diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2261 |
1 files changed, 1454 insertions, 807 deletions
@@ -1,35 +1,44 @@ # Romanian translation of fetchmail. -# Copyright (C) 2020 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 2020, 2021 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # # Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020. -# Traducere făcută de FM, pentru versiunea fetchmail 6.4.5-rc2. -# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „fetchmail-6.4.25.rc1.pot”. -# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022. +# +# Cronologia traducerii fișierului „fetchmail”: +# Traducera inițială, făcută de FM, pentru versiunea fetchmail 6.4.5-rc2. +# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-nou”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. +# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru”, experimental). +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 6.4.25.rc1, făcută de R-GC. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.25.rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-21 00:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-24 22:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-20 12:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-16 00:36+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 " +"> 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +# R-GC, scrie: +# „node”, se referă la nodul de rețea, ce +# este reprezentat de-o adresă IP a unui +# dispozitiv hardware. Adică, o mașină. #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" -msgstr "Se verifică dacă %s este chiar același nod ca %s\n" +msgstr "Se verifică dacă %s și %s sunt într-adevăr aceeași mașină\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" @@ -40,23 +49,27 @@ msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nu, adresele lor IP nu se potrivesc\n" #: checkalias.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "eșec la serverul de nume în timpul căutării pentru „%s” în timpul sondării a %s: %s\n" +msgstr "" +"serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul " +"sondajului %s: %s\n" #: checkalias.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "eșec la serverul de nume în timpul căutării după „%s” în timpul sondării a %s.\n" +msgstr "" +"serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul " +"sondajului %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "nu s-a putut decoda provocarea BASE64\n" +msgstr "nu s-a putut decodifica provocarea BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" -msgstr "decodat ca %s\n" +msgstr "decodificat ca %s\n" #: driver.c:199 #, c-format @@ -68,35 +81,83 @@ msgstr "eroare kerberos %s\n" msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [serverul spune „%s”]\n" +# R-GC, scrie: +# mesajul, într-o versiune anterioară, era: +# msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" +# *** +# aici se putea deduce mai clar, că +# avertismentul este făcut de «fetchmail», +# care „sesizează” că, mesajele primite, sunt +# supradimensionate; și avizează asupra acestui lucru. +# *** +# Traducerea anterioară, făcută de către FM, era: +# „Avertisment de mesaje supradimensionate fetchmail”, care mi se +# pare cam ambiguă, utilizatorul poate să +# înțeleagă că: «mesajele (de avertisment +# ale) lui fetchmail sunt supradimensionate» +# *** +# Am „în mînecă”, o altă traducere, +# a aceluiași mesaj: +# „Fetchmail avertizează: mesaje supradimensionate” +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ propunerea din comentariu este mai bună decât traducerea...” +# === +# modificare aplicată; textul dinainte: +# „Avertisment fetchmail: mesaje supradimensionate” #: driver.c:345 msgid "Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Avertisment de mesaje supradimensionate fetchmail" +msgstr "Fetchmail avertizează: mesaje supradimensionate" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s contul %s:" +msgstr "" +"Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s, " +"contul %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate rămân pe serverul %s contul %s:" - +msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate rămân pe serverul %s, contul %s:" + +# R-GC, scrie: +# cred c-ar trebui modificată traducerea de la: +# „... lung de %d octeți ...”, la: +# „... lung de %d de octeți ...” +# datorită „teoriei probabilităților”, cîte +# probabilități sunt ca mesajul să fie mai scurt +# de 20 de octeți, și cîte, în comparativă, mai +# lungi de 20 de octeți? +# Valabil bineînțeles, și pentru mesajele +# următoare... (modificarea) +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ cred că ar trebui lăsat fără „de” pentru că nu știm sigur câți sunt, +# așa că lăsăm mesajul generic” +# === +# am verificat că un email gol, doar cu un antet scurt, are dimensiunea mai mare de +# 300 de Octeți; motiv pentru care voi +# aplica modificările: „... +de octeți” #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] " %d mesaj lung de %d octeți șters de fetchmail." -msgstr[1] " %d mesaje lungi de %d octeți șterse de fetchmail." -msgstr[2] " %d de mesaje lungi de %d octeți șterse de fetchmail." +msgstr[0] " un mesaj lung de %d de octeți șters de fetchmail." +msgstr[1] " două mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail." +msgstr[2] " %d mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail." +msgstr[3] " %d de mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] " %d mesaj lung de %d octeți omis de fetchmail." -msgstr[1] " %d mesaje lungi de %d octeți omise de fetchmail." -msgstr[2] " %d de mesaje lungi de %d octeți omise de fetchmail." +msgstr[0] " un mesaj lung de %d de octeți omis de fetchmail." +msgstr[1] " două mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail." +msgstr[2] " %d mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail." +msgstr[3] " %d de mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail." #: driver.c:522 #, c-format @@ -124,7 +185,7 @@ msgstr "nu s-au putut aduce antetele, mesajul %s@%s:%d (%d octeți)\n" #: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" -msgstr "se citește mesajul %s@%s:%d of %d" +msgstr "se citește mesajul %s@%s:%d din %d" #: driver.c:637 #, c-format @@ -134,17 +195,19 @@ msgstr " (%d octeți)" #: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" -msgstr " (%d octeți de antet)" +msgstr " (%d de octeți în antetul mesajului)" #: driver.c:708 #, c-format msgid " (%d body octets)" -msgstr " (%d octeți de corp)" +msgstr " (%d de octeți în corpul mesajului)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "mesajul %s@%s:%d nu a fost de lungimea așteptată (%d actual != %d așteptat)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"mesajul %s@%s:%d nu a fost de lungimea așteptată (%d actual != %d așteptat)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -158,47 +221,94 @@ msgstr " golit\n" msgid " not flushed\n" msgstr " negolit\n" +# R-GC, scrie: +# la traducerea formelor de singular, plural, +# de forma: „un mesaj”, respectiv „două +# mesaje”, Poedit s-a opus. +# . +# Bănuiesc c-ar fi unele diferențe în codul +# sursă între acest mesaj și celelalte unde a +# acceptat această formă de traducere... +# *** +# Nu știu dacă „left on”, nu ar fi trebuit +# tradus ca: „lăsat pe”, în loc de „rămas pe”. +# Este o diferență subtilă... #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "limita de aducere %d ajunsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n" -msgstr[1] "limita de aducere %d ajunsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" -msgstr[2] "limita de aducere %d ajunsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" - +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"limita de aducere %d atinsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[1] "" +"limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[2] "" +"limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[3] "" +"limita de aducere %d atinsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" + +# R-Gc, scrie: +# cum traducerea inițială mi s-a părut neclară: +# „limită de timp după %d secunde așteptând să se conecteze la serverul %s.”, +# am modificat-o la: +# „după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul %s.”, care transmite +# un mesaj clar, utilizatorului. +# *** +# am modificat de aceași formă, restul mesajelor +# pe „aceeași temă”. #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând să se conecteze la serverul %s.\n" +msgstr "" +"după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul " +"%s.\n" #: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru serverul %s.\n" +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru serverul %s.\n" #: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru %s.\n" - +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru %s.\n" + +# R-GC, scrie: +# nu-mi prea place cum sună fraza asta cu +# „ascultătorul”; am impresia că acest +# „ascultător”, este o funcție-demon a +# serverului fetchmail... +# Așa că, aș schimba fraza în: +# „... pentru ca demonul/serverul fetchmail să răspundă.” +# Notă: acesta nu este singurul mesaj din fișier +# unde apare termenul «listener», dar este +# primul în ordinea redactării fișierului. +# *** +# Opinii/Idei? #: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru ca ascultătorul să răspundă.\n" +msgstr "" +"după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru ca ascultătorul să " +"răspundă.\n" #: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde.\n" +msgstr "limită de timp atinsă, după %d secunde.\n" #: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" -msgstr "fetchmail vede limitele de timp repetate" +msgstr "fetchmail notează repetate depășiri ale limitei de timp" #: driver.c:931 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail a văzut mai multe de %d limite de timp în timp ce încerca să obțină mail de la %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail a notat mai mult de %d depășiri ale limitei de timp, în timp ce " +"încerca să obțină mesaje de email de la %s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" @@ -210,11 +320,12 @@ msgid "" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Aceasta poate să însemne că serverul de mail este blocat, sau că serverul\n" -"SMTP este înțepenit, sau că fișierul cutiei de mail de pe server a fost\n" -"coruptă de o eroare de server. Puteți rula „fetchmail -v -v” pentru a\n" +"SMTP este înțepenit, sau că fișierul căsuței de mail de pe server a fost\n" +"corupt de o eroare a serverului. Puteți rula «fetchmail -v -v» pentru a\n" "diagnostica problema.\n" "\n" -"Fetchmail nu va sonda această cutie de mail din nou până ce nu îl reporniți.\n" +"Fetchmail nu va sonda această căsuță de email din nou până ce nu îl " +"reporniți.\n" #: driver.c:961 #, c-format @@ -229,11 +340,11 @@ msgstr "comanda de pre-conectare a eșuat cu starea %d\n" #: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "nu s-a putut găsi cutia po HESIOD pentru %s\n" +msgstr "nu s-a putut găsi căsuța poștală HESIOD pentru %s\n" #: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "Serverul de conducere nu are un nume.\n" +msgstr "Serverul principal nu are un nume.\n" #: driver.c:1042 #, c-format @@ -252,7 +363,7 @@ msgstr "Conexiunea SSL a eșuat.\n" #: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" -msgstr "Eroare de blocare ocupată pe %s@%s\n" +msgstr "Eroare de blocare-ocupat pe %s@%s\n" #: driver.c:1176 #, c-format @@ -270,7 +381,8 @@ msgstr " (autorizat anterior)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "Pentru ajutor, consultați http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Pentru ajutor, consultați http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1208 #, c-format @@ -280,7 +392,7 @@ msgstr "autentificarea fetchmail a eșuat pe %s@%s" #: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail nu a putut obține mail de la %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail nu a putut obține mesajele de email de la %s@%s.\n" #: driver.c:1216 msgid "" @@ -290,10 +402,11 @@ msgid "" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" -"Încercarea de a obține autorizare a eșuat.\n" -"De vreme ce am reușit deja în obținerea autorizării pentru această\n" -"conexiune, este probabil un alt mod de eșuare (precum un server ocupat)\n" -"pe care fetchmail nu îl poate distinge pentru că serverul nu a trimis un mesaj\n" +"Încercarea de a obține autorizarea a eșuat.\n" +"Deoarece s-a reușit deja mai demult obținerea autorizării pentru această\n" +"conexiune, probabil există un alt motiv de eșuare (precum un server ocupat)\n" +"pe care fetchmail nu îl poate distinge pentru că serverul nu a trimis un " +"mesaj\n" "de eroare util." #: driver.c:1222 @@ -308,13 +421,15 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "\n" -"În orice caz, dacă AȚI schimbat detaliile contului de la pornirea\n" -"serviciului fetchmail, trebuie să opriți serviciul, să modificați configurarea\n" -"lui fetchmail, și apoi să reporniți serviciul.\n" +"În orice caz, dacă AȚI schimbat detaliile contului după pornirea\n" +"serviciului fetchmail, trebuie să opriți serviciul, să modificați " +"configurarea\n" +"lui fetchmail, și apoi să reporniți demonul.\n" "\n" "Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n" -"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n" -"este restaurat." +"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când " +"serviciul\n" +"este restabilit." #: driver.c:1232 msgid "" @@ -328,33 +443,36 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "Încercarea de a obține autorizare a eșuat.\n" -"Acest lucru probabil înseamnă că parola nu este validă, dar unele servere au\n" -"alte moduri de eșuare pe care fetchmail nu le poate distinge de acesta\n" -"pentru că ele nu trimit mesaje de eroare utile la eșecul de autentificare.\n" +"Acest lucru probabil înseamnă că parola nu este validă, dar unele servere " +"au\n" +"alte moduri de eșuare pe care fetchmail nu le poate distinge de acestea\n" +"pentru că ele nu trimit mesaje de eroare utile la eșuarea autentificării\n" "\n" "Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n" -"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n" -"este restaurat." +"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când " +"serviciul\n" +"nu este restabilit." #: driver.c:1248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Sondează din nou imediat pe %s@%s\n" #: driver.c:1254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" -msgstr "Eroare de server ocupat pe %s@%s\n" +msgstr "Eroare de soclu sau TLS pe %s@%s\n" #: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "Eroare de autentificare și de login necunoscută pe %s@%s\n" +msgstr "" +"Eroare necunoscută de conectare la cont sau de autentificare pe %s@%s\n" #: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" -msgstr "Autorizarea OK pe %s@%s\n" +msgstr "Autorizarea este OK pe %s@%s\n" #: driver.c:1291 #, c-format @@ -368,7 +486,7 @@ msgstr "Fetchmail a putut să se autentifice la %s@%s.\n" #: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" -msgstr "Serviciul a fost restaurat.\n" +msgstr "Serviciul a fost restabilit.