aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ro.po2261
1 files changed, 1454 insertions, 807 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 87819e54..937d4480 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,35 +1,44 @@
# Romanian translation of fetchmail.
-# Copyright (C) 2020 Eric S. Raymond (msgids)
+# Copyright (C) 2020, 2021 Eric S. Raymond (msgids)
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
#
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
-# Traducere făcută de FM, pentru versiunea fetchmail 6.4.5-rc2.
-# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „fetchmail-6.4.25.rc1.pot”.
-# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „fetchmail”:
+# Traducera inițială, făcută de FM, pentru versiunea fetchmail 6.4.5-rc2.
+# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-nou”).
# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
+# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru”, experimental).
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 6.4.25.rc1, făcută de R-GC.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.25.rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-21 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-24 22:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 12:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-16 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 "
+"> 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+# R-GC, scrie:
+# „node”, se referă la nodul de rețea, ce
+# este reprezentat de-o adresă IP a unui
+# dispozitiv hardware. Adică, o mașină.
#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Se verifică dacă %s este chiar același nod ca %s\n"
+msgstr "Se verifică dacă %s și %s sunt într-adevăr aceeași mașină\n"
#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
@@ -40,23 +49,27 @@ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Nu, adresele lor IP nu se potrivesc\n"
#: checkalias.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "eșec la serverul de nume în timpul căutării pentru „%s” în timpul sondării a %s: %s\n"
+msgstr ""
+"serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul "
+"sondajului %s: %s\n"
#: checkalias.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "eșec la serverul de nume în timpul căutării după „%s” în timpul sondării a %s.\n"
+msgstr ""
+"serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul "
+"sondajului %s.\n"
#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "nu s-a putut decoda provocarea BASE64\n"
+msgstr "nu s-a putut decodifica provocarea BASE64\n"
#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
-msgstr "decodat ca %s\n"
+msgstr "decodificat ca %s\n"
#: driver.c:199
#, c-format
@@ -68,35 +81,83 @@ msgstr "eroare kerberos %s\n"
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [serverul spune „%s”]\n"
+# R-GC, scrie:
+# mesajul, într-o versiune anterioară, era:
+# msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
+# ***
+# aici se putea deduce mai clar, că
+# avertismentul este făcut de «fetchmail»,
+# care „sesizează” că, mesajele primite, sunt
+# supradimensionate; și avizează asupra acestui lucru.
+# ***
+# Traducerea anterioară, făcută de către FM, era:
+# „Avertisment de mesaje supradimensionate fetchmail”, care mi se
+# pare cam ambiguă, utilizatorul poate să
+# înțeleagă că: «mesajele (de avertisment
+# ale) lui fetchmail sunt supradimensionate»
+# ***
+# Am „în mînecă”, o altă traducere,
+# a aceluiași mesaj:
+# „Fetchmail avertizează: mesaje supradimensionate”
+# ***
+# Opinii/Idei?
+# După revizarea fișierului, DȘ, zice:
+# „→ propunerea din comentariu este mai bună decât traducerea...”
+# ===
+# modificare aplicată; textul dinainte:
+# „Avertisment fetchmail: mesaje supradimensionate”
#: driver.c:345
msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Avertisment de mesaje supradimensionate fetchmail"
+msgstr "Fetchmail avertizează: mesaje supradimensionate"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s contul %s:"
+msgstr ""
+"Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s, "
+"contul %s:"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate rămân pe serverul %s contul %s:"
-
+msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate rămân pe serverul %s, contul %s:"
+
+# R-GC, scrie:
+# cred c-ar trebui modificată traducerea de la:
+# „... lung de %d octeți ...”, la:
+# „... lung de %d de octeți ...”
+# datorită „teoriei probabilităților”, cîte
+# probabilități sunt ca mesajul să fie mai scurt
+# de 20 de octeți, și cîte, în comparativă, mai
+# lungi de 20 de octeți?
+# Valabil bineînțeles, și pentru mesajele
+# următoare... (modificarea)
+# ***
+# Opinii/Idei?
+# După revizarea fișierului, DȘ, zice:
+# „→ cred că ar trebui lăsat fără „de” pentru că nu știm sigur câți sunt,
+# așa că lăsăm mesajul generic”
+# ===
+# am verificat că un email gol, doar cu un antet scurt, are dimensiunea mai mare de
+# 300 de Octeți; motiv pentru care voi
+# aplica modificările: „... +de octeți”
#: driver.c:372
#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] " %d mesaj lung de %d octeți șters de fetchmail."
-msgstr[1] " %d mesaje lungi de %d octeți șterse de fetchmail."
-msgstr[2] " %d de mesaje lungi de %d octeți șterse de fetchmail."
+msgstr[0] " un mesaj lung de %d de octeți șters de fetchmail."
+msgstr[1] " două mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail."
+msgstr[2] " %d mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail."
+msgstr[3] " %d de mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail."
#: driver.c:377
#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] " %d mesaj lung de %d octeți omis de fetchmail."
-msgstr[1] " %d mesaje lungi de %d octeți omise de fetchmail."
-msgstr[2] " %d de mesaje lungi de %d octeți omise de fetchmail."
+msgstr[0] " un mesaj lung de %d de octeți omis de fetchmail."
+msgstr[1] " două mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail."
+msgstr[2] " %d mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail."
+msgstr[3] " %d de mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail."
#: driver.c:522
#, c-format
@@ -124,7 +185,7 @@ msgstr "nu s-au putut aduce antetele, mesajul %s@%s:%d (%d octeți)\n"
#: driver.c:632
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
-msgstr "se citește mesajul %s@%s:%d of %d"
+msgstr "se citește mesajul %s@%s:%d din %d"
#: driver.c:637
#, c-format
@@ -134,17 +195,19 @@ msgstr " (%d octeți)"
#: driver.c:638
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
-msgstr " (%d octeți de antet)"
+msgstr " (%d de octeți în antetul mesajului)"
#: driver.c:708
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
-msgstr " (%d octeți de corp)"
+msgstr " (%d de octeți în corpul mesajului)"
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "mesajul %s@%s:%d nu a fost de lungimea așteptată (%d actual != %d așteptat)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"mesajul %s@%s:%d nu a fost de lungimea așteptată (%d actual != %d așteptat)\n"
#: driver.c:802
msgid " retained\n"
@@ -158,47 +221,94 @@ msgstr " golit\n"
msgid " not flushed\n"
msgstr " negolit\n"
+# R-GC, scrie:
+# la traducerea formelor de singular, plural,
+# de forma: „un mesaj”, respectiv „două
+# mesaje”, Poedit s-a opus.
+# .
+# Bănuiesc c-ar fi unele diferențe în codul
+# sursă între acest mesaj și celelalte unde a
+# acceptat această formă de traducere...
+# ***
+# Nu știu dacă „left on”, nu ar fi trebuit
+# tradus ca: „lăsat pe”, în loc de „rămas pe”.
+# Este o diferență subtilă...
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "limita de aducere %d ajunsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n"
-msgstr[1] "limita de aducere %d ajunsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n"
-msgstr[2] "limita de aducere %d ajunsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n"
-
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limita de aducere %d atinsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n"
+msgstr[1] ""
+"limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n"
+msgstr[2] ""
+"limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n"
+msgstr[3] ""
+"limita de aducere %d atinsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n"
+
+# R-Gc, scrie:
+# cum traducerea inițială mi s-a părut neclară:
+# „limită de timp după %d secunde așteptând să se conecteze la serverul %s.”,
+# am modificat-o la:
+# „după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul %s.”, care transmite
+# un mesaj clar, utilizatorului.
+# ***
+# am modificat de aceași formă, restul mesajelor
+# pe „aceeași temă”.
#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând să se conecteze la serverul %s.\n"
+msgstr ""
+"după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul "
+"%s.\n"
#: driver.c:904
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru serverul %s.\n"
+msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru serverul %s.\n"
#: driver.c:908
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru %s.\n"
-
+msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru %s.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# nu-mi prea place cum sună fraza asta cu
+# „ascultătorul”; am impresia că acest
+# „ascultător”, este o funcție-demon a
+# serverului fetchmail...
+# Așa că, aș schimba fraza în:
+# „... pentru ca demonul/serverul fetchmail să răspundă.”
+# Notă: acesta nu este singurul mesaj din fișier
+# unde apare termenul «listener», dar este
+# primul în ordinea redactării fișierului.
+# ***
+# Opinii/Idei?
#: driver.c:913
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru ca ascultătorul să răspundă.\n"
+msgstr ""
+"după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru ca ascultătorul să "
+"răspundă.\n"
#: driver.c:916
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
-msgstr "limită de timp după %d secunde.\n"
+msgstr "limită de timp atinsă, după %d secunde.\n"
#: driver.c:928
msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "fetchmail vede limitele de timp repetate"
+msgstr "fetchmail notează repetate depășiri ale limitei de timp"
#: driver.c:931
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail a văzut mai multe de %d limite de timp în timp ce încerca să obțină mail de la %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail a notat mai mult de %d depășiri ale limitei de timp, în timp ce "
+"încerca să obțină mesaje de email de la %s@%s.\n"
#: driver.c:935
msgid ""
@@ -210,11 +320,12 @@ msgid ""
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"Aceasta poate să însemne că serverul de mail este blocat, sau că serverul\n"
-"SMTP este înțepenit, sau că fișierul cutiei de mail de pe server a fost\n"
-"coruptă de o eroare de server. Puteți rula „fetchmail -v -v” pentru a\n"
+"SMTP este înțepenit, sau că fișierul căsuței de mail de pe server a fost\n"
+"corupt de o eroare a serverului. Puteți rula «fetchmail -v -v» pentru a\n"
"diagnostica problema.\n"
"\n"
-"Fetchmail nu va sonda această cutie de mail din nou până ce nu îl reporniți.\n"
+"Fetchmail nu va sonda această căsuță de email din nou până ce nu îl "
+"reporniți.\n"
#: driver.c:961
#, c-format
@@ -229,11 +340,11 @@ msgstr "comanda de pre-conectare a eșuat cu starea %d\n"
#: driver.c:994
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "nu s-a putut găsi cutia po HESIOD pentru %s\n"
+msgstr "nu s-a putut găsi căsuța poștală HESIOD pentru %s\n"
#: driver.c:1015
msgid "Lead server has no name.\n"
-msgstr "Serverul de conducere nu are un nume.\n"
+msgstr "Serverul principal nu are un nume.\n"
#: driver.c:1042
#, c-format
@@ -252,7 +363,7 @@ msgstr "Conexiunea SSL a eșuat.\n"
#: driver.c:1172
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Eroare de blocare ocupată pe %s@%s\n"
+msgstr "Eroare de blocare-ocupat pe %s@%s\n"
#: driver.c:1176
#, c-format
@@ -270,7 +381,8 @@ msgstr " (autorizat anterior)"
#: driver.c:1187
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr "Pentru ajutor, consultați http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Pentru ajutor, consultați http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
#: driver.c:1208
#, c-format
@@ -280,7 +392,7 @@ msgstr "autentificarea fetchmail a eșuat pe %s@%s"
#: driver.c:1212
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail nu a putut obține mail de la %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail nu a putut obține mesajele de email de la %s@%s.\n"
#: driver.c:1216
msgid ""
@@ -290,10 +402,11 @@ msgid ""
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
-"Încercarea de a obține autorizare a eșuat.\n"
-"De vreme ce am reușit deja în obținerea autorizării pentru această\n"
-"conexiune, este probabil un alt mod de eșuare (precum un server ocupat)\n"
-"pe care fetchmail nu îl poate distinge pentru că serverul nu a trimis un mesaj\n"
+"Încercarea de a obține autorizarea a eșuat.\n"
+"Deoarece s-a reușit deja mai demult obținerea autorizării pentru această\n"
+"conexiune, probabil există un alt motiv de eșuare (precum un server ocupat)\n"
+"pe care fetchmail nu îl poate distinge pentru că serverul nu a trimis un "
+"mesaj\n"
"de eroare util."
#: driver.c:1222
@@ -308,13 +421,15 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"\n"
-"În orice caz, dacă AȚI schimbat detaliile contului de la pornirea\n"
-"serviciului fetchmail, trebuie să opriți serviciul, să modificați configurarea\n"
-"lui fetchmail, și apoi să reporniți serviciul.\n"
+"În orice caz, dacă AȚI schimbat detaliile contului după pornirea\n"
+"serviciului fetchmail, trebuie să opriți serviciul, să modificați "
+"configurarea\n"
+"lui fetchmail, și apoi să reporniți demonul.\n"
"\n"
"Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n"
-"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n"
-"este restaurat."
+"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când "
+"serviciul\n"
+"este restabilit."
#: driver.c:1232
msgid ""
@@ -328,33 +443,36 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"Încercarea de a obține autorizare a eșuat.\n"
-"Acest lucru probabil înseamnă că parola nu este validă, dar unele servere au\n"
-"alte moduri de eșuare pe care fetchmail nu le poate distinge de acesta\n"
-"pentru că ele nu trimit mesaje de eroare utile la eșecul de autentificare.\n"
+"Acest lucru probabil înseamnă că parola nu este validă, dar unele servere "
+"au\n"
+"alte moduri de eșuare pe care fetchmail nu le poate distinge de acestea\n"
+"pentru că ele nu trimit mesaje de eroare utile la eșuarea autentificării\n"
"\n"
"Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n"
-"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n"
-"este restaurat."
+"la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când "
+"serviciul\n"
+"nu este restabilit."
