjetër mënyrë dështimi (fjala vjen, shërbyes i zënë)\n" "të cilën fetchmail-i s’e dallon dot nga të tjerat, ngaqë shërbyesi s’dërgoi\n" "mesazh të dobishëm gabimi." @@ -436,8 +420,7 @@ msgstr "numërim mesazhesh me gabime!" #: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "" -"U anashkaluan shumë mesazhe (%d > %d) për shkak gabimesh kalimtare për %s\n" +msgstr "U anashkaluan shumë mesazhe (%d > %d) për shkak gabimesh kalimtare për %s\n" #: driver.c:1568 msgid "socket" @@ -478,8 +461,7 @@ msgstr "e papërcaktuar" #: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"Gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te streha SMTP %s\n" +msgstr "Gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te streha SMTP %s\n" #: driver.c:1600 msgid "unknown" @@ -534,8 +516,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u ujdis.\n" "Kjo është e rrezikshme, ngaqë mund të bëjë që qmail-inject ose\n" -"mbështjellësi sendmail i qmail-it të përzihet me kryet Prej: ose ID " -"Mesazhi:.\n" +"mbështjellësi sendmail i qmail-it të përzihet me kryet Prej: ose ID Mesazhi:.\n" "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n" "%s: Ndërprerje.\n" @@ -544,8 +525,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -586,13 +566,11 @@ msgstr "S’gjendet dot streha ime te bazë të dhënash strehësh për ta shqua #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Po provohet të vazhdojë me strehëemër të pashquar.\n" -"MOS raportoni krye të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të " -"ngjashëm!\n" +"MOS raportoni krye të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të ngjashëm!\n" "Në vend të kësaj, NDREQNI /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -724,13 +702,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "KUJDES: Libraria juaj SSL/TLS s’mbulon TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:326 -msgid "" -"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " -"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "" -"GABIM: Përpiluar kundrejt LibreSSL, që është cenim të drejtash kopjimi, për " -"mungesë përjashtmi nga klauzola GPL 2bn. Shihni pjesën COPYING. Po " -"ndërpritet.\n" +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "GABIM: Përpiluar kundrejt LibreSSL, që është cenim të drejtash kopjimi, për mungesë përjashtmi nga klauzola GPL 2bn. Shihni pjesën COPYING. Po ndërpritet.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -738,22 +711,16 @@ msgstr "KUJDES: Përpiluar pa SSL/TLS.\n" #: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"Mundësia nodetach është në funksionim, po shpërfillet mundësia mbi kartelë " -"regjistrimi.\n" +msgstr "Mundësia nodetach është në funksionim, po shpërfillet mundësia mbi kartelë regjistrimi.\n" #: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"S’po xhirohet nën mënyrën demon, po shpërfillet mundësia mbi kartelë " -"regjistrimi.\n" +msgstr "S’po xhirohet nën mënyrën demon, po shpërfillet mundësia mbi kartelë regjistrimi.\n" #: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"Kartela regjistër \"%s\" s’ekziston, po shpërfillet mundësia mbi kartelë " -"regjistrimi.\n" +msgstr "Kartela regjistër \"%s\" s’ekziston, po shpërfillet mundësia mbi kartelë regjistrimi.\n" #: fetchmail.c:376 #, c-format @@ -762,11 +729,8 @@ msgstr "Kartela e regjistrimit \"%s\" s’është e shkrueshme, po ndërpritet.\ #: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"Është ujdisur dhe mundësia syslog, dhe ajo logfile, po shpërfillet syslog, " -"dhe po regjistrohet te %s" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "Është ujdisur dhe mundësia syslog, dhe ajo logfile, po shpërfillet syslog, dhe po regjistrohet te %s" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -809,21 +773,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %ld u asgjësua.\n" #: fetchmail.c:562 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: s’kontrollohet dot për postë, kur te e njëjta strehë xhiron një " -"tjetër fetchmail.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: s’kontrollohet dot për postë, kur te e njëjta strehë xhiron një tjetër fetchmail.\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: s’mund të vilet nga strehët e treguara, me një tjetër fetchmail " -"që xhiron te %ld.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: s’mund të vilet nga strehët e treguara, me një tjetër fetchmail që xhiron te %ld.\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format @@ -831,10 +787,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail po xhiron në paraskenë te %ld.\n" #: fetchmail.c:585 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: s’pranohen dot mundësi, kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: s’pranohen dot mundësi, kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n" #: fetchmail.c:597 #, c-format @@ -886,8 +840,7 @@ msgstr "po riniset fetchmail (%s ndryshoi)\n" #: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"përpjekja për rinisje mund të dështojë, ngaqë drejtoria s’është rikthyer\n" +msgstr "përpjekja për rinisje mund të dështojë, ngaqë drejtoria s’është rikthyer\n" #: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -896,8 +849,7 @@ msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n" #: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n" +msgstr "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n" #: fetchmail.c:810 #, c-format @@ -1001,16 +953,11 @@ msgstr "s’u kontrollua dot koha për kartelën run-control\n" #: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n" +msgstr "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n" #: fetchmail.c:1203 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " -"\"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Gabim: zëra të shumëfishtë për \"parazgjedhje\" te kartela " -"formësim, ose \"parazgjedhje\" s’është zëri i parë.\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Gabim: zëra të shumëfishtë për \"parazgjedhje\" te kartela formësim, ose \"parazgjedhje\" s’është zëri i parë.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1030,11 +977,8 @@ msgstr "Mbulimi për GSSAPI-n është formësuar, por jo përpiluar.\n" #: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: sinjalizim: pa DNS gati, te i cili të kontrollohen prurje " -"shpërndarjesh të shumëfishta %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: sinjalizim: pa DNS gati, te i cili të kontrollohen prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n" #: fetchmail.c:1393 #, c-format @@ -1043,79 +987,50 @@ msgstr "kujdes: shpërndarja e shumëfishtë për %s lyp mundësinë zarf!\n" #: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë, nëse krejt posta i shkon ustait të postës!\n" +msgstr "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë, nëse krejt posta i shkon ustait të postës!\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për " -"shërbimin ose portën\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për shërbimin ose portën\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n" +msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n" #: fetchmail.c:1424 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet --ssl për portë 993/" -"service pop3s.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet --ssl për portë 993/service pop3s.