\n" #: driver.c:1332 #, c-format @@ -394,13 +512,17 @@ msgstr "%s la %s" msgid "Polling %s\n" msgstr "Se sondează %s\n" +# R-GC, scrie: +# alt mesaj la care Poedit se opune la +# aplicarea formelor de singular/plural. #: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mesaj (%d %s) pentru %s" msgstr[1] "%d mesaje (%d %s) pentru %s" -msgstr[2] "%d de mesaje (%d %s) pentru %s" +msgstr[2] "%d mesaje (%d %s) pentru %s" +msgstr[3] "%d de mesaje (%d %s) pentru %s" #: driver.c:1361 msgid "seen" @@ -408,14 +530,19 @@ msgid_plural "seen" msgstr[0] "văzut" msgstr[1] "văzute" msgstr[2] "văzute" +msgstr[3] "văzute" +# R-GC, scrie: +# alt mesaj la care Poedit se opune la +# aplicarea formelor de singular/plural. #: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mesaj pentru %s" msgstr[1] "%d mesaje pentru %s" -msgstr[2] "%d de mesaje pentru %s" +msgstr[2] "%d mesaje pentru %s" +msgstr[3] "%d de mesaje pentru %s" #: driver.c:1371 #, c-format @@ -425,7 +552,7 @@ msgstr " (%d octeți).\n" #: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" -msgstr "Nu există mail pentru %s\n" +msgstr "Nu există niciun mesaj de email pentru %s\n" #: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" @@ -434,7 +561,9 @@ msgstr "număr de mesaje fals!" #: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "Prea multe mailuri omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii pentru %s\n" +msgstr "" +"Prea multe mesaje de email omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii " +"pentru %s\n" #: driver.c:1568 msgid "socket" @@ -456,9 +585,16 @@ msgstr "sincronizare client/server" msgid "client/server protocol" msgstr "protocol client/server" +# R-GC, scrie: +# nu știu exact dacă este vorba de-o blocare +# de tipul ușii de WC din tren, de exemplu, sau +# este vorba că acțiunea de blocarea este +# ocupată cu altceva... +# *** +# Idei? #: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" -msgstr "blocare ocupată pe server" +msgstr "blocare-ocupat pe server" #: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" @@ -475,7 +611,8 @@ msgstr "nedefinit" #: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s și livrării la gazda SMTP %s\n" +msgstr "" +"eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s și livrării la gazda SMTP %s\n" #: driver.c:1600 msgid "unknown" @@ -496,28 +633,30 @@ msgstr "comanda post-conexiune terminată cu semnalul %d\n" msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "comanda post-conexiune a eșuat cu starea %d\n" +# R-GC, scrie: +# se pare că este vorba de opțiunile de compilare, nu au fost activate și de aceea suportul respectiv nu poate fi „conectat”. #: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" -msgstr "Suportul V4 Kerberos nu este legat.\n" +msgstr "Suportul V4 Kerberos nu este conectat.\n" #: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" -msgstr "Suportul V5 Kerberos nu este legat.\n" +msgstr "Suportul V5 Kerberos nu este conectat.\n" #: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" -msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu %s\n" +msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu %s\n" #: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" -msgstr "Opțiunea --all nu este suportată cu %s\n" +msgstr "Opțiunea „--all” nu este suportată cu %s\n" #: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" -msgstr "Opțiunea --limit nu este suportată cu %s\n" +msgstr "Opțiunea „--limit” nu este suportată cu %s\n" #: env.c:58 #, c-format @@ -529,25 +668,29 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabila de mediu QMAILINJECT este stabilită.\n" -"Acest lucru este periculos pentru că poate face wrapperul lui qmail-inject sau al lui qmail\n" -"să manipuleze antetele De la: sau ID-mesaj:.\n" -"Încercați „env QMAILINJECT= %s ARGUMENTELE AICI”\n" -"%s: Renunțați.\n" +"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca qmail-inject sau " +"scriptul\n" +"de sendmail al qmail să modifice antetele dvs. De la: sau ID-mesaj:.\n" +"Încercați «env QMAILINJECT= %s ARGUMENTELE AICI»\n" +"%s: Se renunță.\n" #: env.c:70 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabila de mediu NULLMAILER_FLAGS este stabilită.\n" -"Acest lucru este periculod pentru că poate face wrapperul sendmail lui\n" -"nullmailer-inject sau al lui nullmailer să manipuleze antetele De la:, ID-mesaj: sau Cale-Întoarcere:.\n" -"Încercați „env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTELE AICI”\n" -"%s: Renunțați.\n" +"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca nullmailer-inject sau " +"scriptul de\n" +"sendmail al nullmailer să modifice antetele dvs. De la:, ID-mesaj: sau Cale-" +"Întoarcere:.\n" +"Încercați «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTELE AICI»\n" +"%s: Se renunță.\n" #: env.c:82 #, c-format @@ -556,11 +699,14 @@ msgstr "%s: Nu existați. Plecați.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" -msgstr "Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al utilizatorului.\n" +msgstr "" +"Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al " +"utilizatorului.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" -msgstr "Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al fetchmail.\n" +msgstr "" +"Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al fetchmail.\n" #: env.c:200 #, c-format @@ -568,22 +714,26 @@ msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nu se poate determina gazda!" #: env.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" -msgstr "getaddrinfo a eșuat pentru %s\n" +msgstr "getaddrinfo() a eșuat pentru „%s”: %s\n" #: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Nu se poate găsit propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o califica!\n" +msgstr "" +"Nu se poate găsi propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o " +"califica!\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Se încearcă să se continue cu un nume de gazdă necalificat.\n" -"NU raportați antetele Primit: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele similare!\n" +"NU raportați antetele „Received”: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele " +"similare!\n" "REPARAȚI, în schimb, /etc/hosts, DNS, NIS sau LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -604,7 +754,7 @@ msgstr "Statul la coadă pentru %s a început\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" -msgstr "Nu așteaptă niciun mesaj pentru %s\n" +msgstr "Niciun mesaj în așteptare pentru %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format @@ -636,19 +786,19 @@ msgstr "Eroare ETRN necunoscută %d\n" #: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --keep nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--keep” nu este suportată cu ETRN\n" #: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu ETRN\n" #: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu ETRN\n" #: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --check nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--check” nu este suportată cu ETRN\n" #: fetchmail.c:144 #, c-format @@ -671,7 +821,8 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail vine cu ABSOLUT NICIO GARANȚIE. Acesta este software liber, și sunteți\n" +"Fetchmail vine cu ABSOLUT NICIO GARANȚIE. Acesta este software liber, și " +"sunteți\n" "binevenit să îl redistribuiți sub anumite condiții. Pentru detalii,\n" "consultați fișierul COPYING în directorul sursă sau documentație.\n" @@ -687,982 +838,1210 @@ msgstr "fetchmail: invocat cu" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nu s-a putut obține directorul de lucru curent\n" -#: fetchmail.c:306 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" -msgstr "Aceasta este lansarea fetchmail %s" +msgstr "Aceasta este versiunea de fetchmail: %s" -#: fetchmail.c:309 +#: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" +"Compilat cu biblioteca SSL %#lx „%s”\n" +"În timpul rulării utilizează biblioteca SSL %#lx „%s”\n" -#: fetchmail.c:313 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:317 +#, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" -msgstr "OpenSSL a raportat: %s\n" +msgstr "" +"OpenSSL: %s\n" +"Motoare: %s\n" -#: fetchmail.c:317 +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" -msgstr "AVERTISMENT: Biblioteca SSL/TLS nu suportă TLS v1.3.\n" +msgstr "AVERTISMENT: Biblioteca dvs. SSL/TLS, nu suportă TLS v1.3.\n" -#: fetchmail.c:320 -msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "" +"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " +"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "" +"EROARE: Compilat cu LibreSSL, care încalcă drepturile de autor prin lipsa " +"excepției din clauza 2b a GPL. Consultați fișierul COPYING. Se renunță.\n" -#: fetchmail.c:324 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "AVERTISMENT: Compilat fără SSL/TLS.\n" -#: fetchmail.c:350 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Opțiunea nodetach este în efect, se ignoră opțiunea logfile.\n" +msgstr "Opțiunea „--nodetach” este activă; se ignoră opțiunea „--logfile”.\n" -#: fetchmail.c:357 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Nu se rulează în modul daemon, se ignoră opțiune logfile.\n" +msgstr "Nu rulează în modul demon, se ignoră opțiunea „--logfile”.\n" -#: fetchmail.c:364 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Fișierul de înregistrare „%s” nu există, se ignoră opțiunea logfile.\n" +msgstr "Fișierul de jurnal „%s” nu există, se ignoră opțiunea „--logfile”.\n" -#: fetchmail.c:370 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" -msgstr "Fișierul de înregistrare „%s” nu este inscriptibil, se renunță.\n" +msgstr "Fișierul de jurnal „%s” nu este inscriptibil, se renunță.\n" -#: fetchmail.c:388 +#: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "opțiunile syslog și logfile sunt amândouă stabilite, se ignoră syslog, și se înregistrează la %s" +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"opțiunile „--syslog” și „--logfile” sunt amândouă stabilite, se ignoră „--" +"syslog”, și se scrie jurnalul în %s" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" -msgstr "Se preiau opțiunile de la linia de comandă%s%s\n" +msgstr "Se preiau opțiunile din linia de comandă%s%s\n" -#: fetchmail.c:480 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " și " -#: fetchmail.c:485 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Nu există serverele de mail stabilite -- poate că %s lipsește?\n" +msgstr "Nu există servere de email stabilite -- poate că „%s” lipsește?\n" -#: fetchmail.c:506 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nu au fost specificate servere de mail.\n" -#: fetchmail.c:518 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nu rulează niciun alt fetchmail\n" -#: fetchmail.c:524 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: eroare la omorârea lui %s fetchmail la %ld; se salvează.\n" -#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "fundal" -#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "prim plan" -#: fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" -msgstr "fetchmail: %s fetchmail la %ld terminat.\n" - -#: fetchmail.c:556 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: nu se poate verifica mailul în timp ce rulează alt fetchmail la aceeași gazdă.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail la %ld a fost omorât.\n" #: fetchmail.c:562 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nu se poate verifica emailul în timp ce rulează alt fetchmail la " +"aceeași gazdă.\n" + +#: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: nu se pot sonda gazdele specificate cu alt fetchmail care rulează la %ld.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nu se pot sonda gazdele specificate cu alt fetchmail care rulează " +"la %ld.\n" -#: fetchmail.c:569 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: alt fetchmail de prim plan rulează la %ld.\n" +msgstr "fetchmail: un alt fetchmail în prim plan rulează la %ld.\n" -#: fetchmail.c:579 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: nu se pot accepta opțiunile în timp ce fetchmailul de fundal rulează.\n" +#: fetchmail.c:585 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nu se pot accepta opțiuni în timp ce un alt fetchmail rulează în " +"fundal.\n" -#: fetchmail.c:591 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" -msgstr "fetchmail: fetchmailul de fundal la %ld s-a trezit.\n" +msgstr "fetchmail: serviciul fetchmail în fundal pe %ld a fost reactivat.\n" -#: fetchmail.c:603 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: fratele mai mare la %ld a murit misterios.\n" -#: fetchmail.c:618 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nu se poate găsi o parolă pentru %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:622 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " -msgstr "Introduce parola pentru %s@%s: " +msgstr "Introduceți parola pentru %s@%s: " -#: fetchmail.c:664 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Nu se poate detașa în fundal. Se renunță.\n" -#: fetchmail.c:668 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "se pornește serviciul %s fetchmail\n" -#: fetchmail.c:684 fetchmail.c:686 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" -msgstr "nu s-a putut deschide %s pentru a adăuga înregistrările la\n" +msgstr "nu s-a putut deschide %s pentru a adăuga mesaje în jurnal\n" -#: fetchmail.c:705 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" -msgstr "modul --check este activat, nu se aduce mail\n" +msgstr "modul „--check” este activat, nu se preia mail\n" -#: fetchmail.c:727 +# R-GC, scrie: +# cred că mesajul se referă la marca de timp, +# deci, ar trebui să fie, așa: +# „nus-a putut verifica marcajul temporal al %s (eroare %d)” +# *** +# Opinii/Idei? +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nu s-a putut verifica timpul %s (eroarea %d)\n" -#: fetchmail.c:732 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "se repornește fetchmail (s-a modificat %s)\n" -#: fetchmail.c:736 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost restaurat\n" +msgstr "" +"încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost " +"restabilit\n" -#: fetchmail.c:762 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "încercarea de a re-executa fetchmail a eșuat\n" -#: fetchmail.c:792 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "sondarea a %s omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe limite de timp)\n" +msgstr "" +"sondarea a %s a fost omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe " +"depășiri ale limitei de timp)\n" -#: fetchmail.c:804 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" -msgstr "intervalul nu este atins, nu se interoghează %s\n" +msgstr "intervalul nu a fost atins, nu se interoghează %s\n" -#: fetchmail.c:842 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Stare interogare=0 (SUCCES)\n" -#: fetchmail.c:844 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Stare interogare=1 (FĂRĂ MAIL)\n" -#: fetchmail.c:846 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Stare interogare=2 (SOCLU)\n" -#: fetchmail.c:848 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Stare interogare=3 (EȘEC DE AUTENTIFICARE)\n" -#: fetchmail.c:850 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Stare interogare=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:852 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Stare interogare=5 (SINTAXĂ)\n" -#: fetchmail.c:854 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" -msgstr "Stare interogare=6 (EROARE IO)\n" +msgstr "Stare interogare=6 (EROARE In/Ieș)\n" -#: fetchmail.c:856 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Stare interogare=7 (EROARE)\n" -#: fetchmail.c:858 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Stare interogare=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:860 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" -msgstr "Stare interogare=9 (BLOCARE OCUPATĂ)\n" +msgstr "Stare interogare=9 (BLOCARE OCUPAT)\n" -#: fetchmail.c:862 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Stare interogare=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:864 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Stare interogare=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:866 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Stare interogare=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:868 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" -msgstr "Stare interogare=13 (ADUCERE MAXIMĂ)\n" +msgstr "Stare interogare=13 (NUMĂR MAXIM MESAJE PRELUATE ATINS)\n" -#: fetchmail.c:870 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Stare interogare=%d\n" -#: fetchmail.c:912 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Toate conexiunile sunt înțepenite. Se iese.