#: driver.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Sondează din nou imediat pe %s@%s\n"
#: driver.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n"
-msgstr "Eroare de server ocupat pe %s@%s\n"
+msgstr "Eroare de soclu sau TLS pe %s@%s\n"
#: driver.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "Eroare de autentificare și de login necunoscută pe %s@%s\n"
+msgstr ""
+"Eroare necunoscută de conectare la cont sau de autentificare pe %s@%s\n"
#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Autorizarea OK pe %s@%s\n"
+msgstr "Autorizarea este OK pe %s@%s\n"
#: driver.c:1291
#, c-format
@@ -368,7 +486,7 @@ msgstr "Fetchmail a putut să se autentifice la %s@%s.\n"
#: driver.c:1299
msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "Serviciul a fost restaurat.\n"
+msgstr "Serviciul a fost restabilit.\n"
#: driver.c:1332
#, c-format
@@ -394,13 +512,17 @@ msgstr "%s la %s"
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Se sondează %s\n"
+# R-GC, scrie:
+# alt mesaj la care Poedit se opune la
+# aplicarea formelor de singular/plural.
#: driver.c:1358
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mesaj (%d %s) pentru %s"
msgstr[1] "%d mesaje (%d %s) pentru %s"
-msgstr[2] "%d de mesaje (%d %s) pentru %s"
+msgstr[2] "%d mesaje (%d %s) pentru %s"
+msgstr[3] "%d de mesaje (%d %s) pentru %s"
#: driver.c:1361
msgid "seen"
@@ -408,14 +530,19 @@ msgid_plural "seen"
msgstr[0] "văzut"
msgstr[1] "văzute"
msgstr[2] "văzute"
+msgstr[3] "văzute"
+# R-GC, scrie:
+# alt mesaj la care Poedit se opune la
+# aplicarea formelor de singular/plural.
#: driver.c:1364
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mesaj pentru %s"
msgstr[1] "%d mesaje pentru %s"
-msgstr[2] "%d de mesaje pentru %s"
+msgstr[2] "%d mesaje pentru %s"
+msgstr[3] "%d de mesaje pentru %s"
#: driver.c:1371
#, c-format
@@ -425,7 +552,7 @@ msgstr " (%d octeți).\n"
#: driver.c:1377
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
-msgstr "Nu există mail pentru %s\n"
+msgstr "Nu există niciun mesaj de email pentru %s\n"
#: driver.c:1410
msgid "bogus message count!"
@@ -434,7 +561,9 @@ msgstr "număr de mesaje fals!"
#: driver.c:1462
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
-msgstr "Prea multe mailuri omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii pentru %s\n"
+msgstr ""
+"Prea multe mesaje de email omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii "
+"pentru %s\n"
#: driver.c:1568
msgid "socket"
@@ -456,9 +585,16 @@ msgstr "sincronizare client/server"
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocol client/server"
+# R-GC, scrie:
+# nu știu exact dacă este vorba de-o blocare
+# de tipul ușii de WC din tren, de exemplu, sau
+# este vorba că acțiunea de blocarea este
+# ocupată cu altceva...
+# ***
+# Idei?
#: driver.c:1583
msgid "lock busy on server"
-msgstr "blocare ocupată pe server"
+msgstr "blocare-ocupat pe server"
#: driver.c:1586
msgid "SMTP transaction"
@@ -475,7 +611,8 @@ msgstr "nedefinit"
#: driver.c:1598
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s și livrării la gazda SMTP %s\n"
+msgstr ""
+"eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s și livrării la gazda SMTP %s\n"
#: driver.c:1600
msgid "unknown"
@@ -496,28 +633,30 @@ msgstr "comanda post-conexiune terminată cu semnalul %d\n"
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "comanda post-conexiune a eșuat cu starea %d\n"
+# R-GC, scrie:
+# se pare că este vorba de opțiunile de compilare, nu au fost activate și de aceea suportul respectiv nu poate fi „conectat”.
#: driver.c:1635
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Suportul V4 Kerberos nu este legat.\n"
+msgstr "Suportul V4 Kerberos nu este conectat.\n"
#: driver.c:1643
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
-msgstr "Suportul V5 Kerberos nu este legat.\n"
+msgstr "Suportul V5 Kerberos nu este conectat.\n"
#: driver.c:1654
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu %s\n"
+msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu %s\n"
#: driver.c:1660
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opțiunea --all nu este suportată cu %s\n"
+msgstr "Opțiunea „--all” nu este suportată cu %s\n"
#: driver.c:1669
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opțiunea --limit nu este suportată cu %s\n"
+msgstr "Opțiunea „--limit” nu este suportată cu %s\n"
#: env.c:58
#, c-format
@@ -529,25 +668,29 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Variabila de mediu QMAILINJECT este stabilită.\n"
-"Acest lucru este periculos pentru că poate face wrapperul lui qmail-inject sau al lui qmail\n"
-"să manipuleze antetele De la: sau ID-mesaj:.\n"
-"Încercați „env QMAILINJECT= %s ARGUMENTELE AICI”\n"
-"%s: Renunțați.\n"
+"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca qmail-inject sau "
+"scriptul\n"
+"de sendmail al qmail să modifice antetele dvs. De la: sau ID-mesaj:.\n"
+"Încercați «env QMAILINJECT= %s ARGUMENTELE AICI»\n"
+"%s: Se renunță.\n"
#: env.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Variabila de mediu NULLMAILER_FLAGS este stabilită.\n"
-"Acest lucru este periculod pentru că poate face wrapperul sendmail lui\n"
-"nullmailer-inject sau al lui nullmailer să manipuleze antetele De la:, ID-mesaj: sau Cale-Întoarcere:.\n"
-"Încercați „env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTELE AICI”\n"
-"%s: Renunțați.\n"
+"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca nullmailer-inject sau "
+"scriptul de\n"
+"sendmail al nullmailer să modifice antetele dvs. De la:, ID-mesaj: sau Cale-"
+"Întoarcere:.\n"
+"Încercați «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTELE AICI»\n"
+"%s: Se renunță.\n"
#: env.c:82
#, c-format
@@ -556,11 +699,14 @@ msgstr "%s: Nu existați. Plecați.\n"
#: env.c:143
msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
-msgstr "Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al utilizatorului.\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al "
+"utilizatorului.\n"
#: env.c:167
msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
-msgstr "Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi calea absolută pentru directorul personal al fetchmail.\n"
#: env.c:200
#, c-format
@@ -568,22 +714,26 @@ msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: nu se poate determina gazda!"
#: env.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n"
-msgstr "getaddrinfo a eșuat pentru %s\n"
+msgstr "getaddrinfo() a eșuat pentru „%s”: %s\n"
#: env.c:224
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "Nu se poate găsit propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o califica!\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o "
+"califica!\n"
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Se încearcă să se continue cu un nume de gazdă necalificat.\n"
-"NU raportați antetele Primit: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele similare!\n"
+"NU raportați antetele „Received”: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele "
+"similare!\n"
"REPARAȚI, în schimb, /etc/hosts, DNS, NIS sau LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:61
@@ -604,7 +754,7 @@ msgstr "Statul la coadă pentru %s a început\n"
#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
-msgstr "Nu așteaptă niciun mesaj pentru %s\n"
+msgstr "Niciun mesaj în așteptare pentru %s\n"
#: etrn.c:90
#, c-format
@@ -636,19 +786,19 @@ msgstr "Eroare ETRN necunoscută %d\n"
#: etrn.c:156
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opțiunea --keep nu este suportată cu ETRN\n"
+msgstr "Opțiunea „--keep” nu este suportată cu ETRN\n"
#: etrn.c:160
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu ETRN\n"
+msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu ETRN\n"
#: etrn.c:164
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu ETRN\n"
+msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu ETRN\n"
#: etrn.c:168
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opțiunea --check nu este suportată cu ETRN\n"
+msgstr "Opțiunea „--check” nu este suportată cu ETRN\n"
#: fetchmail.c:144
#, c-format
@@ -671,7 +821,8 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail vine cu ABSOLUT NICIO GARANȚIE. Acesta este software liber, și sunteți\n"
+"Fetchmail vine cu ABSOLUT NICIO GARANȚIE. Acesta este software liber, și "
+"sunteți\n"
"binevenit să îl redistribuiți sub anumite condiții. Pentru detalii,\n"
"consultați fișierul COPYING în directorul sursă sau documentație.\n"
@@ -687,982 +838,1210 @@ msgstr "fetchmail: invocat cu"
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nu s-a putut obține directorul de lucru curent\n"
-#: fetchmail.c:306
+#: fetchmail.c:310
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
-msgstr "Aceasta este lansarea fetchmail %s"
+msgstr "Aceasta este versiunea de fetchmail: %s"
-#: fetchmail.c:309
+#: fetchmail.c:313
#, c-format
msgid ""
"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n"
"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n"
msgstr ""
+"Compilat cu biblioteca SSL %#lx „%s”\n"
+"În timpul rulării utilizează biblioteca SSL %#lx „%s”\n"
-#: fetchmail.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:317
+#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: %s\n"
"Engines: %s\n"
-msgstr "OpenSSL a raportat: %s\n"
+msgstr ""
+"OpenSSL: %s\n"
+"Motoare: %s\n"
-#: fetchmail.c:317
+#: fetchmail.c:321
msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
-msgstr "AVERTISMENT: Biblioteca SSL/TLS nu suportă TLS v1.3.\n"
+msgstr "AVERTISMENT: Biblioteca dvs. SSL/TLS, nu suportă TLS v1.3.\n"
-#: fetchmail.c:320
-msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
+#: fetchmail.c:326
+msgid ""
+"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of "
+"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
msgstr ""
+"EROARE: Compilat cu LibreSSL, care încalcă drepturile de autor prin lipsa "
+"excepției din clauza 2b a GPL. Consultați fișierul COPYING. Se renunță.\n"
-#: fetchmail.c:324
+#: fetchmail.c:330
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
msgstr "AVERTISMENT: Compilat fără SSL/TLS.\n"
-#: fetchmail.c:350
+#: fetchmail.c:356
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
-msgstr "Opțiunea nodetach este în efect, se ignoră opțiunea logfile.\n"
+msgstr "Opțiunea „--nodetach” este activă; se ignoră opțiunea „--logfile”.\n"
-#: fetchmail.c:357
+#: fetchmail.c:363
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
-msgstr "Nu se rulează în modul daemon, se ignoră opțiune logfile.\n"
+msgstr "Nu rulează în modul demon, se ignoră opțiunea „--logfile”.\n"
-#: fetchmail.c:364
+#: fetchmail.c:370
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
-msgstr "Fișierul de înregistrare „%s” nu există, se ignoră opțiunea logfile.\n"
+msgstr "Fișierul de jurnal „%s” nu există, se ignoră opțiunea „--logfile”.\n"
-#: fetchmail.c:370
+#: fetchmail.c:376
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
-msgstr "Fișierul de înregistrare „%s” nu este inscriptibil, se renunță.\n"
+msgstr "Fișierul de jurnal „%s” nu este inscriptibil, se renunță.\n"
-#: fetchmail.c:388
+#: fetchmail.c:394
#, c-format
-msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr "opțiunile syslog și logfile sunt amândouă stabilite, se ignoră syslog, și se înregistrează la %s"
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"opțiunile „--syslog” și „--logfile” sunt amândouă stabilite, se ignoră „--"
+"syslog”, și se scrie jurnalul în %s"
-#: fetchmail.c:479
+#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Se preiau opțiunile de la linia de comandă%s%s\n"
+msgstr "Se preiau opțiunile din linia de comandă%s%s\n"
-#: fetchmail.c:480
+#: fetchmail.c:486
msgid " and "
msgstr " și "
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Nu există serverele de mail stabilite -- poate că %s lipsește?\n"
+msgstr "Nu există servere de email stabilite -- poate că „%s” lipsește?\n"
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:512
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nu au fost specificate servere de mail.\n"
-#: fetchmail.c:518
+#: fetchmail.c:524
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nu rulează niciun alt fetchmail\n"
-#: fetchmail.c:524
+#: fetchmail.c:530
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: eroare la omorârea lui %s fetchmail la %ld; se salvează.\n"
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "background"
msgstr "fundal"
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "foreground"
msgstr "prim plan"
-#: fetchmail.c:533
+#: fetchmail.c:539
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail la %ld terminat.\n"
-
-#: fetchmail.c:556
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nu se poate verifica mailul în timp ce rulează alt fetchmail la aceeași gazdă.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail la %ld a fost omorât.\n"
#: fetchmail.c:562
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nu se poate verifica emailul în timp ce rulează alt fetchmail la "
+"aceeași gazdă.\n"
+
+#: fetchmail.c:568
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: nu se pot sonda gazdele specificate cu alt fetchmail care rulează la %ld.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nu se pot sonda gazdele specificate cu alt fetchmail care rulează "
+"la %ld.\n"
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:575
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: alt fetchmail de prim plan rulează la %ld.\n"
+msgstr "fetchmail: un alt fetchmail în prim plan rulează la %ld.\n"
-#: fetchmail.c:579
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nu se pot accepta opțiunile în timp ce fetchmailul de fundal rulează.\n"
+#: fetchmail.c:585
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nu se pot accepta opțiuni în timp ce un alt fetchmail rulează în "
+"fundal.\n"
-#: fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:597
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: fetchmailul de fundal la %ld s-a trezit.\n"
+msgstr "fetchmail: serviciul fetchmail în fundal pe %ld a fost reactivat.\n"
-#: fetchmail.c:603
+#: fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: fratele mai mare la %ld a murit misterios.\n"
-#: fetchmail.c:618
+#: fetchmail.c:624
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: nu se poate găsi o parolă pentru %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:622
+#: fetchmail.c:628
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Introduce parola pentru %s@%s: "
+msgstr "Introduceți parola pentru %s@%s: "
-#: fetchmail.c:664
+#: fetchmail.c:670
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: Nu se poate detașa în fundal. Se renunță.\n"
-#: fetchmail.c:668
+#: fetchmail.c:674
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "se pornește serviciul %s fetchmail\n"
-#: fetchmail.c:684 fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
-msgstr "nu s-a putut deschide %s pentru a adăuga înregistrările la\n"
+msgstr "nu s-a putut deschide %s pentru a adăuga mesaje în jurnal\n"
-#: fetchmail.c:705
+#: fetchmail.c:711
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr "modul --check este activat, nu se aduce mail\n"
+msgstr "modul „--check” este activat, nu se preia mail\n"
-#: fetchmail.c:727
+# R-GC, scrie:
+# cred că mesajul se referă la marca de timp,
+# deci, ar trebui să fie, așa:
+# „nus-a putut verifica marcajul temporal al %s (eroare %d)”
+# ***
+# Opinii/Idei?