\n" #: fetchmail.c:1425 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet portë 993/service " -"pop3s për --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet portë 993/service pop3s për --ssl.\n" #: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet --ssl për portë 993/" -"service imaps.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet --ssl për portë 993/service imaps.\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet portë 993/service " -"imaps për --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet portë 993/service imaps për --ssl.\n" #: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"Formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP s’mund të përdorë portën SMTP " -"parazgjedhje\n" +msgstr "Formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP s’mund të përdorë portën SMTP parazgjedhje\n" #: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Prania e fetchall-it njëkohësisht me \"keep on\" në një demon, ose në një " -"gjendje plogështie, përbën gabim!\n" +msgstr "Prania e fetchall-it njëkohësisht me \"keep on\" në një demon, ose në një gjendje plogështie, përbën gabim!\n" #: fetchmail.c:1471 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Gabim: mënyra plogështi s’funksionon për shumë dosje ose llogari " -"njëherësh!\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Gabim: mënyra plogështi s’funksionon për shumë dosje ose llogari njëherësh!\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format @@ -1186,9 +1101,7 @@ msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\ #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të " -"shumëfishtë te %s.\n" +msgstr "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të shumëfishtë te %s.\n" #: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" @@ -1200,15 +1113,11 @@ msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n" #: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përhershme (do t’i " -"hedhë tej mesazhet).\n" +msgstr "Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përhershme (do t’i hedhë tej mesazhet).\n" #: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përkohshme (do t’i " -"mbajë mesazhet).\n" +msgstr "Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përkohshme (do t’i mbajë mesazhet).\n" #: fetchmail.c:1704 #, c-format @@ -1409,43 +1318,27 @@ msgstr " Mesazhet e sjellë s’do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n" +msgstr " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1838 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Mesazhet e vjetër s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Mesazhet e vjetër s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1840 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Mesazhet e stërmëdhenj do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--" -"limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Mesazhet e stërmëdhenj do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1841 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Mesazhet stërmëdhenj s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--" -"limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Mesazhet stërmëdhenj s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i aktivizuar (--norewrite " -"off).\n" +msgstr " Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i aktivizuar (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i çaktivizuar (--" -"norewrite on).\n" +msgstr " Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i çaktivizuar (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1464,18 +1357,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Detyrimi i carriage-return-it është i çaktivizuar (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1852 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i çaktivizuar " -"(pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i çaktivizuar (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1853 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i aktivizuar " -"(pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i aktivizuar (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1521,9 +1408,7 @@ msgstr " Pa cak madhësie mesazhesh (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--" -"warnings %d).\n" +msgstr " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1541,8 +1426,7 @@ msgstr " Pa cak për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" Caku i madhësisë së mesazheve që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " Caku i madhësisë së mesazheve që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1555,8 +1439,7 @@ msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" @@ -1574,9 +1457,7 @@ msgstr " Pa cak për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" Intervali i fshirjesh ndërmjet spastrimesh është vënë me detyrim %d (--" -"expunge %d).\n" +msgstr " Intervali i fshirjesh ndërmjet spastrimesh është vënë me detyrim %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1613,14 +1494,11 @@ msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n" #: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresa që do vendoset tek rreshtat RCPT TO e dërguar te SMTP do të jetë " -"%s\n" +msgstr " Adresa që do vendoset tek rreshtat RCPT TO e dërguar te SMTP do të jetë %s\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr "" -" Përgjigje të pranuara blloqesh mesazhesh të padëshiruar dëgjuesi janë:" +msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh mesazhesh të padëshiruar dëgjuesi janë:" #: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" @@ -1665,26 +1543,19 @@ msgstr[1] "U njohën %d emra vendorë.\n" #: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" -msgstr "" -" Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i aktivizuar.\n" +msgstr " Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i aktivizuar.\n" #: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" -msgstr "" -" Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i çaktivizuar.\n" +msgstr " Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i çaktivizuar.\n" #: fetchmail.c:2010 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta " -"sipas adresash IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta sipas adresash IP.\n" #: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta " -"sipas emrash.\n" +msgstr " Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta sipas emrash.\n" #: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1738,8 +1609,7 @@ msgstr " Pa ndërfaqe mbikëqyrjeje të përcaktuar.\n" #: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1748,9 +1618,7 @@ msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n" #: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Lidhjet me dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout " -"%s).\n" +msgstr " Lidhjet me dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1792,12 +1660,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "S’ndryshohet dot maskë sinjali: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"Sistemi juaj operativ as përcakton PATH_MAX, as do të pranojë realpath(f, " -"NULL). Po ndërpritet.\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Sistemi juaj operativ as përcakton PATH_MAX, as do të pranojë realpath(f, NULL). Po ndërpritet.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1833,16 +1697,11 @@ msgstr "Po përdoret emër shërbimi [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"S’u gjetën kredenciale GSSAPI të përshtatshme. Mirëfilltësimi GSSAPI po " -"anashkalohet.