\n" -#: fetchmail.c:920 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "se doarme la %s pentru %d secunde\n" -#: fetchmail.c:944 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "trezit de %s\n" -#: fetchmail.c:947 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "trezit de semnalul %d\n" -#: fetchmail.c:955 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "trezit la %s\n" -#: fetchmail.c:960 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "terminare normală, stare %d\n" -#: fetchmail.c:1124 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "" -"nu s-a putut verifica timpul fișierului de rulare a controlului\n" +"nu s-a putut verifica marcajul de timp al fișierului de control al rulării\n" "\n" -#: fetchmail.c:1158 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Avertisment: mențiuni multiple a gazdei %s în fișierul de configurare\n" +msgstr "" +"Avertisment: mențiuni multiple ale gazdei %s în fișierul de configurare\n" -#: fetchmail.c:1197 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „implicite” în fișierul de configurare sau „implicite” nu este prima înregistrare.\n" +# R-GC, scrie: +# în acest mesaj, termenul «defaults», nu +# trebuie să fie tradus pentru că este un +# „cuvînt token” al fișierului de configurare. +#: fetchmail.c:1203 +msgid "" +"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults" +"\" is not the first record.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „defaults” în fișierul de " +"configurare sau „defaults” nu este prima înregistrare.\n" -#: fetchmail.c:1327 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Suportul SSL nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1334 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suportul v4 KERBEROS este configurat, dar nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1340 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suportul v5 KERBEROS este configurat, dar nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1346 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suportul GSSAPI este configurat, dar nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1376 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: avertisment: niciun DNS disponibil pentru a verifica aducerile de căderi multiple de la %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: avertisment: nu există niciun DNS disponibil pentru a verifica " +"preluările de livrări multiple de la %s\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "avertisment: căderea multiplă pentru %s necesită opțiunea plic!\n" +msgstr "" +"avertisment: livrarea multiplă pentru %s necesită opțiunea „--envelope”!\n" -#: fetchmail.c:1388 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "avertisment: Nu întrebați pentru suport dacă tot mailul merge la masterul de poștă!\n" +msgstr "" +"avertisment: Nu cereți asistență dacă toate e-mailurile ajung la " +"„postmaster”!\n" -#: fetchmail.c:1405 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, specificați un număr de port pozitiv pentru serviciu sau port\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: configurarea %s nu este validă, specificați un număr pozitiv de " +"port pentru serviciu sau port\n" -#: fetchmail.c:1412 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, RPOP necesită un port privilegiat\n" +msgstr "" +"fetchmail: configurarea %s nu este validă, RPOP necesită un port cu " +"permisiuni privilegiate\n" -#: fetchmail.c:1418 -#, fuzzy, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" -msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, specificați un număr de port pozitiv pentru serviciu sau port\n" +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" +"service pop3s.\n" +msgstr "" +"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de " +"opțiunea „--ssl” pentru portul 995/serviciul pop3s.\n" -#: fetchmail.c:1419 -#, fuzzy, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" -msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, specificați un număr de port pozitiv pentru serviciu sau port\n" +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de " +"portul 995/serviciul pop3s pentru opțiunea „--ssl”.\n" -#: fetchmail.c:1422 +#: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" +"service imaps.\n" msgstr "" +"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de " +"opțiunea „--ssl” pentru portul 993/serviciul imaps.\n" -#: fetchmail.c:1423 -#, fuzzy, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" -msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, specificați un număr de port pozitiv pentru serviciu sau port\n" +#: fetchmail.c:1429 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de " +"portul 993/serviciul imaps pentru opțiunea „--ssl”.\n" -#: fetchmail.c:1441 +#: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "configurarea %s nevalidă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n" +msgstr "" +"configurarea %s nu este validă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n" -#: fetchmail.c:1455 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Amândouă modurile aduce toate sau păstrează în serviciu sau în așteptare sunt o greșeală!\n" +msgstr "" +"Utilizarea opțiunilor „--fetchall” sau „--keep” împreună, în modul demon sau " +"în modul de așteptare, sunt o greșeală!\n" -#: fetchmail.c:1465 -msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "fetchmail: Eroare: modul în așteptare nu funcționează pentru dosare sau conturi multiple!\n" +#: fetchmail.c:1471 +msgid "" +"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "" +"fetchmail: Eroare: modul în așteptare nu funcționează pentru dosare sau " +"conturi multiple!\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminat cu semnalul %d\n" -#: fetchmail.c:1562 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interogarea a %s (protocol %s) la %s: sondarea a început\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Suportul POP2 nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Suportul POP3 nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Suportul IMAP nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1615 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Suportul ETRN nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Suportul ODMR nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" -msgstr "protocol nesuportat selectat.\n" +msgstr "a fost selectat un protocol nesuportat.\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interogare a %s (protocol %s) la %s: sondarea este completată\n" -#: fetchmail.c:1666 +# R-GC, scrie: +# îmi imaginez că este vorba de intervalul de +# verificare pentru mesaje noi în cont/server; nu +# cred că vreun utilizator „cu scaun la cap” va +# fixa acest interval sub 20 de secunde. +# . +# De aceea am pus: „... este de X de secunde” +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" -msgstr "Intervalul sondării este %d secunde\n" +msgstr "Intervalul sondării este de %d de secunde\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" -msgstr "Fișierul de înregistrare este %s\n" +msgstr "Fișierul de jurnal este %s\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" -msgstr "Fișierul id este %s\n" +msgstr "Fișierul de id-uri este %s\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Mesajele de progres vor fi înregistrate via syslog\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail se va masca și nu va genera Primite\n" +msgstr "Fetchmail va masca mesajele și nu va genera «Received»\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de înregistrare.\n" +msgstr "" +"Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal.\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail va transmite mesajele de cădere multiplă adresate incorect la %s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail va redirecționa mesajele de livrare multiplă adresate greșit la " +"%s.\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "Fetchmail va direcționa mailul de eroare la masterul poștei.\n" +msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la „postmaster”.\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" -msgstr "Fetchmail va direcționa mailul de eroare la expeditor.\n" - -#: fetchmail.c:1689 +msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la expeditor.\n" + +# R-GC, scrie: +# am folosit traducereea mot-a-mot a lui +# „drop = a arunca/aruncă”, dar cred că traducerea +# corectă, ar fi: „a elimina/elimină” +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ cred că ar putea să rămână „a arunca” pentru că este o acțiune mai +# temporară decât „a elimina”. Adică felul cum îmi imaginez este așa: +# mesajele de eroare sunt produse iar fetchmail decide să le arunce în +# loc să le păstreze și să acționeze asupra lor.” +# === +# sugestie aplicată; sintagma: +# „aruncă mesajele”, rămîne +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (mesaje de cădere).\n" +msgstr "" +"Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (aruncă mesajele).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca temporare (păstrează mesajele).\n" +msgstr "" +"Fetchmail va trata erorile permanente ca temporare (păstrează mesajele).\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opțiunile pentru preluarea de la %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Mailul va fi preluat via %s\n" -#: fetchmail.c:1705 +# R-GC, scrie: +# *** +# NOTĂ: trebuie verificat ce este cu acest +# «interval»; nu „sună” prea bine: +# „... va avea loc la fiecare N interval”, +# în special pentru singular: +# „... va avea loc la fiecare (un) interval” +# ========================= +# Îmi pare rău, dar asta e „găselnița” mea, +# pentru a înlocui fraza fără sens: +# „... va avea loc la fiecare (un) interval” +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ chiar nu știu ceva mai bun decât traducerea existentă” +# === +# concluzie: „găselnița”, cel puțin de +# moment, «a trecut examenul» :) +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d interval.\n" -msgstr[1] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d intervale.\n" -msgstr[2] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d de intervale.\n" +msgstr[0] "" +" Sondarea acestui server va avea loc de fiecare dată la intervalul de timp " +"fixat.\n" +msgstr[1] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare două intervale.\n" +msgstr[2] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d intervale\n" +msgstr[3] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d de intervale.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Numele adevărat al serverului este %s.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Această gazdă nu va fi interogată când nicio gazdă nu este specificată.\n" +msgstr "" +" Această gazdă nu va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este " +"specificată.\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Această gazdă va fi interogată când nicio gazdă nu este specificată.\n" +msgstr "" +" Această gazdă va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este " +"specificată.\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Parola va fi solicitată.\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " ID RPOP = „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Parolă = „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" -msgstr " Protocolul este KPOP cu autentificare %s Kerberos" +msgstr " Protocolul este KPOP cu autentificare Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protocolul este %s" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (se utilizează serviciul %s)" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (se utilizează portul implicit)" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (se forțează utilizarea UIDL)" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Toate metodele de autentificare disponibile vor fi încercate.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea parolei va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea MSN va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea NTLM va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea OTP va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea CRAM-MD5 va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea GSSAPI va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea V4 Kerberos va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea V5 Kerberos va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr " Criptarea capăt la capăt este asumată.\n" +msgstr " Este presupusă criptarea de la un capăt la celălalt capăt.\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" -msgstr " Principalul serviciului de mail este: %s\n" +msgstr " Principalul serviciu de mail este: %s\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" -msgstr " Sesiunile criptate SSL activate.\n" +msgstr " Sesiunile criptate SSL sunt activate.\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolul SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" -msgstr " Verificarea certificatului serverului SSL activată.\n" +msgstr " Verificarea certificatelor pentru serverul SSL este activată.\n" -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" -msgstr " Verificarea certificatului serverului SSL dezactivată.\n" +msgstr " Verificarea certificatelor pentru serverul SSL este dezactivată.\n" -#: fetchmail.c:1793 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:1799 +#, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" -msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL: %s\n" +msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL implicit: %s\n" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1796 -#, fuzzy, c-format +#: fetchmail.c:1802 +#, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" -msgstr " Director de certificat de încredere SSL: %s\n" +msgstr " Director de certificat de încredere SSL implicit: %s\n" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Director de certificat de încredere SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " NumeComun de server SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr " Amprentă de cheie SSL (verificată împotriva cheii de server): %s\n" +msgstr " Amprentă de cheie SSL (verificată contra cheii de server): %s\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limita de timp de non-răspuns a serverului este %d secunde" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (implicit).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" -msgstr " Cutia de mail implicită selectată.\n" +msgstr " Căsuța de email implicită selectată.