+#: fetchmail.c:733
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "nu s-a putut verifica timpul %s (eroarea %d)\n"
-#: fetchmail.c:732
+#: fetchmail.c:738
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "se repornește fetchmail (s-a modificat %s)\n"
-#: fetchmail.c:736
+#: fetchmail.c:742
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost restaurat\n"
+msgstr ""
+"încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost "
+"restabilit\n"
-#: fetchmail.c:762
+#: fetchmail.c:768
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "încercarea de a re-executa fetchmail a eșuat\n"
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:798
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "sondarea a %s omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe limite de timp)\n"
+msgstr ""
+"sondarea a %s a fost omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe "
+"depășiri ale limitei de timp)\n"
-#: fetchmail.c:804
+#: fetchmail.c:810
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalul nu este atins, nu se interoghează %s\n"
+msgstr "intervalul nu a fost atins, nu se interoghează %s\n"
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:848
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Stare interogare=0 (SUCCES)\n"
-#: fetchmail.c:844
+#: fetchmail.c:850
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Stare interogare=1 (FĂRĂ MAIL)\n"
-#: fetchmail.c:846
+#: fetchmail.c:852
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Stare interogare=2 (SOCLU)\n"
-#: fetchmail.c:848
+#: fetchmail.c:854
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Stare interogare=3 (EȘEC DE AUTENTIFICARE)\n"
-#: fetchmail.c:850
+#: fetchmail.c:856
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Stare interogare=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:858
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Stare interogare=5 (SINTAXĂ)\n"
-#: fetchmail.c:854
+#: fetchmail.c:860
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "Stare interogare=6 (EROARE IO)\n"
+msgstr "Stare interogare=6 (EROARE In/Ieș)\n"
-#: fetchmail.c:856
+#: fetchmail.c:862
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Stare interogare=7 (EROARE)\n"
-#: fetchmail.c:858
+#: fetchmail.c:864
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Stare interogare=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:860
+#: fetchmail.c:866
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-msgstr "Stare interogare=9 (BLOCARE OCUPATĂ)\n"
+msgstr "Stare interogare=9 (BLOCARE OCUPAT)\n"
-#: fetchmail.c:862
+#: fetchmail.c:868
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Stare interogare=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:864
+#: fetchmail.c:870
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Stare interogare=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:872
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Stare interogare=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:874
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-msgstr "Stare interogare=13 (ADUCERE MAXIMĂ)\n"
+msgstr "Stare interogare=13 (NUMĂR MAXIM MESAJE PRELUATE ATINS)\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:876
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Stare interogare=%d\n"
-#: fetchmail.c:912
+#: fetchmail.c:918
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Toate conexiunile sunt înțepenite. Se iese.\n"
-#: fetchmail.c:920
+#: fetchmail.c:926
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "se doarme la %s pentru %d secunde\n"
-#: fetchmail.c:944
+#: fetchmail.c:950
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "trezit de %s\n"
-#: fetchmail.c:947
+#: fetchmail.c:953
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "trezit de semnalul %d\n"
-#: fetchmail.c:955
+#: fetchmail.c:961
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "trezit la %s\n"
-#: fetchmail.c:960
+#: fetchmail.c:966
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminare normală, stare %d\n"
-#: fetchmail.c:1124
+#: fetchmail.c:1130
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr ""
-"nu s-a putut verifica timpul fișierului de rulare a controlului\n"
+"nu s-a putut verifica marcajul de timp al fișierului de control al rulării\n"
"\n"
-#: fetchmail.c:1158
+#: fetchmail.c:1164
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Avertisment: mențiuni multiple a gazdei %s în fișierul de configurare\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: mențiuni multiple ale gazdei %s în fișierul de configurare\n"
-#: fetchmail.c:1197
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
-msgstr "fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „implicite” în fișierul de configurare sau „implicite” nu este prima înregistrare.\n"
+# R-GC, scrie:
+# în acest mesaj, termenul «defaults», nu
+# trebuie să fie tradus pentru că este un
+# „cuvînt token” al fișierului de configurare.
+#: fetchmail.c:1203
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
+"\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „defaults” în fișierul de "
+"configurare sau „defaults” nu este prima înregistrare.\n"
-#: fetchmail.c:1327
+#: fetchmail.c:1333
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Suportul SSL nu este compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1334
+#: fetchmail.c:1340
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suportul v4 KERBEROS este configurat, dar nu este compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1346
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suportul v5 KERBEROS este configurat, dar nu este compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1346
+#: fetchmail.c:1352
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suportul GSSAPI este configurat, dar nu este compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1376
+#: fetchmail.c:1382
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: avertisment: niciun DNS disponibil pentru a verifica aducerile de căderi multiple de la %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: avertisment: nu există niciun DNS disponibil pentru a verifica "
+"preluările de livrări multiple de la %s\n"
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1393
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "avertisment: căderea multiplă pentru %s necesită opțiunea plic!\n"
+msgstr ""
+"avertisment: livrarea multiplă pentru %s necesită opțiunea „--envelope”!\n"
-#: fetchmail.c:1388
+#: fetchmail.c:1394
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "avertisment: Nu întrebați pentru suport dacă tot mailul merge la masterul de poștă!\n"
+msgstr ""
+"avertisment: Nu cereți asistență dacă toate e-mailurile ajung la "
+"„postmaster”!\n"
-#: fetchmail.c:1405
+#: fetchmail.c:1411
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, specificați un număr de port pozitiv pentru serviciu sau port\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configurarea %s nu este validă, specificați un număr pozitiv de "
+"port pentru serviciu sau port\n"
-#: fetchmail.c:1412
+#: fetchmail.c:1418
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, RPOP necesită un port privilegiat\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configurarea %s nu este validă, RPOP necesită un port cu "
+"permisiuni privilegiate\n"
-#: fetchmail.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
-msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, specificați un număr de port pozitiv pentru serviciu sau port\n"
+#: fetchmail.c:1424
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
+"service pop3s.\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de "
+"opțiunea „--ssl” pentru portul 995/serviciul pop3s.\n"
-#: fetchmail.c:1419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
-msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, specificați un număr de port pozitiv pentru serviciu sau port\n"
+#: fetchmail.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de "
+"portul 995/serviciul pop3s pentru opțiunea „--ssl”.\n"
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1428
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
+"service imaps.\n"
msgstr ""
+"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de "
+"opțiunea „--ssl” pentru portul 993/serviciul imaps.\n"
-#: fetchmail.c:1423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
-msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, specificați un număr de port pozitiv pentru serviciu sau port\n"
+#: fetchmail.c:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de "
+"portul 993/serviciul imaps pentru opțiunea „--ssl”.\n"
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1447
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "configurarea %s nevalidă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n"
+msgstr ""
+"configurarea %s nu este validă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n"
-#: fetchmail.c:1455
+#: fetchmail.c:1461
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Amândouă modurile aduce toate sau păstrează în serviciu sau în așteptare sunt o greșeală!\n"
+msgstr ""
+"Utilizarea opțiunilor „--fetchall” sau „--keep” împreună, în modul demon sau "
+"în modul de așteptare, sunt o greșeală!\n"
-#: fetchmail.c:1465
-msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr "fetchmail: Eroare: modul în așteptare nu funcționează pentru dosare sau conturi multiple!\n"
+#: fetchmail.c:1471
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Eroare: modul în așteptare nu funcționează pentru dosare sau "
+"conturi multiple!\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminat cu semnalul %d\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1568
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interogarea a %s (protocol %s) la %s: sondarea a început\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1593
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Suportul POP2 nu este configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1605
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Suportul POP3 nu este configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1615
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Suportul IMAP nu este configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1621
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Suportul ETRN nu este configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1629
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Suportul ODMR nu este configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1636
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "protocol nesuportat selectat.\n"
+msgstr "a fost selectat un protocol nesuportat.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interogare a %s (protocol %s) la %s: sondarea este completată\n"
-#: fetchmail.c:1666
+# R-GC, scrie:
+# îmi imaginez că este vorba de intervalul de
+# verificare pentru mesaje noi în cont/server; nu
+# cred că vreun utilizator „cu scaun la cap” va
+# fixa acest interval sub 20 de secunde.
+# .
+# De aceea am pus: „... este de X de secunde”
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "Intervalul sondării este %d secunde\n"
+msgstr "Intervalul sondării este de %d de secunde\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
-msgstr "Fișierul de înregistrare este %s\n"
+msgstr "Fișierul de jurnal este %s\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1676
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
-msgstr "Fișierul id este %s\n"
+msgstr "Fișierul de id-uri este %s\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1679
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Mesajele de progres vor fi înregistrate via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1682
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail se va masca și nu va genera Primite\n"
+msgstr "Fetchmail va masca mesajele și nu va genera «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1684
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de înregistrare.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal.\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail va transmite mesajele de cădere multiplă adresate incorect la %s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail va redirecționa mesajele de livrare multiplă adresate greșit la "
+"%s.\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1690
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail va direcționa mailul de eroare la masterul poștei.\n"
+msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la „postmaster”.\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1692
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail va direcționa mailul de eroare la expeditor.\n"
-
-#: fetchmail.c:1689
+msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la expeditor.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# am folosit traducereea mot-a-mot a lui
+# „drop = a arunca/aruncă”, dar cred că traducerea
+# corectă, ar fi: „a elimina/elimină”
+# ***
+# Opinii/Idei?
+# După revizarea fișierului, DȘ, zice:
+# „→ cred că ar putea să rămână „a arunca” pentru că este o acțiune mai
+# temporară decât „a elimina”. Adică felul cum îmi imaginez este așa:
+# mesajele de eroare sunt produse iar fetchmail decide să le arunce în
+# loc să le păstreze și să acționeze asupra lor.”
+# ===
+# sugestie aplicată; sintagma:
+# „aruncă mesajele”, rămîne
+#: fetchmail.c:1695
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (mesaje de cădere).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (aruncă mesajele).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1697
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca temporare (păstrează mesajele).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail va trata erorile permanente ca temporare (păstrează mesajele).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1704
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opțiunile pentru preluarea de la %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Mailul va fi preluat via %s\n"
-#: fetchmail.c:1705
+# R-GC, scrie:
+# ***
+# NOTĂ: trebuie verificat ce este cu acest
+# «interval»; nu „sună” prea bine:
+# „... va avea loc la fiecare N interval”,
+# în special pentru singular:
+# „... va avea loc la fiecare (un) interval”
+# =========================
+# Îmi pare rău, dar asta e „găselnița” mea,
+# pentru a înlocui fraza fără sens:
+# „... va avea loc la fiecare (un) interval”
+# ***
+# Opinii/Idei?