\n" +msgstr "S’u gjetën kredenciale GSSAPI të përshtatshme. Mirëfilltësimi GSSAPI po anashkalohet.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Nëse dëshironi të përdorni GSSAPI-n, ju duhen kredenciale, së pari, ka " -"mundësi prej kinit-it.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Nëse dëshironi të përdorni GSSAPI-n, ju duhen kredenciale, së pari, ka mundësi prej kinit-it.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1941,35 +1800,18 @@ msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "u gjet listë e përditësuar aftësish sistemi\n" #: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"shërbyesi nuk reklamoi zgjerim SASL-IR, por sendërtimit të fetchmail-it i " -"duhet për AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "shërbyesi nuk reklamoi zgjerim SASL-IR, por sendërtimit të fetchmail-it i duhet për AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " -"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: formësimi lyp TLS, por STARTTLS nuk lejohet, për shkak të gjendjes së " -"mirëfilltësimit (PREAUTH). Po ndërpritet lidhja. Nëse shtojca juaj është e " -"sigurt, mund ta nxirrni jashtë loje STARTTLS-në me --sslproto (shihni " -"doracakun).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: formësimi lyp TLS, por STARTTLS nuk lejohet, për shkak të gjendjes së mirëfilltësimit (PREAUTH). Po ndërpritet lidhja. Nëse shtojca juaj është e sigurt, mund ta nxirrni jashtë loje STARTTLS-në me --sslproto (shihni doracakun).\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: formësimi lyp TLS, por STARTTLS nuk lejohet, për shkak të gjendjes së " -"mirëfilltësimit (PREAUTH). Po ndërpritet lidhja. Nëse lejohet nga " -"shërbyesi, provoni më mirë --ssl (shihni doracakun).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: formësimi lyp TLS, por STARTTLS nuk lejohet, për shkak të gjendjes së mirëfilltësimit (PREAUTH). Po ndërpritet lidhja. Nëse lejohet nga shërbyesi, provoni më mirë --ssl (shihni doracakun).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -1994,8 +1836,7 @@ msgstr "%s: KUJDES: shërbyesi ofroi STARTTLS, por duke dhënë sslproto ''.\n" #: imap.c:599 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" -msgstr "" -"%s: “--auth external” i domosdoshëm, por nuk reklamohet nga shërbyesi.\n" +msgstr "%s: “--auth external” i domosdoshëm, por nuk reklamohet nga shërbyesi.\n" #: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -2008,9 +1849,7 @@ msgstr "Aftësi e domosdoshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: “--auth password” i domosdoshëm, por shërbyesi nuk e lejon " -"(LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: “--auth password” i domosdoshëm, por shërbyesi nuk e lejon (LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 #, c-format @@ -2075,11 +1914,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n" #: imap.c:1156 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Sinjalizim: po shpërfillen të dhëna të rreme për madhësi mesazhesh, të " -"dërguara nga shërbyesi.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Sinjalizim: po shpërfillen të dhëna të rreme për madhësi mesazhesh, të dërguara nga shërbyesi.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format @@ -2088,8 +1924,7 @@ msgstr "Përgjigje FETCH e pasaktë: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"S’arrihet të hapet ndërfaqe kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem." +msgstr "S’arrihet të hapet ndërfaqe kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2200,9 +2035,7 @@ msgstr "fetchmail: po hiqet lockfile-i i ndenjur \"%s\"\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"fetchmail: s’hiqet dot lidhja e lockfile-it \"%s\" (%s), po provohet të " -"shkruhet në të\n" +msgstr "fetchmail: s’hiqet dot lidhja e lockfile-it \"%s\" (%s), po provohet të shkruhet në të\n" #: lock.c:119 #, c-format @@ -2391,12 +2224,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve, kur xhiron si " -"demon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve, kur xhiron si demon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2404,8 +2233,7 @@ msgstr " --nosyslog e ndërpret përdorimin e syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe aktivizo \"host spoofing\"\n" +msgstr " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe aktivizo \"host spoofing\"\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2425,22 +2253,15 @@ msgstr " --postmaster përcaktoni marrës për provën e fundit\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n" +msgstr " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail fshin përgjithmonë mesazhe të padërgueshëm.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail fshin përgjithmonë mesazhe të padërgueshëm.\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce i mban përgjithmonë në shërbyes mesazhet e padërgueshëm " -"(parazgjedhje).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce i mban përgjithmonë në shërbyes mesazhet e padërgueshëm (parazgjedhje).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2464,15 +2285,11 @@ msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck kryej kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e " -"këshillueshme)\n" +msgstr " --sslcertck kryej kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e këshillueshme)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck anashkalo kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e " -"pasigurt)\n" +msgstr " --nosslcertck anashkalo kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e pasigurt)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" @@ -2483,24 +2300,16 @@ msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath shteg për te drejtori dëshmish ssl trusted-CA\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname prit prej shërbyesi këtë Emër të Zakonshëm (e " -"pakëshillueshme)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname prit prej shërbyesi këtë Emër të Zakonshëm (e pakëshillueshme)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të " -"dëshmisë së shërbyesit.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të dëshmisë së shërbyesit.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" -msgstr "" -" --sslproto detyro përdorim protokolli ssl (shihni doracakun)\n" +msgstr " --sslproto detyro përdorim protokolli ssl (shihni doracakun)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" @@ -2508,8 +2317,7 @@ msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh\n #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh smtp\n" +msgstr " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh smtp\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2517,8 +2325,7 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" përcakto rregull për trajtim mesazhesh me krye të " -"këqija\n" +" përcakto rregull për trajtim mesazhesh me krye të këqija\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" @@ -2529,23 +2336,16 @@ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle i thotë shërbyesit IMAP të dërgojë njoftim mesazhesh të " -"rinj\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle i thotë shërbyesit IMAP të dërgojë njoftim mesazhesh të rinj\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port portë TCP për lidhje (e