\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" -msgstr " Cutiile de mail selectate sunt:" +msgstr " Căsuțele de email selectate sunt:" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" -msgstr " Toate mesajele vor fi descărcate (--all pornit).\n" +msgstr " Toate mesajele vor fi descărcate (opțiunea „--all” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" -msgstr " Doar mesajele noi vor fi descărcate (--all oprit).\n" +msgstr "" +" Doar mesajele noi vor fi descărcate (opțiunea „--all” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" -msgstr " Mesajele aduse vor fi păstrate pe server (--keep pornit).\n" +msgstr "" +" Mesajele preluate vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este " +"activată).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Mesajele aduse nu vor fi păstrate pe server (--keep oprit).\n" +msgstr "" +" Mesajele preluate nu vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este " +"dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Mesajele vechi vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--flush pornit).\n" +msgstr "" +" Mesajele vechi vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea " +"„--flush” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1832 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Mesajele vechi nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--flush oprit).\n" +#: fetchmail.c:1838 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Mesajele vechi nu vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor " +"(opțiunea „--flush” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1834 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Mesajele supradimensionate vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--limitflush pornit).\n" +#: fetchmail.c:1840 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Mesajele supradimensionate vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor " +"(opțiunea „--limitflush” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1835 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--limitflush oprit).\n" +#: fetchmail.c:1841 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor " +"(opțiunea „--limitflush” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " Rescrierea adreselor locale de server este activată (--norewrite oprit).\n" +msgstr "" +" Rescrierea adreselor locale pe server este activată (opțiunea „--" +"norewrite” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " Rescrierea de adrese locale de server nu este activată (--norewrite pornit).\n" +msgstr "" +" Rescrierea adreselor locale pe server nu este activată (opțiunea „--" +"norewrite” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " Dezactivarea transportului-retur este activată (stripcr pornit).\n" +msgstr "" +" Eliminarea returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--stripcr” " +"este activată).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " Dezactivarea transportului-retur nu este activată (stripcr oprit).\n" +msgstr "" +" Eliminarea returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--stripcr” " +"este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr " Forțarea transportului-retur este activată (forcecr pornit).\n" +msgstr "" +" Forțarea utilizării returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--" +"forcecr” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr " Forțarea transportului-retur nu este activată (forcecr oprit).\n" +msgstr "" +" Forțarea utilizării returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--" +"forcecr” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1846 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Interpretarea de codare-transfer-conținut nu este activată (pass8bits pornit).\n" +#: fetchmail.c:1852 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea " +"transferului de conținut)” nu este activată (opțiunea „--pass8bit” este " +"activată).\n" -#: fetchmail.c:1847 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Interpretarea de codare-transfer-conținut este activată (pass8bits oprit).\n" +#: fetchmail.c:1853 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea " +"transferului de conținut)” este activată (opțiunea „--pass8bit” este " +"dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1849 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" -msgstr " Decodarea MIME este activată (mimedecode pornit).\n" +msgstr "" +" Decodificarea MIME este activată (opțiunea „--mimedecode” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" -msgstr " Decodarea MIME nu este activată (mimedecode oprit).\n" +msgstr "" +" Decodificarea MIME nu este activată (opțiunea „--mimedecode” este " +"dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" -msgstr " În așteptare după sondare este activată (idle pornit).\n" +msgstr "" +" Intrarea „în așteptare” după sondare este activată (opțiunea „--idle” este " +"activată).\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" -msgstr " În așteptare după sondare nu este activată (idle oprit).\n" +msgstr "" +" Intrarea „în așteptare” după sondare nu este activată (opțiunea „--idle” " +"este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1855 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Liniile de stare non-goale vor fi eliminate (dropstatus pornit)\n" +msgstr "" +" Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi eliminate (opțiunea " +"„--dropstatus” este activată)\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Liniile de stare non-goale vor fi păstrate (dropstatus oprit)\n" +msgstr "" +" Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi păstrate (opțiunea " +"„--dropstatus” este dezactivată)\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Liniile livrat-la vor fi eliminate (dropdelivered pornit)\n" +msgstr "" +" Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi eliminate (opțiunea „--" +"dropdelivered” este activată)\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Liniile livrat-la vor fi păstrate (dropdelivered oprit)\n" +msgstr "" +" Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi păstrate (opțiunea „--" +"dropdelivered” este dezactivată)\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " Limita dimensiunii mesajului este %d octeți (--limit %d).\n" +msgstr " Limita de dimensiune a mesajelor este %d de octeți („--limit %d”).\n" -#: fetchmail.c:1866 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" -msgstr " Nicio limită de dimensiune de mesaj (--limit 0).\n" +msgstr " Nu există limită de dimensiune a mesajelor („--limit 0”).\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Intervalul de avertisment de dimensiune a mesajului este %d secunde (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Intervalul de avertizare privind dimensiunea mesajului este de %d secunde " +"(„--warnings %d”).\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Avertismentele dimensiunii la fiecare sondare (--warnings 0).\n" +msgstr " Avertizări privind dimensiunea la fiecare sondaj („--warnings 0”).\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr " Limita de mesaje-primite este %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Limita de mesaje primite este %d („--fetchlimit %d”).\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " Nu există limită de mesaje-primite (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Nu există limită de mesaje primite („--fetchlimit 0”).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " Limita dimensiunii mesajului de aducere este %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr "" +" Limita de dimensiune a mesajelor primite este %d („--fetchsizelimit %d”).\n" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Nu există limită de dimensiune de mesaj de aducere (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr "" +" Nu există limită de dimensiune a mesajelor primite („--fetchsizelimit " +"0”).\n" -#: fetchmail.c:1886 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Face căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +" Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--" +"fastuidl 1”).\n" -#: fetchmail.c:1888 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Face căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări („--" +"fastuidl %d”).\n" -#: fetchmail.c:1891 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Face căutări liniare a UID-urilor în timpul fiecărei sondări (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +" Efectuează o căutare liniară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--" +"fastuidl 0”).\n" -#: fetchmail.c:1893 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" -msgstr " Limita lotului de mesaj SMTP este %d.\n" +msgstr " Limita lotului de mesaje SMTP este %d.\n" -#: fetchmail.c:1895 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " Nu există limită de lot de mesaj SMTP (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Nu există limită de lot de mesaje SMTP („--batchlimit 0”).\n" -#: fetchmail.c:1899 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Intervalul de ștergere între ștergeri forțat la %d (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" Intervalul de ștergere între eliminări este forțat la %d („--expunge " +"%d”).\n" -#: fetchmail.c:1901 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" -msgstr " Nicio ștergere forțată (--expunge 0).\n" +msgstr " Nicio eliminare forțată (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr " Domeniile pentru care mailul va fi adus sunt:" +msgstr " Domeniile pentru care mailul va fi preluat sunt:" -#: fetchmail.c:1913 fetchmail.c:1933 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (implicit)" -#: fetchmail.c:1918 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Mesajele vor fi adăugate la %s ca BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1920 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Mesajele vor fi livrate cu „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" -msgstr " Mesajele vor fi trimise %cMTP la:" +msgstr " Mesajele sunt redirecționate via %cMTP către:" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" -msgstr " Partea gazdei a liniei MAIL DE LA va fi %s\n" +msgstr " Numele gazdei din linia „MAIL FROM (mail de la)” va fi %s\n" -#: fetchmail.c:1941 +# R-GC, scrie: +# corect, ar fi fost traducerea mot-a-mot: +# „recipient către”, dar mi s-a părut mai +# sugestivă traducerea de: +# „destinatar la (adresa)”. +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " Adresa de plasat în liniile RCPT LA trimise la SMTP va fi %s\n" +msgstr "" +" Adresa care va fi plasată în liniile „RCPT TO (destinatar la)” expediate " +"către SMTP va fi %s\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Răspunsurile de blocare de spam de ascultător recunoscute sunt:" +msgstr "" +" Răspunsurile recunoscute ale ascultătorului la blocarea de spam sunt:" -#: fetchmail.c:1956 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" -msgstr " Blocarea spam nu este activată\n" +msgstr " Blocarea de spam nu este activată\n" -#: fetchmail.c:1959 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" -msgstr " Conexiunea serverului va fi adusă cu „%s”.\n" +msgstr " Conexiunea serverului va fi inițiată cu „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1962 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Nicio comandă de pre-conexiune.\n" -#: fetchmail.c:1964 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " Conexiunea serverului va fi dată jos cu „%s”.\n" +msgstr " Conexiunea serverului va fi terminată cu „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1967 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Nicio comandă de post-conexiune.\n" -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nu există nume locale declarate pentru această gazdă.\n" -#: fetchmail.c:1980 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " -msgstr " Modul cădere multiplă: " +msgstr " Modul de livrare multiplă: " -#: fetchmail.c:1982 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " -msgstr " Modul cădere singură: " +msgstr " Modul de livrare unică: " -#: fetchmail.c:1984 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" -msgstr[0] "%d nume local recunoscut.\n" -msgstr[1] "%d nume locale recunoscute.\n" -msgstr[2] "%d de nume locale recunoscute.\n" +msgstr[0] "un nume local recunoscut.\n" +msgstr[1] "două nume locale recunoscute.\n" +msgstr[2] "%d nume locale recunoscute.\n" +msgstr[3] "%d de nume locale recunoscute.\n" -#: fetchmail.c:1999 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" -msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de cădere multiplă este activată.\n" +msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de livrare multiplă este activată.\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" -msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de cădere multiplă nu este activată.\n" +msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de livrare multiplă nu este activată.\n" -#: fetchmail.c:2004 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Aliasurile de server vor fi comparate cu adresele de cădere multiplă după adresa IP.\n" +#: fetchmail.c:2010 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare " +"multiplă după adresa IP.\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Aliasurile serverului vor fi comparate cu adresele de cădere multiplă după nume.\n" +msgstr "" +" Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare " +"multiplă după nume.\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" -msgstr " Rutarea adresei plic nu este activată\n" +msgstr " Direcționarea adresei de pe plic este dezactivată\n" -#: fetchmail.c:2012 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" -msgstr " Antetul plicului este asumat să fie: %s\n" +msgstr " Antetul plicului se presupune a fi: %s\n" -#: fetchmail.c:2015 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numărul de antete de plic care se omit: %d\n" -#: fetchmail.c:2018 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefixul %s va fi eliminat de la id-ul utilizatorului\n" -#: fetchmail.c:2021 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" -msgstr " Nu există dezactivarea prefixului\n" +msgstr " Nu se va elimina niciun prefix\n" -#: fetchmail.c:2026 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" -msgstr " Aliasuri de server de mail pre-declarate:" +msgstr " Numele de alias ale serverului de mail pre-declarate:" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Domenii locale:" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Conexiunea trebuie să fie printr-o interfață %s.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nu s-a specificat nicio cerință de interfață.\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Bucla de sondare va monitoriza %s.\n" -#: fetchmail.c:2050 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nu există o interfață de monitorizare specificată.\n" -#: fetchmail.c:2054 +# R-GC, scrie: +# am făcut traducerea mot-a-mot a lui: +# „plug-in” și „plug-out”, dar cred că +# traducerea corectă, ar fi: +# plugin = modul(ul) de recepție/primire +# plugout = +# modul(ul) de trimitere/expediere +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ cred că e foarte reușită adaptarea” +# === +# concluzie, mesajul acesta și următoarele +# cu înțeles similar, rămîn nemodificate +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul %s (--plugin %s).\n" +msgstr "" +" Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul de intrare %s („--plugin " +"%s”).