+# După revizarea fișierului, DȘ, zice:
+# „→ chiar nu știu ceva mai bun decât traducerea existentă”
+# ===
+# concluzie: „găselnița”, cel puțin de
+# moment, «a trecut examenul» :)
+#: fetchmail.c:1711
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d interval.\n"
-msgstr[1] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d intervale.\n"
-msgstr[2] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d de intervale.\n"
+msgstr[0] ""
+" Sondarea acestui server va avea loc de fiecare dată la intervalul de timp "
+"fixat.\n"
+msgstr[1] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare două intervale.\n"
+msgstr[2] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d intervale\n"
+msgstr[3] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d de intervale.\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Numele adevărat al serverului este %s.\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1718
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Această gazdă nu va fi interogată când nicio gazdă nu este specificată.\n"
+msgstr ""
+" Această gazdă nu va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este "
+"specificată.\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1719
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Această gazdă va fi interogată când nicio gazdă nu este specificată.\n"
+msgstr ""
+" Această gazdă va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este "
+"specificată.\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1723
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Parola va fi solicitată.\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " ID RPOP = „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Parolă = „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
-msgstr " Protocolul este KPOP cu autentificare %s Kerberos"
+msgstr " Protocolul este KPOP cu autentificare Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1745
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Protocolul este %s"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1747
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (se utilizează serviciul %s)"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1749
msgid " (using default port)"
msgstr " (se utilizează portul implicit)"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1751
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (se forțează utilizarea UIDL)"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1757
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Toate metodele de autentificare disponibile vor fi încercate.\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1760
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea parolei va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1763
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea MSN va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1766
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea NTLM va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1769
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea OTP va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1772
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea CRAM-MD5 va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1775
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea GSSAPI va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1778
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea V4 Kerberos va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Autentificarea V5 Kerberos va fi forțată.\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1784
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr " Criptarea capăt la capăt este asumată.\n"
+msgstr " Este presupusă criptarea de la un capăt la celălalt capăt.\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
-msgstr " Principalul serviciului de mail este: %s\n"
+msgstr " Principalul serviciu de mail este: %s\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1791
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr " Sesiunile criptate SSL activate.\n"
+msgstr " Sesiunile criptate SSL sunt activate.\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolul SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1795
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr " Verificarea certificatului serverului SSL activată.\n"
+msgstr " Verificarea certificatelor pentru serverul SSL este activată.\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1797
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
-msgstr " Verificarea certificatului serverului SSL dezactivată.\n"
+msgstr " Verificarea certificatelor pentru serverul SSL este dezactivată.\n"
-#: fetchmail.c:1793
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1799
+#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n"
-msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL: %s\n"
+msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL implicit: %s\n"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1796
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1802
+#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n"
-msgstr " Director de certificat de încredere SSL: %s\n"
+msgstr " Director de certificat de încredere SSL implicit: %s\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1804
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Director de certificat de încredere SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " NumeComun de server SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Amprentă de cheie SSL (verificată împotriva cheii de server): %s\n"
+msgstr " Amprentă de cheie SSL (verificată contra cheii de server): %s\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1811
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limita de timp de non-răspuns a serverului este %d secunde"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1813
msgid " (default).\n"
msgstr " (implicit).\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1820
msgid " Default mailbox selected.\n"
-msgstr " Cutia de mail implicită selectată.\n"
+msgstr " Căsuța de email implicită selectată.\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1825
msgid " Selected mailboxes are:"
-msgstr " Cutiile de mail selectate sunt:"
+msgstr " Căsuțele de email selectate sunt:"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1831
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr " Toate mesajele vor fi descărcate (--all pornit).\n"
+msgstr " Toate mesajele vor fi descărcate (opțiunea „--all” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr " Doar mesajele noi vor fi descărcate (--all oprit).\n"
+msgstr ""
+" Doar mesajele noi vor fi descărcate (opțiunea „--all” este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1834
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr " Mesajele aduse vor fi păstrate pe server (--keep pornit).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele preluate vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este "
+"activată).\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1835
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Mesajele aduse nu vor fi păstrate pe server (--keep oprit).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele preluate nu vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este "
+"dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Mesajele vechi vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--flush pornit).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele vechi vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea "
+"„--flush” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1832
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Mesajele vechi nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--flush oprit).\n"
+#: fetchmail.c:1838
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele vechi nu vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor "
+"(opțiunea „--flush” este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1834
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Mesajele supradimensionate vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--limitflush pornit).\n"
+#: fetchmail.c:1840
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele supradimensionate vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor "
+"(opțiunea „--limitflush” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1835
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--limitflush oprit).\n"
+#: fetchmail.c:1841
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor "
+"(opțiunea „--limitflush” este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " Rescrierea adreselor locale de server este activată (--norewrite oprit).\n"
+msgstr ""
+" Rescrierea adreselor locale pe server este activată (opțiunea „--"
+"norewrite” este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " Rescrierea de adrese locale de server nu este activată (--norewrite pornit).\n"
+msgstr ""
+" Rescrierea adreselor locale pe server nu este activată (opțiunea „--"
+"norewrite” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1846
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Dezactivarea transportului-retur este activată (stripcr pornit).\n"
+msgstr ""
+" Eliminarea returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--stripcr” "
+"este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1847
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " Dezactivarea transportului-retur nu este activată (stripcr oprit).\n"
+msgstr ""
+" Eliminarea returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--stripcr” "
+"este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1849
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr " Forțarea transportului-retur este activată (forcecr pornit).\n"
+msgstr ""
+" Forțarea utilizării returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--"
+"forcecr” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1850
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " Forțarea transportului-retur nu este activată (forcecr oprit).\n"
+msgstr ""
+" Forțarea utilizării returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--"
+"forcecr” este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1846
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Interpretarea de codare-transfer-conținut nu este activată (pass8bits pornit).\n"
+#: fetchmail.c:1852
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea "
+"transferului de conținut)” nu este activată (opțiunea „--pass8bit” este "
+"activată).\n"
-#: fetchmail.c:1847
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Interpretarea de codare-transfer-conținut este activată (pass8bits oprit).\n"
+#: fetchmail.c:1853
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea "
+"transferului de conținut)” este activată (opțiunea „--pass8bit” este "
+"dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1855
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr " Decodarea MIME este activată (mimedecode pornit).\n"
+msgstr ""
+" Decodificarea MIME este activată (opțiunea „--mimedecode” este activată).\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1856
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr " Decodarea MIME nu este activată (mimedecode oprit).\n"
+msgstr ""
+" Decodificarea MIME nu este activată (opțiunea „--mimedecode” este "
+"dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1858
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr " În așteptare după sondare este activată (idle pornit).\n"
+msgstr ""
+" Intrarea „în așteptare” după sondare este activată (opțiunea „--idle” este "
+"activată).\n"
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1859
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr " În așteptare după sondare nu este activată (idle oprit).\n"
+msgstr ""
+" Intrarea „în așteptare” după sondare nu este activată (opțiunea „--idle” "
+"este dezactivată).\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Liniile de stare non-goale vor fi eliminate (dropstatus pornit)\n"
+msgstr ""
+" Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi eliminate (opțiunea "
+"„--dropstatus” este activată)\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1862
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Liniile de stare non-goale vor fi păstrate (dropstatus oprit)\n"
+msgstr ""
+" Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi păstrate (opțiunea "
+"„--dropstatus” este dezactivată)\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1864
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Liniile livrat-la vor fi eliminate (dropdelivered pornit)\n"
+msgstr ""
+" Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi eliminate (opțiunea „--"
+"dropdelivered” este activată)\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1865
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Liniile livrat-la vor fi păstrate (dropdelivered oprit)\n"
+msgstr ""
+" Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi păstrate (opțiunea „--"
+"dropdelivered” este dezactivată)\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " Limita dimensiunii mesajului este %d octeți (--limit %d).\n"
+msgstr " Limita de dimensiune a mesajelor este %d de octeți („--limit %d”).\n"
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:1872
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr " Nicio limită de dimensiune de mesaj (--limit 0).\n"
+msgstr " Nu există limită de dimensiune a mesajelor („--limit 0”).\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Intervalul de avertisment de dimensiune a mesajului este %d secunde (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Intervalul de avertizare privind dimensiunea mesajului este de %d secunde "
+"(„--warnings %d”).\n"
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1877
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Avertismentele dimensiunii la fiecare sondare (--warnings 0).\n"
+msgstr " Avertizări privind dimensiunea la fiecare sondaj („--warnings 0”).\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " Limita de mesaje-primite este %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Limita de mesaje primite este %d („--fetchlimit %d”).\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1883
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " Nu există limită de mesaje-primite (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Nu există limită de mesaje primite („--fetchlimit 0”).\n"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " Limita dimensiunii mesajului de aducere este %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr ""
+" Limita de dimensiune a mesajelor primite este %d („--fetchsizelimit %d”).\n"
-#: fetchmail.c:1882
+#: fetchmail.c:1888
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " Nu există limită de dimensiune de mesaj de aducere (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Nu există limită de dimensiune a mesajelor primite („--fetchsizelimit "
+"0”).\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Face căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--"
+"fastuidl 1”).\n"
-#: fetchmail.c:1888
+#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Face căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări („--"
+"fastuidl %d”).\n"
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1897
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Face căutări liniare a UID-urilor în timpul fiecărei sondări (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Efectuează o căutare liniară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--"
+"fastuidl 0”).\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr " Limita lotului de mesaj SMTP este %d.\n"
+msgstr " Limita lotului de mesaje SMTP este %d.\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Nu există limită de lot de mesaj SMTP (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Nu există limită de lot de mesaje SMTP („--batchlimit 0”).\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1905
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " Intervalul de ștergere între ștergeri forțat la %d (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" Intervalul de ștergere între eliminări este forțat la %d („--expunge "
+"%d”).\n"
-#: fetchmail.c:1901
+#: fetchmail.c:1907
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr " Nicio ștergere forțată (--expunge 0).\n"
+msgstr " Nicio eliminare forțată (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1908
+#: fetchmail.c:1914
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr " Domeniile pentru care mailul va fi adus sunt:"
+msgstr " Domeniile pentru care mailul va fi preluat sunt:"
-#: fetchmail.c:1913 fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939
msgid " (default)"
msgstr " (implicit)"
-#: fetchmail.c:1918
+#: fetchmail.c:1924
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Mesajele vor fi adăugate la %s ca BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1920
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Mesajele vor fi livrate cu „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1933
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr " Mesajele vor fi trimise %cMTP la:"
+msgstr " Mesajele sunt redirecționate via %cMTP către:"
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1944
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " Partea gazdei a liniei MAIL DE LA va fi %s\n"
+msgstr " Numele gazdei din linia „MAIL FROM (mail de la)” va fi %s\n"
-#: fetchmail.c:1941
+# R-GC, scrie:
+# corect, ar fi fost traducerea mot-a-mot:
+# „recipient către”, dar mi s-a părut mai
+# sugestivă traducerea de:
+# „destinatar la (adresa)”.
+#: fetchmail.c:1947
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " Adresa de plasat în liniile RCPT LA trimise la SMTP va fi %s\n"
+msgstr ""
+" Adresa care va fi plasată în liniile „RCPT TO (destinatar la)” expediate "
+"către SMTP va fi %s\n"
-#: fetchmail.c:1950
+#: fetchmail.c:1956
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Răspunsurile de blocare de spam de ascultător recunoscute sunt:"
+msgstr ""
+" Răspunsurile recunoscute ale ascultătorului la blocarea de spam sunt:"
-#: fetchmail.c:1956
+#: fetchmail.c:1962
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " Blocarea spam nu este activată\n"
+msgstr " Blocarea de spam nu este activată\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1965
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " Conexiunea serverului va fi adusă cu „%s”.\n"
+msgstr " Conexiunea serverului va fi inițiată cu „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1962
+#: fetchmail.c:1968
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Nicio comandă de pre-conexiune.\n"
-#: fetchmail.c:1964
+#: fetchmail.c:1970
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " Conexiunea serverului va fi dată jos cu „%s”.\n"
+msgstr " Conexiunea serverului va fi terminată cu „%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1967
+#: fetchmail.c:1973
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Nicio comandă de post-conexiune.\n"
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:1976
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Nu există nume locale declarate pentru această gazdă.\n"
-#: fetchmail.c:1980
+#: fetchmail.c:1986
msgid " Multi-drop mode: "
-msgstr " Modul cădere multiplă: "
+msgstr " Modul de livrare multiplă: "
-#: fetchmail.c:1982
+#: fetchmail.c:1988
msgid " Single-drop mode: "
-msgstr " Modul cădere singură: "
+msgstr " Modul de livrare unică: "
-#: fetchmail.c:1984
+#: fetchmail.c:1990
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
-msgstr[0] "%d nume local recunoscut.\n"
-msgstr[1] "%d nume locale recunoscute.\n"
-msgstr[2] "%d de nume locale recunoscute.\n"
+msgstr[0] "un nume local recunoscut.\n"
+msgstr[1] "două nume locale recunoscute.\n"
+msgstr[2] "%d nume locale recunoscute.\n"
+msgstr[3] "%d de nume locale recunoscute.\n"
-#: fetchmail.c:1999
+#: fetchmail.c:2005
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de cădere multiplă este activată.\n"
+msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de livrare multiplă este activată.\n"
-#: fetchmail.c:2000
+#: fetchmail.c:2006
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de cădere multiplă nu este activată.\n"
+msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de livrare multiplă nu este activată.\n"
-#: fetchmail.c:2004
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Aliasurile de server vor fi comparate cu adresele de cădere multiplă după adresa IP.\n"
+#: fetchmail.c:2010
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare "
+"multiplă după adresa IP.\n"
-#: fetchmail.c:2006
+#: fetchmail.c:2012
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Aliasurile serverului vor fi comparate cu adresele de cădere multiplă după nume.\n"
+msgstr ""
+" Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare "
+"multiplă după nume.\n"
-#: fetchmail.c:2009
+#: fetchmail.c:2015
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr " Rutarea adresei plic nu este activată\n"
+msgstr " Direcționarea adresei de pe plic este dezactivată\n"
-#: fetchmail.c:2012
+#: fetchmail.c:2018
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr " Antetul plicului este asumat să fie: %s\n"
+msgstr " Antetul plicului se presupune a fi: %s\n"
-#: fetchmail.c:2015
+#: fetchmail.c:2021
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Numărul de antete de plic care se omit: %d\n"
-#: fetchmail.c:2018
+#: fetchmail.c:2024
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Prefixul %s va fi eliminat de la id-ul utilizatorului\n"
-#: fetchmail.c:2021
+#: fetchmail.c:2027
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Nu există dezactivarea prefixului\n"
+msgstr " Nu se va elimina niciun prefix\n"
-#: fetchmail.c:2026
+#: fetchmail.c:2032
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr " Aliasuri de server de mail pre-declarate:"
+msgstr " Numele de alias ale serverului de mail pre-declarate:"
-#: fetchmail.c:2034
+#: fetchmail.c:2040
msgid " Local domains:"
msgstr " Domenii locale:"
-#: fetchmail.c:2044
+#: fetchmail.c:2050
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Conexiunea trebuie să fie printr-o interfață %s.\n"
-#: fetchmail.c:2046
+#: fetchmail.c:2052
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nu s-a specificat nicio cerință de interfață.\n"
-#: fetchmail.c:2048
+#: fetchmail.c:2054
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Bucla de sondare va monitoriza %s.\n"
-#: fetchmail.c:2050
+#: fetchmail.c:2056
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Nu există o interfață de monitorizare specificată.\n"
-#: fetchmail.c:2054
+# R-GC, scrie:
+# am făcut traducerea mot-a-mot a lui:
+# „plug-in” și „plug-out”, dar cred că
+# traducerea corectă, ar fi:
+# plugin = modul(ul) de recepție/primire
+# plugout =
+# modul(ul) de trimitere/expediere
+# ***
+# Opinii/Idei?