vjetruar, përdorni --service)\n" +msgstr " --port portë TCP për lidhje (e vjetruar, përdorni --service)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike " -"TCP)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike TCP)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2561,8 +2361,7 @@ msgstr " -E, --envelope krye adrese zarfi\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual parashtesë për t’u hequr prej id-je përdoruesi vendor\n" +msgstr " -Q, --qvirtual parashtesë për t’u hequr prej id-je përdoruesi vendor\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2570,19 +2369,15 @@ msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te kryet Të marrë\n" +msgstr " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te kryet Të marrë\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr "" -" -u, --user[name] përcakto kredenciale hyrjeje të përdoruesit te " -"shërbyesi\n" +msgstr " -u, --user[name] përcakto kredenciale hyrjeje të përdoruesit te shërbyesi\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" -msgstr "" -" -a, --[fetch]all merr edhe mesazhe të reja, edhe mesazhe të vjetra\n" +msgstr " -a, --[fetch]all merr edhe mesazhe të reja, edhe mesazhe të vjetra\n" #: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" @@ -2622,13 +2417,11 @@ msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuara\n" #: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr "" -" -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t’u përdorur\n" +msgstr " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t’u përdorur\n" #: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n" +msgstr " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2683,17 +2476,12 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 mbulon vetëm mirëfilltësim me fjalëkalim. Po hiqet dorë.\n" #: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3\", po përdoret urdhri RETR në vend të " -"TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3\", po përdoret urdhri RETR në vend të TOP.\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"STLS-ja është e detyrueshme për këtë sesion, por shërbyesi s’e pranoi " -"urdhrin CAPA.\n" +msgstr "STLS-ja është e detyrueshme për këtë sesion, por shërbyesi s’e pranoi urdhrin CAPA.\n" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" @@ -2776,20 +2564,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS jo e aktivizuar." #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: mundësia e mbikëqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: mundësia e mbikëqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -3091,9 +2871,7 @@ msgstr "Mundësia MDA përmban zgjerim %%%c nën kllapa njëshe.\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "" -"S’po pranon të dërgojë. Shihni doracakun dhe ndreqni zgjedhjen tuaj për " -"mda.\n" +msgstr "S’po pranon të dërgojë. Shihni doracakun dhe ndreqni zgjedhjen tuaj për mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -3146,10 +2924,8 @@ msgstr "MDA u përgjigj me gjendje jo zero %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Çudi: MDA pclose u përgjigj me %d dhe errno %d/%s, s’trajton dot %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Çudi: MDA pclose u përgjigj me %d dhe errno %d/%s, s’trajton dot %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3204,9 +2980,7 @@ msgstr "fetchmail: malloc-u dështoi\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "" -"fetchmail: shtojca për strehën %s shërbimin %s është e zbrazët, s’mund të " -"xhirohet!\n" +msgstr "fetchmail: shtojca për strehën %s shërbimin %s është e zbrazët, s’mund të xhirohet!\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3237,8 +3011,7 @@ msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni edhe PBR-të, zëri R12).\n" +msgstr "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni edhe PBR-të, zëri R12).\n" #: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format @@ -3295,8 +3068,7 @@ msgstr "OpenSSL-ja njoftoi: %s\n" #: socket.c:690 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "" -"Thellësi callback-u verifikimi SSL-je %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Thellësi callback-u verifikimi SSL-je %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" #: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" @@ -3305,8 +3077,7 @@ msgstr "Dëshmi shërbyesi:\n" #: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "" -"Zinxhir dëshmish, nga rrënja te ana tjetër, që fillon me thellësinë %d:\n" +msgstr "Zinxhir dëshmish, nga rrënja te ana tjetër, që fillon me thellësinë %d:\n" #: socket.c:704 #, c-format @@ -3333,8 +3104,7 @@ msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n" #: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshuesi shumë i gjatë (mundet u cungua).\n" +msgstr "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshuesi shumë i gjatë (mundet u cungua).\n" #: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -3351,8 +3121,7 @@ msgstr "Dëshmi e keqe: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n" #: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Dëshmi e keqe: Emri i Zakonshëm i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n" +msgstr "Dëshmi e keqe: Emri i Zakonshëm i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n" #: socket.c:768 #, c-format @@ -3361,8 +3130,7 @@ msgstr "Emër Alternativ Subjekti: %s\n" #: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Dëshmi e keqe: Emri Alternativ i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n" +msgstr "Dëshmi e keqe: Emri Alternativ i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n" #: socket.c:791 #, c-format @@ -3419,15 +3187,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Zinxhir i dëmtuar dëshmish te: %s\n" #: socket.c:870 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Kjo mund të nënkuptonte se shërbyesi s’dha dëshmi të ndërmjetme AD-je, për " -"çka fetchmail-i s’mund të bëjë asgjë. Për hollësi, ju lutem shihni " -"dokumentin README.SSL-SERVER që shoqëron fetchmail-in.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Kjo mund të nënkuptonte se shërbyesi s’dha dëshmi të ndërmjetme AD-je, për çka fetchmail-i s’mund të bëjë asgjë. Për hollësi, ju lutem shihni dokumentin README.SSL-SERVER që shoqëron fetchmail-in.\n" #: socket.c:880 #, c-format @@ -3435,17 +3196,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Mungon dëshmi besimi spirance: %s\n" #: socket.c:883 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"Kjo mund të nënkuptonte që dëshmia e nënshkrimit të AD për rrënjën s’gjendet " -"te vendi i dëshmive të besuara për AD-të, ose se lypset që të xhirohet " -"c_rehash te drejtoria e dëshmive. Për hollësi, ju lutemi shihni dokumentimin " -"për --sslcertpath dhe --sslcertfile te faqja e doracakut. Për hollësi, " -"shihni README.SSL.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Kjo mund të nënkuptonte që dëshmia e nënshkrimit të AD për rrënjën s’gjendet te vendi i dëshmive të besuara për AD-të, ose se lypset që të xhirohet c_rehash te drejtoria e dëshmive. Për hollësi, ju lutemi shihni dokumentimin për --sslcertpath dhe --sslcertfile te faqja e doracakut. Për hollësi, shihni README.SSL.\n" #: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3466,79 +3218,50 @@ msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon TLS v1.3.