\n" -#: fetchmail.c:2056 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" -msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul.\n" +msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul de intrare.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modul dezactivat %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modulul de ieșire %s (--" +"plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2060 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" -msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul dezactivat.\n" +msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul de ieșire.\n" -#: fetchmail.c:2067 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Nu sunt UID-uri salvate de la această gazdă.\n" -#: fetchmail.c:2070 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID-uri salvate.\n" -#: fetchmail.c:2076 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Informație de urmărire a sondării vor fi adăugate la antetul Recepționate.\n" +msgstr "" +" Informația de urmărire a sondării va fi adăugată la antetul „Received " +"(Recepționate)”.\n" -#: fetchmail.c:2078 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul Recepționate.\n" +msgstr "" +" Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul " +"„Received (Recepționate)”.\n" -#: fetchmail.c:2083 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" -msgstr " Mesajele cu antete defecte vor fi respinse.\n" +msgstr " Mesajele cu antete greșite vor fi respinse.\n" -#: fetchmail.c:2086 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" -msgstr " Mesajele cu antete defecte vor fi transmise mai departe.\n" +msgstr " Mesajele cu antete greșite vor fi admise.\n" -#: fetchmail.c:2091 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Proprietăți de trecere „%s”.\n" @@ -1673,8 +2052,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Nu se poate modifica masca de semnal: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "Sistemul de operare nu definește nici PATH_MAX nici nu va accepta realpath(f, NULL). Se renunță.\n" +msgid "" +"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " +"realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "" +"Sistemul dvs. de operare nu definește nici PATH_MAX și nici nu va accepta " +"realpath(f, NULL). Se renunță.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1686,12 +2069,12 @@ msgid "" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" -"S-a prins SIGINT... se salvează.\n" +"S-a primit semnalul SIGINT... se salvează.\n" #: gssapi.c:53 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" -msgstr "Eroare GSSAPI în gss_display_status apelată de la <%s>\n" +msgstr "Eroare GSSAPI în gss_display_status() apelată de la <%s>\n" #: gssapi.c:56 #, c-format @@ -1710,16 +2093,20 @@ msgstr "Se utilizează numele de serviciu [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "Nu s-au găsit certificări GSSAPI potrivite. Se omite autentificarea GSSAPI.\n" +msgstr "" +"Nu s-au găsit certificări GSSAPI adecvate. Se omite autentificarea GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "Dacă doriți să utilizați GSSAPI, aveți nevoie mai întâi de certificări, posibil de la kinit.\n" +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Dacă doriți să utilizați GSSAPI, aveți nevoie mai întâi de certificări, " +"posibil de la kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" -msgstr "S-a recepționat o provocare defectă la „%s GSSAPI”!\n" +msgstr "S-a recepționat o provocare greșit formulată la „%s GSSAPI”!\n" #: gssapi.c:170 msgid "Sending credentials\n" @@ -1731,7 +2118,7 @@ msgstr "Eroare la schimbul de certificări\n" #: gssapi.c:243 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" -msgstr "Nu s-au putut desface datele de nivel de securitate\n" +msgstr "Nu s-au putut extrage datele de nivel de securitate\n" #: gssapi.c:248 msgid "Credential exchange complete\n" @@ -1744,16 +2131,16 @@ msgstr "Serverul necesită integritate și/sau confidențialitate\n" #: gssapi.c:261 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" -msgstr "Fanioane de nivel de securitate desfăcute: %s%s%s\n" +msgstr "Opțiuni de nivel de securitate extrase: %s%s%s\n" #: gssapi.c:265 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" -msgstr "Dimensiunea de jeton GSS maximă este %ld\n" +msgstr "Dimensiunea maximă a jetonului de acreditări GSS este %ld\n" #: gssapi.c:274 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" -msgstr "Numele de utilizator GSSAPI este prea lung pentru preîncărcarea statică.\n" +msgstr "Numele de utilizator GSSAPI este prea lung pentru stocarea statică.\n" #: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" @@ -1762,15 +2149,16 @@ msgstr "Eroare la crearea cererii de nivel de securitate\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "Send_token GSSAPI este prea mare (%lu) în timpul trimiterii numelui de utilizator.\n" +msgstr "" +"send_token GSSAPI este prea mare (%lu) la trimiterea numelui de utilizator.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" -msgstr "Se lansează certificările GSS\n" +msgstr "Se emit certificările GSS\n" #: gssapi.c:302 msgid "Error releasing credentials\n" -msgstr "Eroare la lansarea certificărilor\n" +msgstr "Eroare la emiterea certificărilor\n" #: idle.c:61 #, c-format @@ -1796,35 +2184,52 @@ msgstr "va intra în așteptare după sondare\n" #: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" -msgstr "S-a primit răspunsul BYE de la serverul IMAP: %s\n" +msgstr "S-a primit răspunsul „BYE” de la serverul IMAP: %s\n" #: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" -msgstr "număr de mesaj fals în „%s”!" +msgstr "număr de mesaje incorect în „%s”!" #: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" -msgstr "număr de ELIMINARE fals în „%s”!" +msgstr "număr de „EXPUNGE (eliminări)” incorect în „%s”!" #: imap.c:305 msgid "found updated capabilities list\n" -msgstr "" +msgstr "s-a găsit lista actualizată de funcționalități\n" #: imap.c:442 -msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgid "" +"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " +"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "" +"serverul nu a anunțat extensia SASL-IR, dar implementarea fetchmail o " +"necesită pentru AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " +"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "" +"%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării " +"de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă pluginul dvs. este " +"securizat, puteți învinge STARTTLS cu opțiunea «--sslproto ''» («''» " +"reprezintă un șir gol, consultați manualul).\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " +"--ssl instead (see manual).\n" msgstr "" +"%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării " +"de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă serverul permite, " +"încercați în schimb „--ssl” (consultați manualul).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -1836,43 +2241,56 @@ msgstr "%s: înnoirea la TLS a fost cu succes.\n" msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: înnoirea la TLS a eșuat.\n" +# R-GC, scrie: +# am modificat traducerea mot-a-mot: +# „%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, ...” +# am respins traducerea, corectă: +# „%: oportunitatea de înoire la TLS a eșuat, ...” +# în favoarea celei prezente, care mi se +# pare că transmite mai sugestiv, +# pentru utilizator, mesajul autorului. #: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, se încearcă să se continue\n" +msgstr "%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue\n" #: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS dar s-a dat sslproto ''.\n" +msgstr "" +"%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS, dar s-a dat «--sslproto ''».\n" #: imap.c:599 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: „--auth external” a fost solicitată, dar serverul nu o anunță.\n" #: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Capabilitatea OTP necesară nu este compilată în fetchmail\n" +msgstr "Funcționalitatea OTP necesară nu este compilată în fetchmail\n" #: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Capabilitatea NTLM necesară nu este compilată în fetchmail\n" +msgstr "Funcționalitatea NTLM necesară nu este compilată în fetchmail\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "" +"%s: a fost solicitată o parolă „--auth password”, dar serverul o interzice " +"(LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "Am rămas fără autentificatori autorizați și nu se poate continua.\n" +msgstr "" +"%s: am rămas fără metode de autentificare și nu se poate realiza " +"autentificarea.\n" #: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "mailul elimină nepotrivirea (%d actual != %d așteptat)\n" +msgstr "nepotrivire de eliminare a e-mailurilor (%d, actual != %d, așteptat)\n" #: imap.c:896 #, c-format @@ -1888,27 +2306,29 @@ msgstr "" #: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" -msgstr "re-sondarea a eșuat\n" +msgstr "repetarea sondării a eșuat\n" #: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" -msgstr[0] "%d mesaj care așteaptă după re-sondare\n" -msgstr[1] "%d mesaje care așteaptă după re-sondare\n" -msgstr[2] "%d de mesaje care așteaptă după re-sondare\n" +msgstr[0] "un mesaj în așteptare după repetarea sondării\n" +msgstr[1] "două mesaje în așteptare după re-sondare\n" +msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după re-sondare\n" +msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după re-sondare\n" #: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" -msgstr "selectarea cutiei de mail a eșuat\n" +msgstr "selectarea căsuței de email a eșuat\n" #: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" -msgstr[0] "%d mesaj așteaptă după prima sondare\n" -msgstr[1] "%d mesaje așteaptă după prima sondare\n" -msgstr[2] "%d de mesaje așteaptă după prima sondare\n" +msgstr[0] "un mesaj în așteptare după prima sondare\n" +msgstr[1] "două mesaje în așteptare după prima sondare\n" +msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după prima sondare\n" +msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după prima sondare\n" #: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" @@ -1918,9 +2338,10 @@ msgstr "eliminarea a eșuat\n" #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr[0] "%d mesaj așteaptă după eliminare\n" -msgstr[1] "%d mesaje așteaptă după eliminare\n" -msgstr[2] "%d de mesaje așteaptă după eliminare\n" +msgstr[0] "un mesaj în așteptare după eliminare\n" +msgstr[1] "două mesaje în așteptare după eliminare\n" +msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după eliminare\n" +msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după eliminare\n" #: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" @@ -1929,29 +2350,34 @@ msgstr "căutarea după mesaje nevăzute a eșuat\n" #: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" -msgstr "%u este primul nevăzut\n" +msgstr "%u este primul ce nu a fost văzut\n" #: imap.c:1156 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj întoarse de la server.\n" +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj returnate " +"de către server.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" -msgstr "Răspuns de ADUCERE incorect: %s.\n" +msgstr "Răspuns „FETCH” incorect: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Nu se poate deschide interfața kvm. Asigurați-vă că fetchmail este kmem SGID." +msgstr "" +"Nu se poate deschide interfața kvm. Asigurați-vă că fetchmail este kmem SGID." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" -msgstr "Nu se poate parsa numele interfeței de la %s" +msgstr "Nu se poate analiza numele interfeței de la %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimat iflist) a eșuat" +msgstr "" +"get_ifinfo: sysctl („iflist estimate” estimarea listei de interfețe) a eșuat" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" @@ -1959,12 +2385,12 @@ msgstr "get_ifinfo: malloc a eșuat" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) a eșuat" +msgstr "get_ifinfo: sysctl („iflist” lista de interfețe) a eșuat" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." -msgstr "Rutarea mesajului versiunea %d nu a fost înțeleasă." +msgstr "Versiunea mesajului de rutare %d nu a fost înțeleasă." #: interface.c:480 #, c-format @@ -1991,17 +2417,17 @@ msgstr "mască de interfață IP nevalidă\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" -msgstr "activitatea pe%s -notată- ca %d\n" +msgstr "activitatea pe %s -notată- ca %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" -msgstr "se omite sondarea a %s, %s este jos\n" +msgstr "se omite sondarea a %s, %s este dezactivată\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" -msgstr "se omite sondarea a %s, %s adresă IP exclusă\n" +msgstr "se omite sondarea a %s, adresa IP %s este exclusă\n" #: interface.c:697 #, c-format @@ -2011,7 +2437,7 @@ msgstr "activitatea pe %s verificată ca %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" -msgstr "omiterea sondării a %s, %s inactiv\n" +msgstr "se omite sondarea a %s, %s este inactiv\n" #: interface.c:730 #, c-format @@ -2020,25 +2446,25 @@ msgstr "activitatea pe %s a fost %d, este %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "nu s-a putut decoda provocarea BASE64 inițială\n" +msgstr "nu s-a putut decodifica provocarea BASE64 inițială\n" #: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "%s principală în bilet nu se potrivește cu -u %s\n" +msgstr "%s principal în „ticket” nu se potrivește cu „--user %s”\n" #: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "instanță non-null (%s) poate să cauzeze un comportament ciudat\n" +msgstr "instanța non-null (%s) poate să cauzeze un comportament ciudat\n" #: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "nu s-a putut decoda răspunsul pregătit BASE64\n" +msgstr "nu s-a putut decodifica răspunsul pregătit BASE64\n" #: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "nepotrivire de provocare\n" +msgstr "provocare nepotrivită\n" #: lock.c:90 #, c-format @@ -2046,19 +2472,22 @@ msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eroare la citirea fișierului de blocare „%s”: %s\n" #: lock.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" -msgstr "fetchmail: se elimină fișierul de blocare vechi\n" +msgstr "fetchmail: se elimină fișierul de blocare învechit „%s”\n" #: lock.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "fetchmail: eroare la deschiderea fișierului de blocare „%s”: %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: nu se poate elimina fișierul de blocare „%s” (%s), încercând să " +"scrie în el\n" #: lock.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "fetchmail: eroare la citirea fișierului de blocare „%s”: %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: nu se poate scrie în fișierul de blocare „%s” (%s), ieșind\n" #: lock.c:129 #, c-format @@ -2066,19 +2495,20 @@ msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eroare la deschiderea fișierului de blocare „%s”: %s\n" #: lock.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: crearea blocării a eșuat.\n" +msgstr "fetchmail: crearea blocării a eșuat, fișierul pid „%s”: %s\n" #: lock.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: eroare la citirea fișierului de blocare „%s”: %s\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate elimina sau trunchia fișierul pid „%s”: %s\n" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: avertisment: s-a găsit „%s” înaintea de oricare alte nume de gazdă\n" +msgstr "" +"%s:%d: avertisment: „%s” a fost găsit înaintea oricărui nume de gazdă\n" #: netrc.c:258 #, c-format @@ -2087,7 +2517,8 @@ msgstr "%s:%d: avertisment: jeton necunoscut „%s”\n" #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" -msgstr "Avertisment: s-a primit provocarea deteriorată la „AUT(ENTIFICĂ) NTLM”!