+# După revizarea fișierului, DȘ, zice:
+# „→ cred că e foarte reușită adaptarea”
+# ===
+# concluzie, mesajul acesta și următoarele
+# cu înțeles similar, rămîn nemodificate
+#: fetchmail.c:2060
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul de intrare %s („--plugin "
+"%s”).\n"
-#: fetchmail.c:2056
+#: fetchmail.c:2062
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul.\n"
+msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul de intrare.\n"
-#: fetchmail.c:2058
+#: fetchmail.c:2064
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modul dezactivat %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modulul de ieșire %s (--"
+"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:2060
+#: fetchmail.c:2066
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul dezactivat.\n"
+msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul de ieșire.\n"
-#: fetchmail.c:2067
+#: fetchmail.c:2073
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Nu sunt UID-uri salvate de la această gazdă.\n"
-#: fetchmail.c:2070
+#: fetchmail.c:2076
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID-uri salvate.\n"
-#: fetchmail.c:2076
+#: fetchmail.c:2082
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Informație de urmărire a sondării vor fi adăugate la antetul Recepționate.\n"
+msgstr ""
+" Informația de urmărire a sondării va fi adăugată la antetul „Received "
+"(Recepționate)”.\n"
-#: fetchmail.c:2078
+#: fetchmail.c:2084
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul Recepționate.\n"
+msgstr ""
+" Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul "
+"„Received (Recepționate)”.\n"
-#: fetchmail.c:2083
+#: fetchmail.c:2089
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
-msgstr " Mesajele cu antete defecte vor fi respinse.\n"
+msgstr " Mesajele cu antete greșite vor fi respinse.\n"
-#: fetchmail.c:2086
+#: fetchmail.c:2092
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
-msgstr " Mesajele cu antete defecte vor fi transmise mai departe.\n"
+msgstr " Mesajele cu antete greșite vor fi admise.\n"
-#: fetchmail.c:2091
+#: fetchmail.c:2097
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Proprietăți de trecere „%s”.\n"
@@ -1673,8 +2052,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "Nu se poate modifica masca de semnal: %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr "Sistemul de operare nu definește nici PATH_MAX nici nu va accepta realpath(f, NULL). Se renunță.\n"
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+"Sistemul dvs. de operare nu definește nici PATH_MAX și nici nu va accepta "
+"realpath(f, NULL). Se renunță.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1686,12 +2069,12 @@ msgid ""
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
-"S-a prins SIGINT... se salvează.\n"
+"S-a primit semnalul SIGINT... se salvează.\n"
#: gssapi.c:53
#, c-format
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
-msgstr "Eroare GSSAPI în gss_display_status apelată de la <%s>\n"
+msgstr "Eroare GSSAPI în gss_display_status() apelată de la <%s>\n"
#: gssapi.c:56
#, c-format
@@ -1710,16 +2093,20 @@ msgstr "Se utilizează numele de serviciu [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "Nu s-au găsit certificări GSSAPI potrivite. Se omite autentificarea GSSAPI.\n"
+msgstr ""
+"Nu s-au găsit certificări GSSAPI adecvate. Se omite autentificarea GSSAPI.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Dacă doriți să utilizați GSSAPI, aveți nevoie mai întâi de certificări, posibil de la kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Dacă doriți să utilizați GSSAPI, aveți nevoie mai întâi de certificări, "
+"posibil de la kinit.\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
-msgstr "S-a recepționat o provocare defectă la „%s GSSAPI”!\n"
+msgstr "S-a recepționat o provocare greșit formulată la „%s GSSAPI”!\n"
#: gssapi.c:170
msgid "Sending credentials\n"
@@ -1731,7 +2118,7 @@ msgstr "Eroare la schimbul de certificări\n"
#: gssapi.c:243
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "Nu s-au putut desface datele de nivel de securitate\n"
+msgstr "Nu s-au putut extrage datele de nivel de securitate\n"
#: gssapi.c:248
msgid "Credential exchange complete\n"
@@ -1744,16 +2131,16 @@ msgstr "Serverul necesită integritate și/sau confidențialitate\n"
#: gssapi.c:261
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Fanioane de nivel de securitate desfăcute: %s%s%s\n"
+msgstr "Opțiuni de nivel de securitate extrase: %s%s%s\n"
#: gssapi.c:265
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-msgstr "Dimensiunea de jeton GSS maximă este %ld\n"
+msgstr "Dimensiunea maximă a jetonului de acreditări GSS este %ld\n"
#: gssapi.c:274
msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
-msgstr "Numele de utilizator GSSAPI este prea lung pentru preîncărcarea statică.\n"
+msgstr "Numele de utilizator GSSAPI este prea lung pentru stocarea statică.\n"
#: gssapi.c:283
msgid "Error creating security level request\n"
@@ -1762,15 +2149,16 @@ msgstr "Eroare la crearea cererii de nivel de securitate\n"
#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr "Send_token GSSAPI este prea mare (%lu) în timpul trimiterii numelui de utilizator.\n"
+msgstr ""
+"send_token GSSAPI este prea mare (%lu) la trimiterea numelui de utilizator.\n"
#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Se lansează certificările GSS\n"
+msgstr "Se emit certificările GSS\n"
#: gssapi.c:302
msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Eroare la lansarea certificărilor\n"
+msgstr "Eroare la emiterea certificărilor\n"
#: idle.c:61
#, c-format
@@ -1796,35 +2184,52 @@ msgstr "va intra în așteptare după sondare\n"
#: imap.c:138
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
-msgstr "S-a primit răspunsul BYE de la serverul IMAP: %s\n"
+msgstr "S-a primit răspunsul „BYE” de la serverul IMAP: %s\n"
#: imap.c:160
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "număr de mesaj fals în „%s”!"
+msgstr "număr de mesaje incorect în „%s”!"
#: imap.c:207
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr "număr de ELIMINARE fals în „%s”!"
+msgstr "număr de „EXPUNGE (eliminări)” incorect în „%s”!"
#: imap.c:305
msgid "found updated capabilities list\n"
-msgstr ""
+msgstr "s-a găsit lista actualizată de funcționalități\n"
#: imap.c:442
-msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgid ""
+"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
+"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
msgstr ""
+"serverul nu a anunțat extensia SASL-IR, dar implementarea fetchmail o "
+"necesită pentru AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
#: imap.c:493
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is "
+"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
msgstr ""
+"%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării "
+"de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă pluginul dvs. este "
+"securizat, puteți învinge STARTTLS cu opțiunea «--sslproto ''» («''» "
+"reprezintă un șir gol, consultați manualul).\n"
#: imap.c:496
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
+"--ssl instead (see manual).\n"
msgstr ""
+"%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării "
+"de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă serverul permite, "
+"încercați în schimb „--ssl” (consultați manualul).\n"
#: imap.c:516 pop3.c:447
#, c-format
@@ -1836,43 +2241,56 @@ msgstr "%s: înnoirea la TLS a fost cu succes.\n"
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: înnoirea la TLS a eșuat.\n"
+# R-GC, scrie:
+# am modificat traducerea mot-a-mot:
+# „%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, ...”
+# am respins traducerea, corectă:
+# „%: oportunitatea de înoire la TLS a eșuat, ...”
+# în favoarea celei prezente, care mi se
+# pare că transmite mai sugestiv,
+# pentru utilizator, mesajul autorului.
#: imap.c:546
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, se încearcă să se continue\n"
+msgstr "%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue\n"
#: imap.c:561
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS dar s-a dat sslproto ''.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS, dar s-a dat «--sslproto ''».\n"
#: imap.c:599
#, c-format
msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „--auth external” a fost solicitată, dar serverul nu o anunță.\n"
#: imap.c:683
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Capabilitatea OTP necesară nu este compilată în fetchmail\n"
+msgstr "Funcționalitatea OTP necesară nu este compilată în fetchmail\n"
#: imap.c:703 pop3.c:580
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Capabilitatea NTLM necesară nu este compilată în fetchmail\n"
+msgstr "Funcționalitatea NTLM necesară nu este compilată în fetchmail\n"
#: imap.c:716
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
msgstr ""
+"%s: a fost solicitată o parolă „--auth password”, dar serverul o interzice "
+"(LOGINDISABLED).\n"
#: imap.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
-msgstr "Am rămas fără autentificatori autorizați și nu se poate continua.\n"
+msgstr ""
+"%s: am rămas fără metode de autentificare și nu se poate realiza "
+"autentificarea.\n"
#: imap.c:769
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "mailul elimină nepotrivirea (%d actual != %d așteptat)\n"
+msgstr "nepotrivire de eliminare a e-mailurilor (%d, actual != %d, așteptat)\n"
#: imap.c:896
#, c-format
@@ -1888,27 +2306,29 @@ msgstr ""
#: imap.c:981 imap.c:1040
msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "re-sondarea a eșuat\n"
+msgstr "repetarea sondării a eșuat\n"
#: imap.c:989 imap.c:1045
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr[0] "%d mesaj care așteaptă după re-sondare\n"
-msgstr[1] "%d mesaje care așteaptă după re-sondare\n"
-msgstr[2] "%d de mesaje care așteaptă după re-sondare\n"
+msgstr[0] "un mesaj în așteptare după repetarea sondării\n"
+msgstr[1] "două mesaje în așteptare după re-sondare\n"
+msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după re-sondare\n"
+msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după re-sondare\n"
#: imap.c:1006
msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "selectarea cutiei de mail a eșuat\n"
+msgstr "selectarea căsuței de email a eșuat\n"
#: imap.c:1010
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr[0] "%d mesaj așteaptă după prima sondare\n"
-msgstr[1] "%d mesaje așteaptă după prima sondare\n"
-msgstr[2] "%d de mesaje așteaptă după prima sondare\n"
+msgstr[0] "un mesaj în așteptare după prima sondare\n"
+msgstr[1] "două mesaje în așteptare după prima sondare\n"
+msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după prima sondare\n"
+msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după prima sondare\n"
#: imap.c:1024
msgid "expunge failed\n"
@@ -1918,9 +2338,10 @@ msgstr "eliminarea a eșuat\n"
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr[0] "%d mesaj așteaptă după eliminare\n"
-msgstr[1] "%d mesaje așteaptă după eliminare\n"
-msgstr[2] "%d de mesaje așteaptă după eliminare\n"
+msgstr[0] "un mesaj în așteptare după eliminare\n"
+msgstr[1] "două mesaje în așteptare după eliminare\n"
+msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după eliminare\n"
+msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după eliminare\n"
#: imap.c:1067
msgid "search for unseen messages failed\n"
@@ -1929,29 +2350,34 @@ msgstr "căutarea după mesaje nevăzute a eșuat\n"
#: imap.c:1072 pop3.c:873
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u este primul nevăzut\n"
+msgstr "%u este primul ce nu a fost văzut\n"
#: imap.c:1156
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj întoarse de la server.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj returnate "
+"de către server.\n"
#: imap.c:1255 imap.c:1262
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
-msgstr "Răspuns de ADUCERE incorect: %s.\n"
+msgstr "Răspuns „FETCH” incorect: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Nu se poate deschide interfața kvm. Asigurați-vă că fetchmail este kmem SGID."
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide interfața kvm. Asigurați-vă că fetchmail este kmem SGID."
#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "Nu se poate parsa numele interfeței de la %s"
+msgstr "Nu se poate analiza numele interfeței de la %s"
#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimat iflist) a eșuat"
+msgstr ""
+"get_ifinfo: sysctl („iflist estimate” estimarea listei de interfețe) a eșuat"
#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
@@ -1959,12 +2385,12 @@ msgstr "get_ifinfo: malloc a eșuat"
#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) a eșuat"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl („iflist” lista de interfețe) a eșuat"
#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "Rutarea mesajului versiunea %d nu a fost înțeleasă."
+msgstr "Versiunea mesajului de rutare %d nu a fost înțeleasă."
#: interface.c:480
#, c-format
@@ -1991,17 +2417,17 @@ msgstr "mască de interfață IP nevalidă\n"
#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "activitatea pe%s -notată- ca %d\n"
+msgstr "activitatea pe %s -notată- ca %d\n"
#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "se omite sondarea a %s, %s este jos\n"
+msgstr "se omite sondarea a %s, %s este dezactivată\n"
#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "se omite sondarea a %s, %s adresă IP exclusă\n"
+msgstr "se omite sondarea a %s, adresa IP %s este exclusă\n"
#: interface.c:697
#, c-format
@@ -2011,7 +2437,7 @@ msgstr "activitatea pe %s verificată ca %d\n"
#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "omiterea sondării a %s, %s inactiv\n"
+msgstr "se omite sondarea a %s, %s este inactiv\n"
#: interface.c:730
#, c-format
@@ -2020,25 +2446,25 @@ msgstr "activitatea pe %s a fost %d, este %d\n"
#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "nu s-a putut decoda provocarea BASE64 inițială\n"
+msgstr "nu s-a putut decodifica provocarea BASE64 inițială\n"
#: kerberos.c:137
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principală în bilet nu se potrivește cu -u %s\n"
+msgstr "%s principal în „ticket” nu se potrivește cu „--user %s”\n"
#: kerberos.c:145
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "instanță non-null (%s) poate să cauzeze un comportament ciudat\n"
+msgstr "instanța non-null (%s) poate să cauzeze un comportament ciudat\n"
#: kerberos.c:211
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "nu s-a putut decoda răspunsul pregătit BASE64\n"
+msgstr "nu s-a putut decodifica răspunsul pregătit BASE64\n"
#: kerberos.c:218
msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "nepotrivire de provocare\n"
+msgstr "provocare nepotrivită\n"
#: lock.c:90
#, c-format
@@ -2046,19 +2472,22 @@ msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: eroare la citirea fișierului de blocare „%s”: %s\n"
#: lock.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n"
-msgstr "fetchmail: se elimină fișierul de blocare vechi\n"
+msgstr "fetchmail: se elimină fișierul de blocare învechit „%s”\n"
#: lock.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr "fetchmail: eroare la deschiderea fișierului de blocare „%s”: %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nu se poate elimina fișierul de blocare „%s” (%s), încercând să "
+"scrie în el\n"
#: lock.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
-msgstr "fetchmail: eroare la citirea fișierului de blocare „%s”: %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nu se poate scrie în fișierul de blocare „%s” (%s), ieșind\n"
#: lock.c:129
#, c-format
@@ -2066,19 +2495,20 @@ msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: eroare la deschiderea fișierului de blocare „%s”: %s\n"
#: lock.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: crearea blocării a eșuat.\n"
+msgstr "fetchmail: crearea blocării a eșuat, fișierul pid „%s”: %s\n"
#: lock.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: eroare la citirea fișierului de blocare „%s”: %s\n"
+msgstr "fetchmail: nu se poate elimina sau trunchia fișierul pid „%s”: %s\n"
#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: avertisment: s-a găsit „%s” înaintea de oricare alte nume de gazdă\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: avertisment: „%s” a fost găsit înaintea oricărui nume de gazdă\n"
#: netrc.c:258
#, c-format
@@ -2087,7 +2517,8 @@ msgstr "%s:%d: avertisment: jeton necunoscut „%s”\n"
#: ntlmsubr.c:35
msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
-msgstr "Avertisment: s-a primit provocarea deteriorată la „AUT(ENTIFICĂ) NTLM”!\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: s-a primit o provocare incorectă pentru „AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n"
#: ntlmsubr.c:84
msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n"
@@ -2104,7 +2535,7 @@ msgstr "Întoarceți-vă acum...\n"
#: odmr.c:110
msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "Cererea ATRN refuzată.\n"
+msgstr "Cererea ATRN a fost refuzată.\n"
#: odmr.c:114
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
@@ -2112,7 +2543,7 @@ msgstr "Nu se poate procesa cererea ATRN acum\n"
#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
-msgstr "Nu aveți mail.\n"
+msgstr "Nu aveți niciun mesaj de email.\n"
#: odmr.c:123
msgid "Command not implemented\n"
@@ -2133,36 +2564,50 @@ msgstr "se primesc datele de mesaj\n"
#: odmr.c:247
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opțiunea --keep nu este suportată cu ODMR\n"
+msgstr "Opțiunea „--keep” nu este suportată cu ODMR\n"
#: odmr.c:251
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu ODMR\n"
+msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu ODMR\n"
#: odmr.c:255
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu ODMR\n"
+msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu ODMR\n"
#: odmr.c:259
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opțiunea --check nu este suportată cu ODMR\n"
-
+msgstr "Opțiunea „--check” nu este suportată cu ODMR\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru a re-traduce/corecta, acest mesaj,
+# am folosit informațiile oferite în pagina:
+# «https://en.wikipedia.org/wiki/File_descriptor»
+# „...