\n" #: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"U dha protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdoret parazgjedhja " -"vetëpërzgjedhje (auto).\n" +msgstr "U dha protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdoret parazgjedhja vetëpërzgjedhje (auto).\n" #: socket.c:1122 #, c-format -msgid "" -"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e vjetër se kryet %#lx, s’pranon të " -"funksionojë.\n" +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e vjetër se kryet %#lx, s’pranon të funksionojë.\n" #: socket.c:1128 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e vjetër se kryet %#lx, s’pranon të " -"funksionojë.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e vjetër se kryet %#lx, s’pranon të funksionojë.\n" #: socket.c:1133 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e re se kryet %#lx, po provohet të " -"vazhdohet.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e re se kryet %#lx, po provohet të vazhdohet.\n" #: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali SSL-je" #: socket.c:1175 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"Kini parasysh se disa shpërndarje i çaktivizojnë versionet e vjetër të " -"protokolleve në rrugë të çuditshme jostandarde. Provoni një version " -"protokolli më të ri.\n" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Kini parasysh se disa shpërndarje i çaktivizojnë versionet e vjetër të protokolleve në rrugë të çuditshme jostandarde. Provoni një version protokolli më të ri.\n" #: socket.c:1237 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" -msgstr "" -"S’ngarkohen dot vendndodhjet (kartelë=\"%s\", drejtori=\"%s\"), gabim %d:\n" +msgstr "S’ngarkohen dot vendndodhjet (kartelë=\"%s\", drejtori=\"%s\"), gabim %d:\n" #: socket.c:1272 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"Kujdes: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") dështoi (kod %#lx), po provohet " -"të vazhdohet.\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Kujdes: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") dështoi (kod %#lx), po provohet të vazhdohet.\n" #: socket.c:1286 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " -"trying to continue\n" -msgstr "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") u përgjigj me %d, " -"po provohet të vazhdohet\n" +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") u përgjigj me %d, po provohet të vazhdohet\n" #: socket.c:1302 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"Kujdes: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") dështoi (kod %#x), po " -"provohet të vazhdohet.\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Kujdes: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") dështoi (kod %#x), po provohet të vazhdohet.\n" #: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" @@ -3560,21 +3283,15 @@ msgstr "S’merret dot shifër e tanishme SSL/TLS - s’është vendosur sesion? #: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS: po përdoret protokolli %s, shifër %s, %d/%d bite të fshehtë/të " -"përpunuar\n" +msgstr "SSL/TLS: po përdoret protokolli %s, shifër %s, %d/%d bite të fshehtë/të përpunuar\n" #: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n" #: socket.c:1405 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Kujdes: lidhja është e pasigurt, po vazhdohet sido qoftë. (Më mirë përdorni " -"--sslcertck!)\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Kujdes: lidhja është e pasigurt, po vazhdohet sido qoftë. (Më mirë përdorni --sslcertck!)\n" #: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3629,9 +3346,7 @@ msgstr "u gjet adresë Të Marrë `%s'\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"u gjet rresht i pasaktë kryeje - shihni faqen e doracakut manpage mbi " -"mundësinë bad-header\n" +msgstr "u gjet rresht i pasaktë kryeje - shihni faqen e doracakut manpage mbi mundësinë bad-header\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3753,8 +3468,7 @@ msgstr "Gabim shkrimi në kartelën fetchids %s: %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n" +msgstr "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -38,14 +38,12 @@ msgstr "Nej, deras IP-adresser stämmer inte\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n" +msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n" +msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -139,11 +137,8 @@ msgstr " (%d kroppoktetter)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d " -"förväntad)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d förväntad)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -160,19 +155,14 @@ msgstr " inte tömt\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n" -msgstr[1] "" -"hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto " -"%s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n" +msgstr[1] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto %s\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n" +msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n" #: driver.c:904 #, c-format @@ -187,8 +177,7 @@ msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n" #: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n" +msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n" #: driver.c:916 #, c-format @@ -201,12 +190,8 @@ msgstr "fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger" #: driver.c:931 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " -"%s@%s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post " -"från %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post från %s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" @@ -438,8 +423,7 @@ msgstr "felaktigt antal meddelanden!" #: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "" -"Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n" +msgstr "Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n" # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent # "%s error while fetching ..." nedan. Jag tar med "fel" i första delen @@ -537,8 +521,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n" -"Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-" -"omslag\n" +"Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-omslag\n" "att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n" "Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n" "%s: Avbryt.\n" @@ -548,8 +531,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -590,8 +572,7 @@ msgstr "Kan inte hitta min egen värd i värddatabasen för att precisera den!\n #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n" @@ -727,12 +708,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "VARNING: ditt SSL/TLS-bibliotek stödjer inte TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:326 -msgid "" -"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " -"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "" -"FEL: Kompilerad mot LibreSSL, vilket är ett upphovsrättsintrång i brist på " -"något GPL paragraf 2b-undantag. Se COPYING. Avbryter.\n" +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "FEL: Kompilerad mot LibreSSL, vilket är ett upphovsrättsintrång i brist på något GPL paragraf 2b-undantag. Se COPYING. Avbryter.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -758,11 +735,8 @@ msgstr "Loggfilen ”%s” är inte skrivbar, avbryter.