\n" +msgstr "" +"Avertisment: s-a primit o provocare incorectă pentru „AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n" #: ntlmsubr.c:84 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" @@ -2104,7 +2535,7 @@ msgstr "Întoarceți-vă acum...\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" -msgstr "Cererea ATRN refuzată.\n" +msgstr "Cererea ATRN a fost refuzată.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" @@ -2112,7 +2543,7 @@ msgstr "Nu se poate procesa cererea ATRN acum\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" -msgstr "Nu aveți mail.\n" +msgstr "Nu aveți niciun mesaj de email.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" @@ -2133,36 +2564,50 @@ msgstr "se primesc datele de mesaj\n" #: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --keep nu este suportată cu ODMR\n" +msgstr "Opțiunea „--keep” nu este suportată cu ODMR\n" #: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu ODMR\n" +msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu ODMR\n" #: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu ODMR\n" +msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu ODMR\n" #: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --check nu este suportată cu ODMR\n" - +msgstr "Opțiunea „--check” nu este suportată cu ODMR\n" + +# R-GC, scrie: +# pentru a re-traduce/corecta, acest mesaj, +# am folosit informațiile oferite în pagina: +# «https://en.wikipedia.org/wiki/File_descriptor» +# „... +# Operations on a single file descriptor +# read(), write() +# readv(), writev() +# pread(), pwrite() +# recv(), send() <---- +# recvfrom(), sendto() +# recvmsg(), sendmsg() (also used for sending FDs to other processes over a Unix domain socket) +# recvmmsg(), sendmmsg() +# ...” #: opie.c:43 msgid "server recv fatal\n" -msgstr "recv de server fatală\n" +msgstr "eroare fatală de recv() a serverului\n" #: opie.c:57 msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "Nu s-a putut decoda provocarea OTP\n" +msgstr "Nu s-a putut decodifica provocarea OTP\n" #: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Parolă de tip frază secretă: " +msgstr "Fraza secretă de acces: " #: options.c:179 options.c:223 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "Șirul „%s” nu este un șir de număr valid.\n" +msgstr "Șirul „%s” nu este un șir de numere valid.\n" #: options.c:188 #, c-format @@ -2171,7 +2616,7 @@ msgstr "Valoarea șirului „%s” este %s decât %d.\n" #: options.c:189 msgid "smaller" -msgstr "mai mic" +msgstr "mai mică" #: options.c:189 msgid "larger" @@ -2180,17 +2625,17 @@ msgstr "mai mare" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "Politică de antet deteriorat nevalidă „%s” specificată.\n" +msgstr "S-a specificat politica „--bad-header %s” nevalidă.\n" #: options.c:378 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "Protocol nevalid „%s” specificat.\n" +msgstr "Protocolul „%s” specificat, nu este valid.\n" #: options.c:425 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "Autentificare nevalidă „%s” specificată.\n" +msgstr "Autentificarea „%s” specificată, nu este validă.\n" #: options.c:641 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" @@ -2202,15 +2647,15 @@ msgstr " Opțiunile sunt după cum urmează:\n" #: options.c:643 msgid " -?, --help display this option help\n" -msgstr " -?, --help afișează acest ajutor de opțiune\n" +msgstr " -?, --help afișează acest ajutor\n" #: options.c:644 msgid " -V, --version display version info\n" -msgstr " -V, --version afișează informațiile de versiune\n" +msgstr " -V, --version afișează informațiile despre versiune\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check verifică după mesaje fără aducere\n" +msgstr " -c, --check verifică dacă există mesaje, fără a le prelua\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2218,39 +2663,56 @@ msgstr " -s, --silent lucrează silențios\n" #: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr " -v, --verbose lucrează zgomotos (ieșire de diagnostic)\n" - +msgstr " -v, --verbose lucrează zgomotos (ieșire de diagnosticare)\n" + +# R-GC, scrie: +# îmi place să fac diferența între serviciile +# normale, ale sistemului sau ale utilizatorului, +# și serviciile demon, care lucrează de cînd +# au fost pornite pînă se oprește sistemul; +# tot timpul sau de formă intermitentă, +# programată implicit, de utlizator sau de-o +# funcție condițională; căutînd un „anume lucru” în sistem sau în afara lui. +# Pentru a exemplifica cele spuse: +# - lxdm = este un serviciu „normal” de sistem/utilizator +# - snort = este un serviciu „demon” #: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr " -d, --daemon rulează ca un serviciu odată per n secunde\n" +msgstr " -d, --daemon rulează ca un demon o dată la n secunde\n" #: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" -msgstr " -N, --nodetach nu detașa procesul serviciu\n" +msgstr " -N, --nodetach nu detașa procesul daemon\n" #: options.c:651 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" -msgstr " -q, --quit omoară procesul serviciu\n" +msgstr " -q, --quit omoară procesul demon\n" #: options.c:652 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" -msgstr " -L, --logfile specifică numele fișierului de înregistrare\n" +msgstr " -L, --logfile specifică numele fișierului de jurnal\n" #: options.c:653 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în timpul rulării ca un serviciu\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în " +"timpul rulării ca un demon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" -msgstr " --nosyslog oprește utilizarea a syslog(3)\n" +msgstr " --nosyslog dezactivează utilizarea lui syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible nu scrie Primite și activează spoofing-ul de gazdă\n" +msgstr "" +" --invisible nu scrie „Received” și activează falsificarea gazdei\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc specifică fișierul de control de rulare alternativ\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc specifică fișierul de control de rulare alternativ\n" #: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2258,31 +2720,42 @@ msgstr " -i, --idfile specifică fișierul de UID-uri alternativ\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile specifică fișierul de PID (blocare) alternativ\n" +msgstr " --pidfile specifică fișierul alternativ de PID (blocare)\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster specifică destinatarul ultimului recurs\n" +msgstr "" +" --postmaster specifică destinatarul în ultimă instanță, dacă totul " +"eșuează\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la masterul poștei.\n" +msgstr "" +" --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la " +"„postmaster”.\n" #: options.c:661 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu se pot livra.\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu pot fi " +"livrate.\n" #: options.c:662 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce păstrează permanent mesajele care nu se pot livra pe server (implicit).\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce păstrează permanent mesajele care nu pot fi livrate pe " +"server (implicit).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" -msgstr " -I, --interface interfața necesită specificare\n" +msgstr " -I, --interface specifică interfața necesară\n" #: options.c:665 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr " -M, --monitor monitorizează interfața pentru activitate\n" +msgstr " -M, --monitor monitorizează activitatea interfeței\n" #: options.c:668 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" @@ -2298,27 +2771,41 @@ msgstr " --sslcert certificat de client ssl\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck face o verificare de certificat de server strictă (recomandat)\n" +msgstr "" +" --sslcertck face o verificare strictă a certificatului de server " +"(recomandat)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --nosslcertck omite verificarea de certificat de server strictă (nesigur)\n" +msgstr "" +" --nosslcertck omite verificarea strictă a certificatului de server " +"(nesigur)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr " --sslcertfile cale către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n" +msgstr "" +" --sslcertfile calea către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcertpath cale către directorul de certificat ssl de încredere CA\n" +msgstr "" +" --sslcertpath calea către directorul de certificate ssl de încredere " +"CA\n" #: options.c:675 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname așteaptă acest NumeComun de la server (descurajat)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname așteaptă acest „CommonName” de la server " +"(descurajat)\n" #: options.c:676 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească aceleia a certificatului serverului.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească cu cea de pe " +"certificatul serverului.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2326,11 +2813,14 @@ msgstr " --sslproto forțează protocolul ssl (consultați manualul)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea\n" +msgstr "" +" --plugin specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea smtp\n" +msgstr "" +" --plugout specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea " +"smtp\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2338,27 +2828,38 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" specifică politica pentru a manipula mesajele cu antete deteriorate\n" +" specifică politica pentru gestionarea mesajelor cu " +"antete necorespunzătoare\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina man)\n" +msgstr "" +" -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina " +"manualului)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forțează utilizarea de UIDL-uri (doar pop3)\n" #: options.c:686 -msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr " --idle îi spune serverului IMAP să trimită înștiințare de mesaje noi\n" +msgid "" +" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr "" +" --idle îi spune serverului IMAP să trimită înștiințare de " +"mesaje noi\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați --service)\n" +msgstr "" +" --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați " +"„--service”)\n" #: options.c:688 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service serviciul TCP la care să se conecteze (poate fi un port TCP numeric)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service serviciul TCP la care să se conecteze (poate fi un port " +"TCP numeric)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2366,27 +2867,36 @@ msgstr " --auth tipul de autentificare (consultați manualul)\n" #: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" -msgstr " -t, --timeout limită de timp de non-răspuns a serverului\n" +msgstr "" +" -t, --timeout specifică timpul de așteptare pentru răspunsul " +"serverului\n" #: options.c:691 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr " -E, --envelope înfășoară antetul adresei\n" +msgstr " -E, --envelope antetul adresei „plicului”\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr " -Q, --qvirtual prefix pentru a elimina de la id-ul de utilizator local\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual prefix pentru a elimina de la id-ul de utilizator local\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" -msgstr " --principal principalul serviciu de mail\n" +msgstr "" +" --principal principalul serviciu de mail (POP3/IMAP, doar cu " +"Kerberos4)\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul Primite\n" +msgstr "" +" --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul " +"„Received”\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --user[name] specifică autentificarea utilizatorului pe server\n" +msgstr "" +" -u, --user[name] specifică autentificarea (numele) utilizatorului pe " +"server\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2414,19 +2924,20 @@ msgstr " -n, --norewrite nu rescrie adresele de antet\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit nu aduce mesaje peste dimensiunea dată\n" +msgstr " -l, --limit nu preia mesaje peste dimensiunea specificată\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr " -w, --warnings intervalul între înștiințările de mail de avertisment\n" +msgstr "" +" -w, --warnings intervalul dintre înștiințările de email de avertisment\n" #: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr " -S, --smtphost stabilește gazda de înaintare SMTP\n" +msgstr " -S, --smtphost stabilește gazda de reexpediere SMTP\n" #: options.c:707 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains aduce mail pentru domeniile specificate\n" +msgstr " --fetchdomains preia email pentru domeniile specificate\n" #: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2434,7 +2945,8 @@ msgstr " -D, --smtpaddress stabilește domeniul de livrare SMTP de utilizat\n" #: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname stabilește numele complet SMTP numeutilizator@domeniu\n" +msgstr "" +" --smtpname stabilește numele complet SMTP numeutilizator@domeniu\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2442,15 +2954,18 @@ msgstr " -Z, --antispam, stabilește valorile de răspuns anti-spam\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit stabilește limita lotului pentru conexiunile SMTP\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit stabilește limita lotului pentru conexiunile SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit stabilește limita aducerii pentru conexiunile de server\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit stabilește limita aducerii pentru conexiunile de server\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit stabilește limita dimensiunii mesajului de aducere\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit stabilește limita dimensiunii mesajului de aducere\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2458,11 +2973,18 @@ msgstr " --fastuidl face o căutare binară pentru UIDL-uri\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge stabilește ștergerile maxime între eliminări\n" +msgstr "" +" -e, --expunge stabilește numărul maxim de mesaje șterse între " +"eliminări\n" +# R-GC, scrie: +# MDA = Message Delivery Agent → → +# «agent de livrare a mesajelor» #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr " -m, --mda stabilește MDA-ul de utilizat pentru înaintare\n" +msgstr "" +" -m, --mda stabilește MDA-ul (agentul de livrare a mesajelor) de " +"utilizat pentru expediere\n" #: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2478,7 +3000,9 @@ msgstr " -r, --folder specifică numele de dosar de la distanță\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots arată punctele de progres chiar în fișierele de înregistrare\n" +msgstr "" +" --showdots arată punctele de progres chiar și în fișierele de " +"jurnal\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2488,29 +3012,55 @@ msgstr "POP2 nu suportă STLS. Se renunță.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 suportă doar autentificarea prin parolă. Se renunță.