+# Operations on a single file descriptor
+# read(), write()
+# readv(), writev()
+# pread(), pwrite()
+# recv(), send() <----
+# recvfrom(), sendto()
+# recvmsg(), sendmsg() (also used for sending FDs to other processes over a Unix domain socket)
+# recvmmsg(), sendmmsg()
+# ...”
#: opie.c:43
msgid "server recv fatal\n"
-msgstr "recv de server fatală\n"
+msgstr "eroare fatală de recv() a serverului\n"
#: opie.c:57
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Nu s-a putut decoda provocarea OTP\n"
+msgstr "Nu s-a putut decodifica provocarea OTP\n"
#: opie.c:65 pop3.c:608
msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Parolă de tip frază secretă: "
+msgstr "Fraza secretă de acces: "
#: options.c:179 options.c:223
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "Șirul „%s” nu este un șir de număr valid.\n"
+msgstr "Șirul „%s” nu este un șir de numere valid.\n"
#: options.c:188
#, c-format
@@ -2171,7 +2616,7 @@ msgstr "Valoarea șirului „%s” este %s decât %d.\n"
#: options.c:189
msgid "smaller"
-msgstr "mai mic"
+msgstr "mai mică"
#: options.c:189
msgid "larger"
@@ -2180,17 +2625,17 @@ msgstr "mai mare"
#: options.c:337
#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "Politică de antet deteriorat nevalidă „%s” specificată.\n"
+msgstr "S-a specificat politica „--bad-header %s” nevalidă.\n"
#: options.c:378
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Protocol nevalid „%s” specificat.\n"
+msgstr "Protocolul „%s” specificat, nu este valid.\n"
#: options.c:425
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Autentificare nevalidă „%s” specificată.\n"
+msgstr "Autentificarea „%s” specificată, nu este validă.\n"
#: options.c:641
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
@@ -2202,15 +2647,15 @@ msgstr " Opțiunile sunt după cum urmează:\n"
#: options.c:643
msgid " -?, --help display this option help\n"
-msgstr " -?, --help afișează acest ajutor de opțiune\n"
+msgstr " -?, --help afișează acest ajutor\n"
#: options.c:644
msgid " -V, --version display version info\n"
-msgstr " -V, --version afișează informațiile de versiune\n"
+msgstr " -V, --version afișează informațiile despre versiune\n"
#: options.c:646
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check verifică după mesaje fără aducere\n"
+msgstr " -c, --check verifică dacă există mesaje, fără a le prelua\n"
#: options.c:647
msgid " -s, --silent work silently\n"
@@ -2218,39 +2663,56 @@ msgstr " -s, --silent lucrează silențios\n"
#: options.c:648
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr " -v, --verbose lucrează zgomotos (ieșire de diagnostic)\n"
-
+msgstr " -v, --verbose lucrează zgomotos (ieșire de diagnosticare)\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# îmi place să fac diferența între serviciile
+# normale, ale sistemului sau ale utilizatorului,
+# și serviciile demon, care lucrează de cînd
+# au fost pornite pînă se oprește sistemul;
+# tot timpul sau de formă intermitentă,
+# programată implicit, de utlizator sau de-o
+# funcție condițională; căutînd un „anume lucru” în sistem sau în afara lui.
+# Pentru a exemplifica cele spuse:
+# - lxdm = este un serviciu „normal” de sistem/utilizator
+# - snort = este un serviciu „demon”
#: options.c:649
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon rulează ca un serviciu odată per n secunde\n"
+msgstr " -d, --daemon rulează ca un demon o dată la n secunde\n"
#: options.c:650
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
-msgstr " -N, --nodetach nu detașa procesul serviciu\n"
+msgstr " -N, --nodetach nu detașa procesul daemon\n"
#: options.c:651
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
-msgstr " -q, --quit omoară procesul serviciu\n"
+msgstr " -q, --quit omoară procesul demon\n"
#: options.c:652
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
-msgstr " -L, --logfile specifică numele fișierului de înregistrare\n"
+msgstr " -L, --logfile specifică numele fișierului de jurnal\n"
#: options.c:653
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în timpul rulării ca un serviciu\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în "
+"timpul rulării ca un demon\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
-msgstr " --nosyslog oprește utilizarea a syslog(3)\n"
+msgstr " --nosyslog dezactivează utilizarea lui syslog(3)\n"
#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible nu scrie Primite și activează spoofing-ul de gazdă\n"
+msgstr ""
+" --invisible nu scrie „Received” și activează falsificarea gazdei\n"
#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc specifică fișierul de control de rulare alternativ\n"
+msgstr ""
+" -f, --fetchmailrc specifică fișierul de control de rulare alternativ\n"
#: options.c:657
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -2258,31 +2720,42 @@ msgstr " -i, --idfile specifică fișierul de UID-uri alternativ\n"
#: options.c:658
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr " --pidfile specifică fișierul de PID (blocare) alternativ\n"
+msgstr " --pidfile specifică fișierul alternativ de PID (blocare)\n"
#: options.c:659
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster specifică destinatarul ultimului recurs\n"
+msgstr ""
+" --postmaster specifică destinatarul în ultimă instanță, dacă totul "
+"eșuează\n"
#: options.c:660
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la masterul poștei.\n"
+msgstr ""
+" --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la "
+"„postmaster”.\n"
#: options.c:661
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu se pot livra.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu pot fi "
+"livrate.\n"
#: options.c:662
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce păstrează permanent mesajele care nu se pot livra pe server (implicit).\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce păstrează permanent mesajele care nu pot fi livrate pe "
+"server (implicit).\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
-msgstr " -I, --interface interfața necesită specificare\n"
+msgstr " -I, --interface specifică interfața necesară\n"
#: options.c:665
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor monitorizează interfața pentru activitate\n"
+msgstr " -M, --monitor monitorizează activitatea interfeței\n"
#: options.c:668
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
@@ -2298,27 +2771,41 @@ msgstr " --sslcert certificat de client ssl\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcertck face o verificare de certificat de server strictă (recomandat)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck face o verificare strictă a certificatului de server "
+"(recomandat)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --nosslcertck omite verificarea de certificat de server strictă (nesigur)\n"
+msgstr ""
+" --nosslcertck omite verificarea strictă a certificatului de server "
+"(nesigur)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcertfile cale către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n"
+msgstr ""
+" --sslcertfile calea către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n"
#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath cale către directorul de certificat ssl de încredere CA\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath calea către directorul de certificate ssl de încredere "
+"CA\n"
#: options.c:675
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname așteaptă acest NumeComun de la server (descurajat)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname așteaptă acest „CommonName” de la server "
+"(descurajat)\n"
#: options.c:676
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească aceleia a certificatului serverului.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească cu cea de pe "
+"certificatul serverului.\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2326,11 +2813,14 @@ msgstr " --sslproto forțează protocolul ssl (consultați manualul)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea\n"
+msgstr ""
+" --plugin specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout specifică comanda externă pentru a deschide conexiunea "
+"smtp\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2338,27 +2828,38 @@ msgid ""
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" specifică politica pentru a manipula mesajele cu antete deteriorate\n"
+" specifică politica pentru gestionarea mesajelor cu "
+"antete necorespunzătoare\n"
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina man)\n"
+msgstr ""
+" -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina "
+"manualului)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forțează utilizarea de UIDL-uri (doar pop3)\n"
#: options.c:686
-msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr " --idle îi spune serverului IMAP să trimită înștiințare de mesaje noi\n"
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+" --idle îi spune serverului IMAP să trimită înștiințare de "
+"mesaje noi\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați --service)\n"
+msgstr ""
+" --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați "
+"„--service”)\n"
#: options.c:688
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service serviciul TCP la care să se conecteze (poate fi un port TCP numeric)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service serviciul TCP la care să se conecteze (poate fi un port "
+"TCP numeric)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2366,27 +2867,36 @@ msgstr " --auth tipul de autentificare (consultați manualul)\n"
#: options.c:690
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout limită de timp de non-răspuns a serverului\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout specifică timpul de așteptare pentru răspunsul "
+"serverului\n"
#: options.c:691
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr " -E, --envelope înfășoară antetul adresei\n"
+msgstr " -E, --envelope antetul adresei „plicului”\n"
#: options.c:692
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual prefix pentru a elimina de la id-ul de utilizator local\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual prefix pentru a elimina de la id-ul de utilizator local\n"
#: options.c:693
msgid " --principal mail service principal\n"
-msgstr " --principal principalul serviciu de mail\n"
+msgstr ""
+" --principal principalul serviciu de mail (POP3/IMAP, doar cu "
+"Kerberos4)\n"
#: options.c:694
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul Primite\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul "
+"„Received”\n"
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
-msgstr " -u, --user[name] specifică autentificarea utilizatorului pe server\n"
+msgstr ""
+" -u, --user[name] specifică autentificarea (numele) utilizatorului pe "
+"server\n"
#: options.c:697
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
@@ -2414,19 +2924,20 @@ msgstr " -n, --norewrite nu rescrie adresele de antet\n"
#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit nu aduce mesaje peste dimensiunea dată\n"
+msgstr " -l, --limit nu preia mesaje peste dimensiunea specificată\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr " -w, --warnings intervalul între înștiințările de mail de avertisment\n"
+msgstr ""
+" -w, --warnings intervalul dintre înștiințările de email de avertisment\n"
#: options.c:706
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost stabilește gazda de înaintare SMTP\n"
+msgstr " -S, --smtphost stabilește gazda de reexpediere SMTP\n"
#: options.c:707
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains aduce mail pentru domeniile specificate\n"
+msgstr " --fetchdomains preia email pentru domeniile specificate\n"
#: options.c:708
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
@@ -2434,7 +2945,8 @@ msgstr " -D, --smtpaddress stabilește domeniul de livrare SMTP de utilizat\n"
#: options.c:709
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname stabilește numele complet SMTP numeutilizator@domeniu\n"
+msgstr ""
+" --smtpname stabilește numele complet SMTP numeutilizator@domeniu\n"
#: options.c:710
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2442,15 +2954,18 @@ msgstr " -Z, --antispam, stabilește valorile de răspuns anti-spam\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit stabilește limita lotului pentru conexiunile SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit stabilește limita lotului pentru conexiunile SMTP\n"
#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit stabilește limita aducerii pentru conexiunile de server\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit stabilește limita aducerii pentru conexiunile de server\n"
#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit stabilește limita dimensiunii mesajului de aducere\n"
+msgstr ""
+" --fetchsizelimit stabilește limita dimensiunii mesajului de aducere\n"
#: options.c:714
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2458,11 +2973,18 @@ msgstr " --fastuidl face o căutare binară pentru UIDL-uri\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge stabilește ștergerile maxime între eliminări\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge stabilește numărul maxim de mesaje șterse între "
+"eliminări\n"
+# R-GC, scrie:
+# MDA = Message Delivery Agent → →
+# «agent de livrare a mesajelor»
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda stabilește MDA-ul de utilizat pentru înaintare\n"
+msgstr ""
+" -m, --mda stabilește MDA-ul (agentul de livrare a mesajelor) de "
+"utilizat pentru expediere\n"
#: options.c:717
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
@@ -2478,7 +3000,9 @@ msgstr " -r, --folder specifică numele de dosar de la distanță\n"
#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots arată punctele de progres chiar în fișierele de înregistrare\n"
+msgstr ""
+" --showdots arată punctele de progres chiar și în fișierele de "
+"jurnal\n"
#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
@@ -2488,29 +3012,55 @@ msgstr "POP2 nu suportă STLS. Se renunță.\n"
msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 suportă doar autentificarea prin parolă. Se renunță.\n"
+# R-GC, scrie:
+# am re-tradus/corectat acest mesaj,datorită
+# comentariului lăsat de autor în fișierul
+# «pop3.c»:
+# „ /*
+# * The "Maillennium POP3/PROXY server" deliberately truncates
+# * TOP replies after c. 64 or 80 kByte (we have varying reports), so
+# * disable TOP. Comcast once spewed marketing babble to the extent
+# * of protecting Outlook -- pretty overzealous to break a protocol
+# * for that that Microsoft could have read, too. Comcast aren't
+# * alone in using this software though.