\n" #: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"Alternativen syslog och logfile är båda inställda, ignorerar syslog och " -"loggar till %s" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "Alternativen syslog och logfile är båda inställda, ignorerar syslog och loggar till %s" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -805,21 +779,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n" #: fetchmail.c:562 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd " -"kör.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd kör.\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som " -"kör som %ld.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som kör som %ld.\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format @@ -827,8 +793,7 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n" #: fetchmail.c:585 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n" #: fetchmail.c:597 @@ -881,9 +846,7 @@ msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n" #: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har " -"återställts\n" +msgstr "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har återställts\n" #: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -892,9 +855,7 @@ msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n" #: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"kontroll av %s hoppas över (autentiseringen misslyckades eller så gick tiden " -"ut för många gånger)\n" +msgstr "kontroll av %s hoppas över (autentiseringen misslyckades eller så gick tiden ut för många gånger)\n" #: fetchmail.c:810 #, c-format @@ -1001,12 +962,8 @@ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varning: värden %s nämns flera gånger i konfigurationsfilen\n" #: fetchmail.c:1203 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " -"\"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Fel: flera ”defaults”-poster i konfigurationsfilen, eller så är " -"”defaults” inte den första posten.\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Fel: flera ”defaults”-poster i konfigurationsfilen, eller så är ”defaults” inte den första posten.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1026,11 +983,8 @@ msgstr "GSSAPI-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n" #: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera " -"flermålshämtningar från %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera flermålshämtningar från %s\n" #: fetchmail.c:1393 #, c-format @@ -1043,71 +997,46 @@ msgstr "varning: Fråga inte om hjälp om all post går till postmaster!\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som " -"tjänst eller port\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som tjänst eller port\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en privilegierad port\n" +msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en privilegierad port\n" #: fetchmail.c:1424 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt --ssl för port " -"995/service pop3s.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt --ssl för port 995/service pop3s.\n" #: fetchmail.c:1425 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt port 995/service " -"pop3s för --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt port 995/service pop3s för --ssl.\n" #: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt --ssl för port " -"993/service imaps.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt --ssl för port 993/service imaps.\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt port 993/service " -"imaps för --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt port 993/service imaps för --ssl.\n" #: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n" +msgstr "%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n" #: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n" +msgstr "Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n" #: fetchmail.c:1471 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Fel: idle-läget fungerar inte för flera mappar eller konton!\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Fel: idle-läget fungerar inte för flera mappar eller konton!\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format @@ -1178,9 +1107,7 @@ msgstr "Fetchmail kommer visa förloppspunkter även i loggfiler.\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail kommer vidarebefordra feladresserade multiadresserade meddelanden " -"till %s.\n" +msgstr "Fetchmail kommer vidarebefordra feladresserade multiadresserade meddelanden till %s.\n" #: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" @@ -1192,14 +1119,11 @@ msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till avsändaren.\n" #: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n" +msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n" #: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla " -"meddelanden).\n" +msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla meddelanden).\n" #: fetchmail.c:1704 #, c-format @@ -1400,41 +1324,27 @@ msgstr " Hämtade meddelanden kommer inte att sparas på servern (--keep av).\n #: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n" +msgstr " Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n" #: fetchmail.c:1838 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush " -"av).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush av).\n" #: fetchmail.c:1840 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush " -"på).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush på).\n" #: fetchmail.c:1841 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--" -"limitflush av).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--limitflush av).\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n" +msgstr " Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n" #: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n" +msgstr " Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n" #: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1453,14 +1363,11 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n" #: fetchmail.c:1852 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n" #: fetchmail.c:1853 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n" #: fetchmail.c:1855 @@ -1507,9 +1414,7 @@ msgstr " Ingen storleksgräns på meddelanden (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings " -"%d).\n" +msgstr " Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1535,19 +1440,16 @@ msgstr " Ingen gräns på hämtad meddelandestorlek (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1899 #, c-format @@ -1598,9 +1500,7 @@ msgstr " Värddelen av MAIL FROM-raden kommer bli %s\n" #: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara " -"%s\n" +msgstr " Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara %s\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1656,10 +1556,8 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n" #: fetchmail.c:2010 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP-adress.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP-adress.\n" #: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" @@ -1717,9 +1615,7 @@ msgstr " Ingen kontrollslinga angiven.\n" #: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin " -"%s).\n" +msgstr " Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1728,9 +1624,7 @@ msgstr " Inget instickskommando angivet.\n" #: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout " -"%s).