\n" +# R-GC, scrie: +# am re-tradus/corectat acest mesaj,datorită +# comentariului lăsat de autor în fișierul +# «pop3.c»: +# „ /* +# * The "Maillennium POP3/PROXY server" deliberately truncates +# * TOP replies after c. 64 or 80 kByte (we have varying reports), so +# * disable TOP. Comcast once spewed marketing babble to the extent +# * of protecting Outlook -- pretty overzealous to break a protocol +# * for that that Microsoft could have read, too. Comcast aren't +# * alone in using this software though. +# * <http://lists.ccil.org/pipermail/fetchmail-friends/2004-April/008523.html> +# * (Thanks to Ed Wilts for reminding me of that.) +# * +# * The warning is printed once per server, until fetchmail exits. +# * It will be suppressed when --fetchall or other circumstances make +# * us use RETR anyhow. +# * +# * Matthias Andree +# */” #: pop3.c:338 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda RETR în locul a TOP.\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda «RETR» " +"în loc de «TOP».\n" #: pop3.c:392 -#, fuzzy msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat comanda CAPA.\n" +msgstr "" +"„STLS” este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat " +"comanda «CAPA».\n" #: pop3.c:393 -#, fuzzy msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" -msgstr "Comanda CAPA este, în orice caz, necesară pentru TLS.\n" +msgstr "Comanda «CAPA» este, în orice caz, necesară pentru „STLS”.\n" #: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n" +msgstr "" +"%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n" #: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar sslproto a dat ''.\n" +msgstr "" +"%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar «--sslproto ''» a fost " +"specificată.\n" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" @@ -2518,15 +3068,16 @@ msgstr "Am rămas fără autentificatori autorizați și nu se poate continua.\n #: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "Datarea APOP necesară nu s-a găsit în întâmpinare\n" +msgstr "" +"Marcajul temporal APOP necesar, nu a fost găsit în mesajul de întâmpinare\n" #: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "Eroare de sintaxă a datării în întâmpinare\n" +msgstr "Eroare de sintaxă a marcajului de timp în mesajul de întâmpinare\n" #: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" -msgstr "Datare APOP nevalidă.\n" +msgstr "Marcajul de timp APOP nu este valid.\n" #: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" @@ -2538,7 +3089,8 @@ msgstr "blocarea este ocupată! Există o altă sesiune activă?\n" #: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" -msgstr "Nu se poate manipula răspunsul UIDL de la serverul upstream.\n" +msgstr "" +"Nu se poate gestiona răspunsul UIDL provenit de la serverul anterior.\n" #: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" @@ -2551,7 +3103,8 @@ msgstr "id=%s (num=%u) a fost șters, dar este încă prezent!\n" #: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Mesajul inserat în lista de pe server. Nu se poate manipula aceasta.\n" +msgstr "" +"Mesaje inserate în lista de pe server. Nu se poate gestiona aceast lucru.\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" @@ -2568,7 +3121,7 @@ msgstr "id=%s (num=%d) a fost șters, dar este încă prezent!\n" #: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" -msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu POP3\n" +msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu POP3\n" #: rcfile_y.y:130 msgid "server option after user options" @@ -2579,12 +3132,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nu este activat." #: rcfile_y.y:217 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opțiunea de interfață este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opțiunea „--interface” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) " +"și FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opțiunea de monitorizare este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opțiunea „--monitor” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2602,7 +3163,8 @@ msgstr "Fișierul %s trebuie să fie un fișier obișnuit.\n" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" -msgstr "Fișierul %s trebuie să nu aibă mai multe de -rwx------ (0700) permisiuni.\n" +msgstr "" +"Fișierul %s nu trebuie să aibă permisiuni mai mult de -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format @@ -2616,7 +3178,7 @@ msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" -msgstr "%s (mesaj de înregistrare incomplet)\n" +msgstr "%s (mesaj de jurnal incomplet)\n" #: rfc822.c:83 #, c-format @@ -2638,15 +3200,15 @@ msgstr "Utilizator restricționat (ceva greșit cu contul)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" -msgstr "ID de utilizator sau parolă de tip frază nevalidă" +msgstr "ID utilizator sau frază secretă de acces nevalidă" #: rpa.c:121 msgid "Deity error" -msgstr "Eroare de zeitate" +msgstr "Eroare divină" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" -msgstr "Jeton RPA 2: eroare de decodare Base64\n" +msgstr "Jeton RPA 2: eroare de decodificare Base64\n" #: rpa.c:185 #, c-format @@ -2661,7 +3223,7 @@ msgstr "Provocarea serviciului (l=%d):\n" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" -msgstr "Datarea serviciului %s\n" +msgstr "Marcajul temporal al serviciului %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" @@ -2670,15 +3232,15 @@ msgstr "Eroare de lungime a jetonului RPA 2\n" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" -msgstr "Listă de domeniu: %s\n" +msgstr "Listă de domenii: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" -msgstr "Eroare RPA în serviciu@șir de domeniu\n" +msgstr "Eroare RPA în șirul serviciu@domeniu\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" -msgstr "Jeton RPA 4: eroare de decodare Base64\n" +msgstr "Jeton RPA 4: eroare de decodificare Base64\n" #: rpa.c:261 #, c-format @@ -2715,7 +3277,7 @@ msgstr "Eroare de lungime de cheie de sesiune RPA: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" -msgstr "Eșuare de autentificare de _serviciu_ RPA. Server spoof?\n" +msgstr "Eșuare de autentificare de _serviciu_ RPA. Server falsificat?\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" @@ -2727,12 +3289,12 @@ msgstr "Autorizare RPA completă\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" -msgstr "Obține răspunsul\n" +msgstr "Se obține răspunsul\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" -msgstr "Obține întoarcerea răspunsului %d [%s]\n" +msgstr "Se obține mesajul de răspuns %d [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" @@ -2740,12 +3302,12 @@ msgstr "Antetul nu este 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" -msgstr "Eroare de lungime de jeton\n" +msgstr "Eroare de lungime a jetonului\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" -msgstr "Lungimea jetonului %d nu este de acord cu rxlen %d\n" +msgstr "Lungimea jetonului %d este în dezacord cu rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" @@ -2778,7 +3340,7 @@ msgstr "RPA a eșuat să deschidă /dev/urandom. Acest lucru nu ar trebui\n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" -msgstr " să vă prevină din a vă autentifica, dar înseamnă că nu\n" +msgstr " să împiedice a vă autentifica, dar înseamnă că nu\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" @@ -2790,7 +3352,7 @@ msgstr " serviciul cu care credeți că vorbiți (atacurile\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" -msgstr " de redare de către un serviciu neonest sunt posibile.)\n" +msgstr " de imitare de către un serviciu neonest sunt posibile.)\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" @@ -2816,21 +3378,21 @@ msgstr "Nu se poate rezolva serviciul %s la numărul de port.\n" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" -msgstr "Specificați serviciul ca un număr de port decimal.\n" +msgstr "Specificați serviciul ca un număr de port zecimal.\n" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" -msgstr "se înaintează la %s\n" +msgstr "se retrimite la %s\n" #: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" -msgstr "SMTP: (corp de mesaj cu săritură)\n" +msgstr "SMTP: (corpul mesajului respins)\n" #: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" -msgstr "mail de la %s sărit la %s\n" +msgstr "email de la %s returnat la %s\n" #: sink.c:497 sink.c:590 #, c-format @@ -2854,35 +3416,35 @@ msgstr "Scrierea preambulului BSMTP a eșuat: %s.\n" #: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "Ascultătorului %cMTP nu îi place adresa de recipient „%s”\n" +msgstr "Ascultătorului %cMTP nu-i place adresa destinatarului „%s”\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Ascultătorului %cMTP nu prea îi place adresa de recipient „%s”\n" +msgstr "Ascultătorului %cMTP nu prea îi place adresa destinatarului „%s”\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "nu sunt potriviri de adresă; nu este stabilit niciun master de poștă.\n" +msgstr "nu sunt potriviri de adresă; nu este stabilit niciun „postmaster”.\n" #: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" -msgstr "nu se poate nici trimite la %s!\n" +msgstr "nici măcar nu se poate trimite către %s!\n" #: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" -msgstr "nu sunt potriviri de adresă, se înaintează la %s.\n" +msgstr "nu sunt potriviri de adresă, se retrimite la %s.\n" #: sink.c:1167 #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" -msgstr "Opțiunea MDA conține expansiunea %%%c cu o singură citare.\n" +msgstr "Opțiunea MDA conține expansiunea „%%%c” între ghilimele simple(' ').\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "Se refuză să se trimită. Verificați manualul și fixați opțiunea mda.\n" +msgstr "Se refuză livrarea. Consultați manualul și corectați opțiunea mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -2892,12 +3454,14 @@ msgstr "pe cale să se livreze cu: %s\n" #: sink.c:1222 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" -msgstr "Nu se poate comuta id-ul de utilizator efectiv la %ld: %s\n" +msgstr "Nu se poate schimba id-ul de utilizator efectiv la %ld: %s\n" #: sink.c:1234 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" -msgstr "Nu se poate comuta id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: %s\n" +msgstr "" +"Nu se poate schimba id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: " +"%s\n" #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" @@ -2911,7 +3475,7 @@ msgstr "Conectarea %cMTP la %s a eșuat\n" #: sink.c:1304 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" -msgstr "nu se poate ridica ascultătorul; se revine înapoi la %s" +msgstr "nu se poate pornii ascultătorul; se revine înapoi la %s" #: sink.c:1362 #, c-format @@ -2921,7 +3485,7 @@ msgstr "Terminarea mesajului sau închiderea fișierului BSMTP a eșuat: %s\n" #: sink.c:1387 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" -msgstr "Eroare la scrierea la MDA: %s\n" +msgstr "Eroare la scrierea către MDA: %s\n" #: sink.c:1390 #, c-format @@ -2931,29 +3495,38 @@ msgstr "MDA a murit cu semnalul %d\n" #: sink.c:1393 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" -msgstr "MDA a întors starea nonzero %d\n" +msgstr "MDA a returnat starea nonzero %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Ciudat: pclose MDA a întors %d și errno %d/%s nu poate manipula la %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Ciudat: pclose() din MDA a returnat %d și codul de eroare %d/%s; nu se poate " +"gestiona acest lucru la %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Ascultătorul SMTP a refuzat livrarea\n" +# R-GC, scrie: +# „EOM = End Of Message” +# . +# „LMTP = Local Mail Transfer Protocol” #: sink.c:1451 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" -msgstr "Eroare de livrare LMTP pe EOM\n" +msgstr "" +"Eroare de livrare a protocolului de transfer local de email (LMTP) la " +"sfârșitul mesajului (EOM)\n" #: sink.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" -msgstr "Răspuns non-503 neașteptat la LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Răspuns neașteptat diferit de „503” de la LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1620 msgid "The Fetchmail Daemon" -msgstr "Serviciul Fetchmail" +msgstr "Demonul Fetchmail" #: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" @@ -2970,7 +3543,7 @@ msgstr "Răspuns base64 greșit de la server.\n" #: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" -msgstr "Provocare decodată: %s\n" +msgstr "Provocare decodificată: %s\n" #: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" @@ -2992,6 +3565,8 @@ msgstr "fetchmail: malloc a eșuat\n" #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "" +"fetchmail: opțiunii „--plugin” pentru gazda %s serviciul %s îi lipsește " +"argumentul, nu se poate rula!\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -2999,7 +3574,7 @@ msgstr "fetchmail: socketpair a eșuat\n" #: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" -msgstr "fetchmail: fork-ul a eșuat\n" +msgstr "fetchmail: fork() a eșuat\n" #: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" @@ -3022,7 +3597,9 @@ msgstr "eroare getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Încercați să adăugați opțiunea --service (consultați, de asemenea, elementul de FAQ R12).\n" +msgstr "" +"Încercați să adăugați opțiunea „--service” (consultați, de asemenea, " +"elementul de FAQ R12).\n" #: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format @@ -3071,251 +3648,307 @@ msgstr "" "Erori de conexiune pentru această sondare:\n" "%s" -#: socket.c:439 +#: socket.c:443 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL a raportat: %s\n" -#: socket.c:675 -#, fuzzy, c-format +#: socket.c:683 +#, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "SSL verifică adâncimea callback-ului %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "" +"Reapelare pentru verificarea SSL nivel %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:681 +#: socket.c:689 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certificat de server:\n" -#: socket.c:686 +#: socket.c:694 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "Lanț de certificate, de la root la peer, începând de la adâncimea %d:\n" +msgstr "Lanț de certificate, de la root la peer, începând de la nivelul %d:\n" -#: socket.c:689 +#: socket.c:697 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" -msgstr "Certificat la adâncimea %d:\n" +msgstr "Certificat la nivelul %d:\n" -#: socket.c:695 +#: socket.c:703 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizație emitentă: %s\n" -#: socket.c:698 +#: socket.c:706 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertisment: Numele organizației emitente este prea mare (posibil trunchiat).\n" +msgstr "" +"Avertisment: Numele organizației emitente este prea lung (posibil " +"trunchiat).\n" -#: socket.c:700 +#: socket.c:708 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organizație necunoscută\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "NumeComun emitent: %s\n" -#: socket.c:705 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertisment: NumeComun emitent prea mare (posibil trunchiat).\n" +msgstr "Avertisment: NumeComun al emitentului prea lung (posibil trunchiat).\n" -#: socket.c:707 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "NumeComun emitent necunoscut\n" -#: socket.c:713 +#: socket.c:721 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "NumeComun subiect: %s\n" -#: socket.c:719 +#: socket.c:727 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat deteriorat: NumeComun subiect prea lung!