+# * <http://lists.ccil.org/pipermail/fetchmail-friends/2004-April/008523.html>
+# * (Thanks to Ed Wilts for reminding me of that.)
+# *
+# * The warning is printed once per server, until fetchmail exits.
+# * It will be suppressed when --fetchall or other circumstances make
+# * us use RETR anyhow.
+# *
+# * Matthias Andree
+# */”
#: pop3.c:338
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda RETR în locul a TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda «RETR» "
+"în loc de «TOP».\n"
#: pop3.c:392
-#, fuzzy
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat comanda CAPA.\n"
+msgstr ""
+"„STLS” este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat "
+"comanda «CAPA».\n"
#: pop3.c:393
-#, fuzzy
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
-msgstr "Comanda CAPA este, în orice caz, necesară pentru TLS.\n"
+msgstr "Comanda «CAPA» este, în orice caz, necesară pentru „STLS”.\n"
#: pop3.c:470
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n"
+msgstr ""
+"%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n"
#: pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar sslproto a dat ''.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar «--sslproto ''» a fost "
+"specificată.\n"
#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
@@ -2518,15 +3068,16 @@ msgstr "Am rămas fără autentificatori autorizați și nu se poate continua.\n
#: pop3.c:658
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Datarea APOP necesară nu s-a găsit în întâmpinare\n"
+msgstr ""
+"Marcajul temporal APOP necesar, nu a fost găsit în mesajul de întâmpinare\n"
#: pop3.c:667
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Eroare de sintaxă a datării în întâmpinare\n"
+msgstr "Eroare de sintaxă a marcajului de timp în mesajul de întâmpinare\n"
#: pop3.c:683
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr "Datare APOP nevalidă.\n"
+msgstr "Marcajul de timp APOP nu este valid.\n"
#: pop3.c:707
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
@@ -2538,7 +3089,8 @@ msgstr "blocarea este ocupată! Există o altă sesiune activă?\n"
#: pop3.c:791
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr "Nu se poate manipula răspunsul UIDL de la serverul upstream.\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate gestiona răspunsul UIDL provenit de la serverul anterior.\n"
#: pop3.c:814
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
@@ -2551,7 +3103,8 @@ msgstr "id=%s (num=%u) a fost șters, dar este încă prezent!\n"
#: pop3.c:955
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Mesajul inserat în lista de pe server. Nu se poate manipula aceasta.\n"
+msgstr ""
+"Mesaje inserate în lista de pe server. Nu se poate gestiona aceast lucru.\n"
#: pop3.c:1053
msgid "protocol error\n"
@@ -2568,7 +3121,7 @@ msgstr "id=%s (num=%d) a fost șters, dar este încă prezent!\n"
#: pop3.c:1412
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu POP3\n"
+msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu POP3\n"
#: rcfile_y.y:130
msgid "server option after user options"
@@ -2579,12 +3132,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS nu este activat."
#: rcfile_y.y:217
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opțiunea de interfață este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opțiunea „--interface” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) "
+"și FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opțiunea de monitorizare este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opțiunea „--monitor” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2602,7 +3163,8 @@ msgstr "Fișierul %s trebuie să fie un fișier obișnuit.\n"
#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr "Fișierul %s trebuie să nu aibă mai multe de -rwx------ (0700) permisiuni.\n"
+msgstr ""
+"Fișierul %s nu trebuie să aibă permisiuni mai mult de -rwx------ (0700).\n"
#: rcfile_y.y:451
#, c-format
@@ -2616,7 +3178,7 @@ msgstr "Eroare de sistem necunoscută"
#: report.c:94
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
-msgstr "%s (mesaj de înregistrare incomplet)\n"
+msgstr "%s (mesaj de jurnal incomplet)\n"
#: rfc822.c:83
#, c-format
@@ -2638,15 +3200,15 @@ msgstr "Utilizator restricționat (ceva greșit cu contul)"
#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
-msgstr "ID de utilizator sau parolă de tip frază nevalidă"
+msgstr "ID utilizator sau frază secretă de acces nevalidă"
#: rpa.c:121
msgid "Deity error"
-msgstr "Eroare de zeitate"
+msgstr "Eroare divină"
#: rpa.c:174
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "Jeton RPA 2: eroare de decodare Base64\n"
+msgstr "Jeton RPA 2: eroare de decodificare Base64\n"
#: rpa.c:185
#, c-format
@@ -2661,7 +3223,7 @@ msgstr "Provocarea serviciului (l=%d):\n"
#: rpa.c:200
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Datarea serviciului %s\n"
+msgstr "Marcajul temporal al serviciului %s\n"
#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
@@ -2670,15 +3232,15 @@ msgstr "Eroare de lungime a jetonului RPA 2\n"
#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Listă de domeniu: %s\n"
+msgstr "Listă de domenii: %s\n"
#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "Eroare RPA în serviciu@șir de domeniu\n"
+msgstr "Eroare RPA în șirul serviciu@domeniu\n"
#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "Jeton RPA 4: eroare de decodare Base64\n"
+msgstr "Jeton RPA 4: eroare de decodificare Base64\n"
#: rpa.c:261
#, c-format
@@ -2715,7 +3277,7 @@ msgstr "Eroare de lungime de cheie de sesiune RPA: %d\n"
#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Eșuare de autentificare de _serviciu_ RPA. Server spoof?\n"
+msgstr "Eșuare de autentificare de _serviciu_ RPA. Server falsificat?\n"
#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
@@ -2727,12 +3289,12 @@ msgstr "Autorizare RPA completă\n"
#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
-msgstr "Obține răspunsul\n"
+msgstr "Se obține răspunsul\n"
#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
-msgstr "Obține întoarcerea răspunsului %d [%s]\n"
+msgstr "Se obține mesajul de răspuns %d [%s]\n"
#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
@@ -2740,12 +3302,12 @@ msgstr "Antetul nu este 60\n"
#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
-msgstr "Eroare de lungime de jeton\n"
+msgstr "Eroare de lungime a jetonului\n"
#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "Lungimea jetonului %d nu este de acord cu rxlen %d\n"
+msgstr "Lungimea jetonului %d este în dezacord cu rxlen %d\n"
#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
@@ -2778,7 +3340,7 @@ msgstr "RPA a eșuat să deschidă /dev/urandom. Acest lucru nu ar trebui\n"
#: rpa.c:710
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
-msgstr " să vă prevină din a vă autentifica, dar înseamnă că nu\n"
+msgstr " să împiedice a vă autentifica, dar înseamnă că nu\n"
#: rpa.c:711
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
@@ -2790,7 +3352,7 @@ msgstr " serviciul cu care credeți că vorbiți (atacurile\n"
#: rpa.c:713
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
-msgstr " de redare de către un serviciu neonest sunt posibile.)\n"
+msgstr " de imitare de către un serviciu neonest sunt posibile.)\n"
#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
@@ -2816,21 +3378,21 @@ msgstr "Nu se poate rezolva serviciul %s la numărul de port.\n"
#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Specificați serviciul ca un număr de port decimal.\n"
+msgstr "Specificați serviciul ca un număr de port zecimal.\n"
#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
-msgstr "se înaintează la %s\n"
+msgstr "se retrimite la %s\n"
#: sink.c:319
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
-msgstr "SMTP: (corp de mesaj cu săritură)\n"
+msgstr "SMTP: (corpul mesajului respins)\n"
#: sink.c:322
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
-msgstr "mail de la %s sărit la %s\n"
+msgstr "email de la %s returnat la %s\n"
#: sink.c:497 sink.c:590
#, c-format
@@ -2854,35 +3416,35 @@ msgstr "Scrierea preambulului BSMTP a eșuat: %s.\n"
#: sink.c:974
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Ascultătorului %cMTP nu îi place adresa de recipient „%s”\n"
+msgstr "Ascultătorului %cMTP nu-i place adresa destinatarului „%s”\n"
#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Ascultătorului %cMTP nu prea îi place adresa de recipient „%s”\n"
+msgstr "Ascultătorului %cMTP nu prea îi place adresa destinatarului „%s”\n"
#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "nu sunt potriviri de adresă; nu este stabilit niciun master de poștă.\n"
+msgstr "nu sunt potriviri de adresă; nu este stabilit niciun „postmaster”.\n"
#: sink.c:1039
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "nu se poate nici trimite la %s!\n"
+msgstr "nici măcar nu se poate trimite către %s!\n"
#: sink.c:1045
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "nu sunt potriviri de adresă, se înaintează la %s.\n"
+msgstr "nu sunt potriviri de adresă, se retrimite la %s.\n"
#: sink.c:1167
#, c-format
msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
-msgstr "Opțiunea MDA conține expansiunea %%%c cu o singură citare.\n"
+msgstr "Opțiunea MDA conține expansiunea „%%%c” între ghilimele simple(' ').\n"
#: sink.c:1168
msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
-msgstr "Se refuză să se trimită. Verificați manualul și fixați opțiunea mda.\n"
+msgstr "Se refuză livrarea. Consultați manualul și corectați opțiunea mda.\n"
#: sink.c:1211
#, c-format
@@ -2892,12 +3454,14 @@ msgstr "pe cale să se livreze cu: %s\n"
#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
-msgstr "Nu se poate comuta id-ul de utilizator efectiv la %ld: %s\n"
+msgstr "Nu se poate schimba id-ul de utilizator efectiv la %ld: %s\n"
#: sink.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr "Nu se poate comuta id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: %s\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate schimba id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: "
+"%s\n"
#: sink.c:1241
msgid "MDA open failed\n"
@@ -2911,7 +3475,7 @@ msgstr "Conectarea %cMTP la %s a eșuat\n"
#: sink.c:1304
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "nu se poate ridica ascultătorul; se revine înapoi la %s"
+msgstr "nu se poate pornii ascultătorul; se revine înapoi la %s"
#: sink.c:1362
#, c-format
@@ -2921,7 +3485,7 @@ msgstr "Terminarea mesajului sau închiderea fișierului BSMTP a eșuat: %s\n"
#: sink.c:1387
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Eroare la scrierea la MDA: %s\n"
+msgstr "Eroare la scrierea către MDA: %s\n"
#: sink.c:1390
#, c-format
@@ -2931,29 +3495,38 @@ msgstr "MDA a murit cu semnalul %d\n"
#: sink.c:1393
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "MDA a întors starea nonzero %d\n"
+msgstr "MDA a returnat starea nonzero %d\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Ciudat: pclose MDA a întors %d și errno %d/%s nu poate manipula la %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Ciudat: pclose() din MDA a returnat %d și codul de eroare %d/%s; nu se poate "
+"gestiona acest lucru la %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "Ascultătorul SMTP a refuzat livrarea\n"
+# R-GC, scrie:
+# „EOM = End Of Message”
+# .