\n" +msgstr " Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1747,14 +1641,11 @@ msgstr " %d UID:er sparade.\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n" +msgstr " Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-" -"huvudet.\n" +msgstr " Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-huvudet.\n" #: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1775,12 +1666,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Kan inte ändra signalmasken: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"Ditt operativsystem definierar inte PATH_MAX och inte heller accepterar det " -"realpath(f, NULL). Avbryter.\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Ditt operativsystem definierar inte PATH_MAX och inte heller accepterar det realpath(f, NULL). Avbryter.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1816,14 +1703,11 @@ msgstr "Använder tjänstenamn [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade. Hoppar över GSSAPI-autentisering.\n" +msgstr "Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade. Hoppar över GSSAPI-autentisering.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1922,35 +1806,18 @@ msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "hittade uppdaterad funktionslista\n" #: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"servern annonserade inte SASL-IR-tillägget men fetchmails implementering " -"kräver det för AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "servern annonserade inte SASL-IR-tillägget men fetchmails implementering kräver det för AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " -"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: konfiguration kräver TLS, men STARTTLS är inte tillåtet på grund av " -"autentiserat tillstånd (PREAUTH). Avbryter anslutningen. Om din " -"insticksmodul är säker kan du motverka STARTTLS med --sslproto '' (se " -"manualen).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: konfiguration kräver TLS, men STARTTLS är inte tillåtet på grund av autentiserat tillstånd (PREAUTH). Avbryter anslutningen. Om din insticksmodul är säker kan du motverka STARTTLS med --sslproto '' (se manualen).\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: konfiguration kräver TLS, men STARTTLS är inte tillåtet på grund av " -"autentiserat tillstånd (PREAUTH). Avbryter anslutningen. Om servern tillåter " -"det, prova --ssl istället (se manualen).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: konfiguration kräver TLS, men STARTTLS är inte tillåtet på grund av autentiserat tillstånd (PREAUTH). Avbryter anslutningen. Om servern tillåter det, prova --ssl istället (se manualen).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -1965,8 +1832,7 @@ msgstr "%s: uppgradering till TLS misslyckades.\n" #: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "" -"%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n" +msgstr "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n" #: imap.c:561 #, c-format @@ -1989,15 +1855,12 @@ msgstr "Nödvändig NTLM-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: --auth lösenord begärt men servern förbjuder det (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: --auth lösenord begärt men servern förbjuder det (LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "" -"%s: vi har fått slut på tillåtna autentiseringsmetoder och kan inte logga " -"in.\n" +msgstr "%s: vi har fått slut på tillåtna autentiseringsmetoder och kan inte logga in.\n" #: imap.c:769 #, c-format @@ -2057,11 +1920,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u är det första osedda\n" #: imap.c:1156 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av " -"servern.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av servern.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format @@ -2181,8 +2041,7 @@ msgstr "fetchmail: tar bort förlegad låsfil ”%s”\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"fetchmail: kan inte ta bort låsfilen ”%s” (%s), försöker skriva till den\n" +msgstr "fetchmail: kan inte ta bort låsfilen ”%s” (%s), försöker skriva till den\n" #: lock.c:119 #, c-format @@ -2344,8 +2203,7 @@ msgstr " -V, --version visa versionsinformation\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr "" -" -c, --check kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n" +msgstr " -c, --check kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2372,12 +2230,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ange loggfilsnamn\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning " -"som en demon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning som en demon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2405,22 +2259,15 @@ msgstr " --postmaster ange en mottagare som sista utväg\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce omdirigera studsar från användaren till postmaster.\n" +msgstr " --nobounce omdirigera studsar från användaren till postmaster.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce behåll permanent olevererbara meddelanden på servern " -"(standard).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce behåll permanent olevererbara meddelanden på servern (standard).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2444,39 +2291,27 @@ msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck gör en strikt kontroll av servercertifikat " -"(rekommenderas)\n" +msgstr " --sslcertck gör en strikt kontroll av servercertifikat (rekommenderas)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck hoppa över strikt kontroll av servercertifikat " -"(osäkert)\n" +msgstr " --nosslcertck hoppa över strikt kontroll av servercertifikat (osäkert)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr "" -" --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n" +msgstr " --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n" +msgstr " --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns " -"certifikat.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns certifikat.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2484,13 +2319,11 @@ msgstr " --sslproto framtvinga ssl-protokoll (se manualen)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin ange externt kommando för att öppna en anslutning\n" +msgstr " --plugin ange externt kommando för att öppna en anslutning\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n" +msgstr " --plugout ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2498,8 +2331,7 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga " -"huvuden\n" +" ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga huvuden\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" @@ -2510,23 +2342,16 @@ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl framtvinga användning av UIDL:er (endast pop3)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle säger till IMAP-servern att skicka aviseringar om nya " -"meddelanden\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle säger till IMAP-servern att skicka aviseringar om nya meddelanden\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n" +msgstr " --port TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-" -"port)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-port)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2550,9 +2375,7 @@ msgstr " --principal posttjänsthuvudnamn\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls lägg till kontrollspårningsinformation till Received-" -"huvuden\n" +msgstr " --tracepolls lägg till kontrollspårningsinformation till Received-huvuden\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" @@ -2659,16 +2482,12 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 stödjer endast lösenordsautentisering. Ger upp.