\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:733 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat deteriorat: NumeComun subiect conține NUL, se renunță!\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:761 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nume alternativ subiect: %s\n" -#: socket.c:759 +#: socket.c:767 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat deteriorat: Nume alternativ subiect conține NUL, se renunță!\n" +msgstr "" +"Certificat deteriorat: Nume alternativ subiect conține NUL, se renunță!\n" -#: socket.c:776 +#: socket.c:784 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Nepotrivire de NumeComun server: %s != %s\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:791 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "Numele serverului nu este stabilit, nu s-a putut verifica certificatul!\n" +msgstr "" +"Numele serverului nu este stabilit, nu s-a putut verifica certificatul!\n" -#: socket.c:788 +#: socket.c:796 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "NumeComun al serverului necunoscut\n" -#: socket.c:790 +#: socket.c:798 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Numele serverului nu este specificat în certificat!\n" -#: socket.c:802 +#: socket.c:810 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() a eșuat!\n" -#: socket.c:806 +#: socket.c:814 msgid "Out of memory!\n" -msgstr "Fără memorie!\n" +msgstr "Memorie insuficientă!\n" -#: socket.c:814 +#: socket.c:822 msgid "Digest text buffer too small!\n" -msgstr "Preîncărcarea de text de digest este prea mică!\n" +msgstr "Memoria tampon pentru suma de control a textului este prea mică!\n" -#: socket.c:820 +#: socket.c:828 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "amprentă de cheie %s: %s\n" -#: socket.c:824 +#: socket.c:832 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "amprentele %s se potrivesc.\n" -#: socket.c:826 +#: socket.c:834 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "amprentele %s nu se potrivesc!\n" -#: socket.c:838 +#: socket.c:846 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" -msgstr "Eroare de verificare de certificat de server: %s\n" +msgstr "Eroare de verificare a certificatului serverului: %s\n" -#: socket.c:853 +#: socket.c:861 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Lanț de certificare rupt la: %s\n" -#: socket.c:855 -msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) CA-ului intermediar, care nu este nimic fetchmail ar putea face ceva. Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu fetchmail.\n" +#: socket.c:863 +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) " +"intermediar(e) CA, iar fetchmail nu poate face nimic în această privință. " +"Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu " +"fetchmail.\n" -#: socket.c:865 +#: socket.c:873 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" -msgstr "Lipsește certificatul de ancoră de încredere: %s\n" +msgstr "Lipsește certificatul inițial de încredere: %s\n" -#: socket.c:868 -msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "Acest lucru poate să însemne că certificatul semnatar al CA-ului root nu este în locația certificatului CA de încredere, sau că c_rehash are nevoie să fie rulat în directorul certificatului. Pentru detalii, consultați documentația a --sslcertpath și --sslcertfile în pagina manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n" +#: socket.c:876 +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "" +"Acest lucru ar putea însemna că certificatul de semnare al CA rădăcină nu se " +"află în locația de încredere a certificatului CA sau că c_rehash trebuie să " +"fie rulat în directorul de certificate. Pentru detalii, consultați " +"documentația opțiunilor „--sslcertpath” și „--sslcertfile” în pagina " +"manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n" -#: socket.c:942 socket.c:1018 +#: socket.c:950 socket.c:1026 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă SSLv3.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă SSLv3.\n" -#: socket.c:960 socket.c:1036 +#: socket.c:968 socket.c:1044 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.1.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.1.\n" -#: socket.c:971 socket.c:1047 +#: socket.c:979 socket.c:1055 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.2.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.2.\n" -#: socket.c:982 socket.c:1058 +#: socket.c:990 socket.c:1066 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.3.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.3.\n" -#: socket.c:991 socket.c:1068 +#: socket.c:999 socket.c:1076 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "Protocol SSL nevalid „%s” specificat, se utilizează selectarea automată (auto) implicită.\n" +msgstr "" +"S-a specificat protocolul SSL „%s” nevalid, se utilizează selectarea " +"automată (auto) implicită.\n" -#: socket.c:1107 +#: socket.c:1115 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "S-a încărcat biblioteca OpenSSL %#lx mai veche decât antetele %#lx, refuză să funcționeze.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai veche decât antetele %#lx, refuză " +"să funcționeze.\n" -#: socket.c:1112 +#: socket.c:1120 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "S-a încărcat biblioteca OpenSSL %#lx mai nouă decât antetele %#lx, se încearcă să se continue.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "" +"Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai nouă decât antetele %#lx, se " +"încearcă să se continue.\n" -#: socket.c:1132 +#: socket.c:1140 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptorul fișierului este în afara intervalului pentru SSL" -#: socket.c:1154 -msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Observați că unele distribuții dezactivează versiunile de protocol mai vechi în moduri non-standard ciudate. Încercați o versiune de protocol nouă.\n" +#: socket.c:1162 +msgid "" +"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" +"standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "" +"Rețineți că unele distribuții dezactivează versiunile mai vechi de protocol " +"în moduri ciudate, nestandard. Încercați o versiune de protocol nouă.\n" -#: socket.c:1214 +#: socket.c:1224 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "" +"Nu se pot încărca locațiile de verificare (fișier=„%s”, dir=„%s”), eroare " +"%d:\n" -#: socket.c:1249 +#: socket.c:1259 #, c-format -msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a eșuat (codul %#lx), se încearcă să se continue.\n" +msgid "" +"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " +"continue.\n" +msgstr "" +"Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, „%s”) a eșuat cu (codul de eroare " +"%#lx), se încearcă să se continue.\n" -#: socket.c:1263 -#, fuzzy, c-format -msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" -msgstr "Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a eșuat (codul %#lx), se încearcă să se continue.\n" +#: socket.c:1273 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " +"trying to continue\n" +msgstr "" +"fetchmail: soclul %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, „%s”) a returnat %d, se " +"încearcă să se continue.\n" -#: socket.c:1279 +#: socket.c:1289 #, c-format -msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat (codul %#x), se încearcă să se continue.\n" +msgid "" +"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " +"to continue.\n" +msgstr "" +"Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat cu (codul de " +"eroare %#x), se încearcă să se continue.\n" -#: socket.c:1332 +#: socket.c:1342 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Serverul a închis conexiunea prematur în timpul SSL_connect().\n" -#: socket.c:1335 +#: socket.c:1345 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Eroare de sistem în timpul SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1335 +#: socket.c:1345 msgid "handshake failed at protocol or connection level." -msgstr "strângerea de mână a eșuat la nivelul de conexiune sau de protocol." +msgstr "negocierea a eșuat la nivelul de conexiune sau de protocol." -#: socket.c:1355 +#: socket.c:1365 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "Nu se poate obține cifrul SSL/TLS curent - nu există nicio sesiune stabilită?\n" +msgstr "" +"Nu se poate obține cifrul SSL/TLS curent - nu există nicio sesiune " +"stabilită?\n" -#: socket.c:1358 +#: socket.c:1368 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "SSL/TLS: se utilizează protocolul %s, cifrul %s, biții secreți/procesați %d/%d\n" +msgstr "" +"SSL/TLS: se utilizează protocolul %s, cifrul %s, biții secreți/procesați %d/" +"%d\n" -#: socket.c:1365 +#: socket.c:1375 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verificarea certificatului/amprentei a fost cumva omisă!\n" -#: socket.c:1382 -msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" -msgstr "Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai bine --sslcertck!)\n" +#: socket.c:1392 +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" +msgstr "" +"Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai " +"bine „--sslcertck”!)\n" -#: socket.c:1424 +#: socket.c:1434 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reîncercare de citire a soclului Cygwin\n" -#: socket.c:1427 +#: socket.c:1437 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Reîncercarea de citire a soclului Cygwin a eșuat!\n" #: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" -msgstr "s-a mapat adresa %s la locala %s\n" +msgstr "adresa %s este alocată la locala %s\n" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" -msgstr "s-a mapat %s la locala %s\n" +msgstr "s-a alocat %s la locala %s\n" #: transact.c:168 #, c-format @@ -3328,7 +3961,7 @@ msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" -"se analizează linia Primit:\n" +"se analizează linia „Received”:\n" "%s" #: transact.c:279 @@ -3343,70 +3976,76 @@ msgstr "linie respinsă, %s nu este un alias al serverului de mail\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" -msgstr "nicio adresă Primite găsită\n" +msgstr "nu s-a găsit nicio adresă în linia „Received”\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "s-a găsit adresa Primite „%s”\n" +msgstr "s-a găsit adresa „%s” în linia „Received”\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "s-a găsit linia de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru opțiunea de antet deteriorat\n" +msgstr "" +"s-a găsit o linie de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru " +"opțiunea „--bad-header”\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" -msgstr "linie: %s" +msgstr "linia: %s" #: transact.c:1087 transact.c:1097 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" -msgstr "Parsarea plicului „%s” nume „%-.*s”\n" +msgstr "Analizarea plicului „%s” nume „%-.*s”\n" #: transact.c:1112 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" -msgstr "Parsarea numelor Primite „%-.*s”\n" +msgstr "Se analizează numele „%-.*s” din linia „Received”\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "Nu s-a găsit niciun recipient de plic, se resortează la ghicirea antetului.\n" +msgstr "" +"Nu s-a găsit niciun destinatar pe plic, se încearcă ghicirea lui pe baza " +"informației din antet.\n" #: transact.c:1142 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" -msgstr "Se ghicește de la antetul „%-.*s”.\n" +msgstr "Se ghicește din antetul „%-.*s”.\n" #: transact.c:1157 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" -msgstr "nu există potriviri locale, se înaintează la %s\n" +msgstr "nu există potriviri locale, se retrimite la %s\n" #: transact.c:1172 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "înaintarea și ștergerea suprimate din cauza erorilor DNS\n" +msgstr "retrimiterea și ștergerea suprimate din cauza erorilor DNS\n" #: transact.c:1283 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "scrierea RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "se scriu antetele „msgblk.headers” în conformitate cu RFC822\n" #: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "nu există adrese de recipient care se potrivesc cu numele locale declarate" +msgstr "" +"nu există adrese de destinatar care să se potrivească cu numele locale " +"declarate" #: transact.c:1309 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "adresa de recipient %s nu s-a potrivit niciunui nume local" +msgstr "adresa de destinatar %s nu s-a potrivit niciunui nume local" #: transact.c:1318 msgid "message has embedded NULs" -msgstr "mesajul are NUL-uri codate" +msgstr "mesajul conține caractere „NULL”" #: transact.c:1326 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "ascultătorul SMTP a respins adresele destinatarilor locali: " +msgstr "Ascultătorul SMTP a respins adresele destinatarilor locali: " #: transact.c:1376 msgid "error writing message text\n" @@ -3415,12 +4054,16 @@ msgstr "eroare la scrierea textului mesajului\n" #: transact.c:1652 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" -msgstr "Preîncărcarea este prea mică. Aceasta este o defecțiune în apelantul lui %s:%lu.\n" +msgstr "" +"Memoria tampon este prea mică. Aceasta este o eroare în rutina de apelare a " +"lui %s:%lu.\n" #: uid.c:262 #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" -msgstr "Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului id %s: %s\n" +msgstr "" +"Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului de id-uri %s: " +"%s\n" #: uid.c:273 #, c-format @@ -3429,11 +4072,11 @@ msgstr "Listă de UID veche de la %s:\n" #: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 msgid " <empty>" -msgstr " <empty>" +msgstr " <goală>" #: uid.c:284 msgid "Scratch list of UIDs:\n" -msgstr "Listă de răzuire de UID-uri:\n" +msgstr "Listă de UID-uri începută de la zero:\n" #: uid.c:369 uid.c:413 #, c-format @@ -3447,7 +4090,9 @@ msgstr "Listă de UID nouă de la %s:\n" #: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "nu se comută listele UID, nu există UID-uri care au văzut această interogare\n" +msgstr "" +"listele de UID nu sunt schimbate, nu au fost găsite UID-uri în această " +"interogare\n" #: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3455,7 +4100,7 @@ msgstr "se ignoră lista de UID nouă\n" #: uid.c:479 msgid "Deleting fetchids file.\n" -msgstr "Se șterge fișierul fetchids.\n" +msgstr "Se șterge fișierul „fetchids”.\n" #: uid.c:482 #, c-format @@ -3464,27 +4109,29 @@ msgstr "Eroare la ștergerea a %s: %s\n" #: uid.c:489 msgid "Writing fetchids file.\n" -msgstr "Se scrie fișierul fetchids.\n" +msgstr "Se scrie fișierul „fetchids”.\n" #: uid.c:503 uid.c:512 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" -msgstr "Eroare de scriere la fișierul fetchids %s: %s\n" +msgstr "Eroare de scriere în fișierul „fetchids” %s: %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Eroare la scrierea la fișierul fetchids %s, fișierul vechi este lăsat pe loc.\n" +msgstr "" +"Eroare la scrierea în fișierul „fetchids” %s, fișierul vechi este lăsat pe " +"loc.\n" #: uid.c:528 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" -msgstr "Nu se poate redenumi fișierul fetchids %s la %s: %s\n" +msgstr "Nu se poate redenumi fișierul „fetchids” %s la %s: %s\n" #: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "Nu se poate deschide fișierul fetchids %s pentru scriere: %s\n" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul „fetchids” %s pentru scriere: %s\n" #: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" |