+# „LMTP = Local Mail Transfer Protocol”
#: sink.c:1451
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "Eroare de livrare LMTP pe EOM\n"
+msgstr ""
+"Eroare de livrare a protocolului de transfer local de email (LMTP) la "
+"sfârșitul mesajului (EOM)\n"
#: sink.c:1454
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
-msgstr "Răspuns non-503 neașteptat la LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Răspuns neașteptat diferit de „503” de la LMTP EOM: %s\n"
#: sink.c:1620
msgid "The Fetchmail Daemon"
-msgstr "Serviciul Fetchmail"
+msgstr "Demonul Fetchmail"
#: smtp.c:84
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
@@ -2970,7 +3543,7 @@ msgstr "Răspuns base64 greșit de la server.\n"
#: smtp.c:102
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Provocare decodată: %s\n"
+msgstr "Provocare decodificată: %s\n"
#: smtp.c:119
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
@@ -2992,6 +3565,8 @@ msgstr "fetchmail: malloc a eșuat\n"
#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
msgstr ""
+"fetchmail: opțiunii „--plugin” pentru gazda %s serviciul %s îi lipsește "
+"argumentul, nu se poate rula!\n"
#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
@@ -2999,7 +3574,7 @@ msgstr "fetchmail: socketpair a eșuat\n"
#: socket.c:196
msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: fork-ul a eșuat\n"
+msgstr "fetchmail: fork() a eșuat\n"
#: socket.c:203
msgid "dup2 failed\n"
@@ -3022,7 +3597,9 @@ msgstr "eroare getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Încercați să adăugați opțiunea --service (consultați, de asemenea, elementul de FAQ R12).\n"
+msgstr ""
+"Încercați să adăugați opțiunea „--service” (consultați, de asemenea, "
+"elementul de FAQ R12).\n"
#: socket.c:303 socket.c:306
#, c-format
@@ -3071,251 +3648,307 @@ msgstr ""
"Erori de conexiune pentru această sondare:\n"
"%s"
-#: socket.c:439
+#: socket.c:443
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL a raportat: %s\n"
-#: socket.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#: socket.c:683
+#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-msgstr "SSL verifică adâncimea callback-ului %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr ""
+"Reapelare pentru verificarea SSL nivel %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-#: socket.c:681
+#: socket.c:689
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificat de server:\n"
-#: socket.c:686
+#: socket.c:694
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr "Lanț de certificate, de la root la peer, începând de la adâncimea %d:\n"
+msgstr "Lanț de certificate, de la root la peer, începând de la nivelul %d:\n"
-#: socket.c:689
+#: socket.c:697
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
-msgstr "Certificat la adâncimea %d:\n"
+msgstr "Certificat la nivelul %d:\n"
-#: socket.c:695
+#: socket.c:703
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizație emitentă: %s\n"
-#: socket.c:698
+#: socket.c:706
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Avertisment: Numele organizației emitente este prea mare (posibil trunchiat).\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: Numele organizației emitente este prea lung (posibil "
+"trunchiat).\n"
-#: socket.c:700
+#: socket.c:708
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organizație necunoscută\n"
-#: socket.c:702
+#: socket.c:710
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "NumeComun emitent: %s\n"
-#: socket.c:705
+#: socket.c:713
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Avertisment: NumeComun emitent prea mare (posibil trunchiat).\n"
+msgstr "Avertisment: NumeComun al emitentului prea lung (posibil trunchiat).\n"
-#: socket.c:707
+#: socket.c:715
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "NumeComun emitent necunoscut\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:721
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "NumeComun subiect: %s\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:727
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat deteriorat: NumeComun subiect prea lung!\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:733
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Certificat deteriorat: NumeComun subiect conține NUL, se renunță!\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:761
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nume alternativ subiect: %s\n"
-#: socket.c:759
+#: socket.c:767
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat deteriorat: Nume alternativ subiect conține NUL, se renunță!\n"
+msgstr ""
+"Certificat deteriorat: Nume alternativ subiect conține NUL, se renunță!\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:784
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Nepotrivire de NumeComun server: %s != %s\n"
-#: socket.c:783
+#: socket.c:791
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Numele serverului nu este stabilit, nu s-a putut verifica certificatul!\n"
+msgstr ""
+"Numele serverului nu este stabilit, nu s-a putut verifica certificatul!\n"
-#: socket.c:788
+#: socket.c:796
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "NumeComun al serverului necunoscut\n"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:798
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Numele serverului nu este specificat în certificat!\n"
-#: socket.c:802
+#: socket.c:810
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() a eșuat!\n"
-#: socket.c:806
+#: socket.c:814
msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Fără memorie!\n"
+msgstr "Memorie insuficientă!\n"
-#: socket.c:814
+#: socket.c:822
msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "Preîncărcarea de text de digest este prea mică!\n"
+msgstr "Memoria tampon pentru suma de control a textului este prea mică!\n"
-#: socket.c:820
+#: socket.c:828
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "amprentă de cheie %s: %s\n"
-#: socket.c:824
+#: socket.c:832
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "amprentele %s se potrivesc.\n"
-#: socket.c:826
+#: socket.c:834
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "amprentele %s nu se potrivesc!\n"
-#: socket.c:838
+#: socket.c:846
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Eroare de verificare de certificat de server: %s\n"
+msgstr "Eroare de verificare a certificatului serverului: %s\n"
-#: socket.c:853
+#: socket.c:861
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Lanț de certificare rupt la: %s\n"
-#: socket.c:855
-msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
-msgstr "Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) CA-ului intermediar, care nu este nimic fetchmail ar putea face ceva. Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu fetchmail.\n"
+#: socket.c:863
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) "
+"intermediar(e) CA, iar fetchmail nu poate face nimic în această privință. "
+"Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu "
+"fetchmail.\n"
-#: socket.c:865
+#: socket.c:873
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
-msgstr "Lipsește certificatul de ancoră de încredere: %s\n"
+msgstr "Lipsește certificatul inițial de încredere: %s\n"
-#: socket.c:868
-msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr "Acest lucru poate să însemne că certificatul semnatar al CA-ului root nu este în locația certificatului CA de încredere, sau că c_rehash are nevoie să fie rulat în directorul certificatului. Pentru detalii, consultați documentația a --sslcertpath și --sslcertfile în pagina manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n"
+#: socket.c:876
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"Acest lucru ar putea însemna că certificatul de semnare al CA rădăcină nu se "
+"află în locația de încredere a certificatului CA sau că c_rehash trebuie să "
+"fie rulat în directorul de certificate. Pentru detalii, consultați "
+"documentația opțiunilor „--sslcertpath” și „--sslcertfile” în pagina "
+"manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n"
-#: socket.c:942 socket.c:1018
+#: socket.c:950 socket.c:1026
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
-msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă SSLv3.\n"
+msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă SSLv3.\n"
-#: socket.c:960 socket.c:1036
+#: socket.c:968 socket.c:1044
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
-msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.1.\n"
+msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.1.\n"
-#: socket.c:971 socket.c:1047
+#: socket.c:979 socket.c:1055
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
-msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.2.\n"
+msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.2.\n"
-#: socket.c:982 socket.c:1058
+#: socket.c:990 socket.c:1066
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
-msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.3.\n"
+msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.3.\n"
-#: socket.c:991 socket.c:1068
+#: socket.c:999 socket.c:1076
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "Protocol SSL nevalid „%s” specificat, se utilizează selectarea automată (auto) implicită.\n"
+msgstr ""
+"S-a specificat protocolul SSL „%s” nevalid, se utilizează selectarea "
+"automată (auto) implicită.\n"
-#: socket.c:1107
+#: socket.c:1115
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr "S-a încărcat biblioteca OpenSSL %#lx mai veche decât antetele %#lx, refuză să funcționeze.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai veche decât antetele %#lx, refuză "
+"să funcționeze.\n"
-#: socket.c:1112
+#: socket.c:1120
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr "S-a încărcat biblioteca OpenSSL %#lx mai nouă decât antetele %#lx, se încearcă să se continue.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai nouă decât antetele %#lx, se "
+"încearcă să se continue.\n"
-#: socket.c:1132
+#: socket.c:1140
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptorul fișierului este în afara intervalului pentru SSL"
-#: socket.c:1154
-msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr "Observați că unele distribuții dezactivează versiunile de protocol mai vechi în moduri non-standard ciudate. Încercați o versiune de protocol nouă.\n"
+#: socket.c:1162
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+"Rețineți că unele distribuții dezactivează versiunile mai vechi de protocol "
+"în moduri ciudate, nestandard. Încercați o versiune de protocol nouă.\n"
-#: socket.c:1214
+#: socket.c:1224
#, c-format
msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
msgstr ""
+"Nu se pot încărca locațiile de verificare (fișier=„%s”, dir=„%s”), eroare "
+"%d:\n"
-#: socket.c:1249
+#: socket.c:1259
#, c-format
-msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
-msgstr "Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a eșuat (codul %#lx), se încearcă să se continue.\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, „%s”) a eșuat cu (codul de eroare "
+"%#lx), se încearcă să se continue.\n"
-#: socket.c:1263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n"
-msgstr "Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a eșuat (codul %#lx), se încearcă să se continue.\n"
+#: socket.c:1273
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, "
+"trying to continue\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: soclul %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, „%s”) a returnat %d, se "
+"încearcă să se continue.\n"
-#: socket.c:1279
+#: socket.c:1289
#, c-format
-msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
-msgstr "Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat (codul %#x), se încearcă să se continue.\n"
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat cu (codul de "
+"eroare %#x), se încearcă să se continue.\n"
-#: socket.c:1332
+#: socket.c:1342
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
msgstr "Serverul a închis conexiunea prematur în timpul SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1335
+#: socket.c:1345
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Eroare de sistem în timpul SSL_connect(): %s\n"
-#: socket.c:1335
+#: socket.c:1345
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
-msgstr "strângerea de mână a eșuat la nivelul de conexiune sau de protocol."
+msgstr "negocierea a eșuat la nivelul de conexiune sau de protocol."
-#: socket.c:1355
+#: socket.c:1365
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr "Nu se poate obține cifrul SSL/TLS curent - nu există nicio sesiune stabilită?\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate obține cifrul SSL/TLS curent - nu există nicio sesiune "
+"stabilită?\n"
-#: socket.c:1358
+#: socket.c:1368
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr "SSL/TLS: se utilizează protocolul %s, cifrul %s, biții secreți/procesați %d/%d\n"
+msgstr ""
+"SSL/TLS: se utilizează protocolul %s, cifrul %s, biții secreți/procesați %d/"
+"%d\n"
-#: socket.c:1365
+#: socket.c:1375
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Verificarea certificatului/amprentei a fost cumva omisă!\n"
-#: socket.c:1382
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai bine --sslcertck!)\n"
+#: socket.c:1392
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai "
+"bine „--sslcertck”!)\n"
-#: socket.c:1424
+#: socket.c:1434
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reîncercare de citire a soclului Cygwin\n"
-#: socket.c:1427
+#: socket.c:1437
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Reîncercarea de citire a soclului Cygwin a eșuat!\n"
#: transact.c:79
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
-msgstr "s-a mapat adresa %s la locala %s\n"
+msgstr "adresa %s este alocată la locala %s\n"
#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
-msgstr "s-a mapat %s la locala %s\n"
+msgstr "s-a alocat %s la locala %s\n"
#: transact.c:168
#, c-format
@@ -3328,7 +3961,7 @@ msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"se analizează linia Primit:\n"
+"se analizează linia „Received”:\n"
"%s"
#: transact.c:279
@@ -3343,70 +3976,76 @@ msgstr "linie respinsă, %s nu este un alias al serverului de mail\n"
#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "nicio adresă Primite găsită\n"
+msgstr "nu s-a găsit nicio adresă în linia „Received”\n"
#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "s-a găsit adresa Primite „%s”\n"
+msgstr "s-a găsit adresa „%s” în linia „Received”\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "s-a găsit linia de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru opțiunea de antet deteriorat\n"
+msgstr ""
+"s-a găsit o linie de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru "
+"opțiunea „--bad-header”\n"
#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
-msgstr "linie: %s"
+msgstr "linia: %s"
#: transact.c:1087 transact.c:1097
#, c-format
msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
-msgstr "Parsarea plicului „%s” nume „%-.*s”\n"
+msgstr "Analizarea plicului „%s” nume „%-.*s”\n"
#: transact.c:1112
#, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
-msgstr "Parsarea numelor Primite „%-.*s”\n"
+msgstr "Se analizează numele „%-.*s” din linia „Received”\n"
#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr "Nu s-a găsit niciun recipient de plic, se resortează la ghicirea antetului.\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a găsit niciun destinatar pe plic, se încearcă ghicirea lui pe baza "
+"informației din antet.\n"
#: transact.c:1142
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
-msgstr "Se ghicește de la antetul „%-.*s”.\n"
+msgstr "Se ghicește din antetul „%-.*s”.\n"
#: transact.c:1157
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "nu există potriviri locale, se înaintează la %s\n"
+msgstr "nu există potriviri locale, se retrimite la %s\n"
#: transact.c:1172
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "înaintarea și ștergerea suprimate din cauza erorilor DNS\n"
+msgstr "retrimiterea și ștergerea suprimate din cauza erorilor DNS\n"
#: transact.c:1283
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "scrierea RFC822 msgblk.headers\n"
+msgstr "se scriu antetele „msgblk.headers” în conformitate cu RFC822\n"
#: transact.c:1302
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "nu există adrese de recipient care se potrivesc cu numele locale declarate"
+msgstr ""
+"nu există adrese de destinatar care să se potrivească cu numele locale "
+"declarate"
#: transact.c:1309
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "adresa de recipient %s nu s-a potrivit niciunui nume local"
+msgstr "adresa de destinatar %s nu s-a potrivit niciunui nume local"
#: transact.c:1318
msgid "message has embedded NULs"
-msgstr "mesajul are NUL-uri codate"
+msgstr "mesajul conține caractere „NULL”"
#: transact.c:1326
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "ascultătorul SMTP a respins adresele destinatarilor locali: "
+msgstr "Ascultătorul SMTP a respins adresele destinatarilor locali: "
#: transact.c:1376
msgid "error writing message text\n"
@@ -3415,12 +4054,16 @@ msgstr "eroare la scrierea textului mesajului\n"
#: transact.c:1652
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
-msgstr "Preîncărcarea este prea mică. Aceasta este o defecțiune în apelantul lui %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+"Memoria tampon este prea mică. Aceasta este o eroare în rutina de apelare a "
+"lui %s:%lu.\n"
#: uid.c:262
#, c-format
msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n"
-msgstr "Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului id %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului de id-uri %s: "
+"%s\n"
#: uid.c:273
#, c-format
@@ -3429,11 +4072,11 @@ msgstr "Listă de UID veche de la %s:\n"
#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355
msgid " <empty>"
-msgstr " <empty>"
+msgstr " <goală>"
#: uid.c:284
msgid "Scratch list of UIDs:\n"
-msgstr "Listă de răzuire de UID-uri:\n"
+msgstr "Listă de UID-uri începută de la zero:\n"
#: uid.c:369 uid.c:413
#, c-format
@@ -3447,7 +4090,9 @@ msgstr "Listă de UID nouă de la %s:\n"
#: uid.c:402
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "nu se comută listele UID, nu există UID-uri care au văzut această interogare\n"
+msgstr ""
+"listele de UID nu sunt schimbate, nu au fost găsite UID-uri în această "
+"interogare\n"
#: uid.c:422
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3455,7 +4100,7 @@ msgstr "se ignoră lista de UID nouă\n"
#: uid.c:479
msgid "Deleting fetchids file.\n"
-msgstr "Se șterge fișierul fetchids.\n"
+msgstr "Se șterge fișierul „fetchids”.\n"
#: uid.c:482
#, c-format
@@ -3464,27 +4109,29 @@ msgstr "Eroare la ștergerea a %s: %s\n"
#: uid.c:489
msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "Se scrie fișierul fetchids.\n"
+msgstr "Se scrie fișierul „fetchids”.\n"
#: uid.c:503 uid.c:512
#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
-msgstr "Eroare de scriere la fișierul fetchids %s: %s\n"
+msgstr "Eroare de scriere în fișierul „fetchids” %s: %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Eroare la scrierea la fișierul fetchids %s, fișierul vechi este lăsat pe loc.\n"
+msgstr ""
+"Eroare la scrierea în fișierul „fetchids” %s, fișierul vechi este lăsat pe "
+"loc.\n"
#: uid.c:528
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr "Nu se poate redenumi fișierul fetchids %s la %s: %s\n"
+msgstr "Nu se poate redenumi fișierul „fetchids” %s la %s: %s\n"
#: uid.c:532
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr "Nu se poate deschide fișierul fetchids %s pentru scriere: %s\n"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul „fetchids” %s pentru scriere: %s\n"
#: xmalloc.c:28
msgid "malloc failed\n"