\n" #: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Varning: ”Maillennium POP3” funnen, använder RETR-kommando istället för " -"TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Varning: ”Maillennium POP3” funnen, använder RETR-kommando istället för TOP.\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"STLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommando.\n" +msgstr "STLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommando.\n" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" @@ -2677,8 +2496,7 @@ msgstr "Stöd för CAPA-kommando är dock nödvändigt för STLS.\n" #: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "" -"%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n" +msgstr "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n" #: pop3.c:476 #, c-format @@ -2752,20 +2570,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS är inte aktiverat." #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -3116,11 +2926,8 @@ msgstr "MDA:n returnerade status skild från noll %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras " -"vid %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras vid %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3286,8 +3093,7 @@ msgstr "Utgivarorganisation: %s\n" #: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n" +msgstr "Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n" #: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" @@ -3317,9 +3123,7 @@ msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn är för långt!\n" #: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, " -"avbryter!\n" +msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, avbryter!\n" #: socket.c:768 #, c-format @@ -3328,9 +3132,7 @@ msgstr "Subjektets alternativa namn: %s\n" #: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, " -"avbryter!\n" +msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, avbryter!\n" #: socket.c:791 #, c-format @@ -3387,15 +3189,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Trasig certifikatskedja vid: %s\n" #: socket.c:870 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Detta kan betyda att servern inte tillhandahöll de mellanliggande CA:nas " -"certifikat, vilket inte är något fetchmail kunde göra något åt. För " -"detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Detta kan betyda att servern inte tillhandahöll de mellanliggande CA:nas certifikat, vilket inte är något fetchmail kunde göra något åt. För detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n" #: socket.c:880 #, c-format @@ -3403,16 +3198,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Förtroendeankarcertifikat saknas: %s\n" #: socket.c:883 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"Detta kan betyda att root-CA:ns signeringscertifikat inte finns på platserna " -"för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på " -"certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och " -"--sslcertfile i manualsidan. Se README.SSL för detaljer.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Detta kan betyda att root-CA:ns signeringscertifikat inte finns på platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och --sslcertfile i manualsidan. Se README.SSL för detaljer.\n" #: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3433,44 +3220,30 @@ msgstr "Din version av OpenSSL stödjer inte TLS v1.3.\n" #: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard autoval (auto).\n" +msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard autoval (auto).\n" #: socket.c:1122 #, c-format -msgid "" -"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Det inlästa wolfSSL-biblioteket %#lx är äldre än huvudena %#lx, vägrar att " -"arbeta.\n" +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Det inlästa wolfSSL-biblioteket %#lx är äldre än huvudena %#lx, vägrar att arbeta.\n" #: socket.c:1128 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"Det inlästa OpenSSL-biblioteket %#lx är äldre än huvudena %#lx, vägrar att " -"arbeta.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Det inlästa OpenSSL-biblioteket %#lx är äldre än huvudena %#lx, vägrar att arbeta.\n" #: socket.c:1133 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"Det inlästa OpenSSL-biblioteket %#lx är nyare än huvudena %#lx, försöker att " -"fortsätta.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "Det inlästa OpenSSL-biblioteket %#lx är nyare än huvudena %#lx, försöker att fortsätta.\n" #: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL" #: socket.c:1175 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"Observera att några distributioner avaktiverar äldre protokollversioner på " -"konstiga icke-standardsätt. Försök med en nyare protokollversion.\n" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Observera att några distributioner avaktiverar äldre protokollversioner på konstiga icke-standardsätt. Försök med en nyare protokollversion.\n" #: socket.c:1237 #, c-format @@ -3479,30 +3252,18 @@ msgstr "Kan inte läsa in verifikationsplatser (fil=”%s”, kat=”%s”), fel #: socket.c:1272 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"Varning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") misslyckades (kod %#lx), " -"försöker att fortsätta.\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Varning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") misslyckades (kod %#lx), försöker att fortsätta.\n" #: socket.c:1286 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " -"trying to continue\n" -msgstr "" -"fetchmail: uttg %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returnerade %d, " -"försöker att fortsätta\n" +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: uttg %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returnerade %d, försöker att fortsätta\n" #: socket.c:1302 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"Varning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") misslyckades (kod %#x), " -"försöker att fortsätta.\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Varning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") misslyckades (kod %#x), försöker att fortsätta.\n" #: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" @@ -3519,27 +3280,20 @@ msgstr "handskakningen misslyckades på protokoll- eller förbindelsenivå." #: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" -"Kan inte hämta aktuellt SSL/TLS-chiffer — ingen förbindelse etablerad?\n" +msgstr "Kan inte hämta aktuellt SSL/TLS-chiffer — ingen förbindelse etablerad?\n" #: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS: använder protokollet %s, chiffret %s, %d/%d hemliga/bearbetade " -"bitar\n" +msgstr "SSL/TLS: använder protokollet %s, chiffret %s, %d/%d hemliga/bearbetade bitar\n" #: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n" #: socket.c:1405 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --" -"sslcertck!)\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --sslcertck!)\n" #: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" |