aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po435
1 files changed, 140 insertions, 295 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c8dc36ce..a417113d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Catalan messages for fetchmail.
# Copyright (C) Eric S. Raymond.
-# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 01:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,15 +66,12 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
-"compte %s:"
+msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
+msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -125,16 +122,14 @@ msgid " (%d header octets)"
msgstr " (capçalera de %d octets) "
#: driver.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (cos de %d octets) "
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
@@ -154,12 +149,9 @@ msgstr " no eliminat\n"
#: driver.c:819
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
#: driver.c:876
#, c-format
@@ -192,12 +184,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
#: driver.c:907
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
-"obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
#: driver.c:911
msgid ""
@@ -283,7 +271,6 @@ msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
#: driver.c:1189
-#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -295,17 +282,9 @@ msgstr ""
"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autorització amb èxit\n"
"per aquesta connexió, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n"
"(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
-"perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n"
-"\n"
-"No obstant, si heu canviat els paràmetres d'aquest compte des de que s'ha\n"
-"iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n"
-"configuració, i aleshores reiniciar-lo.\n"
-"\n"
-"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
-"enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
+"perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin."
#: driver.c:1195
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -316,11 +295,6 @@ msgid ""
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n"
-"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autorització amb èxit\n"
-"per aquesta connexió, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n"
-"(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
-"perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n"
"\n"
"No obstant, si heu canviat els paràmetres d'aquest compte des de que s'ha\n"
"iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n"
@@ -470,15 +444,13 @@ msgstr "de consulta DNS"
# aquest missatge va directe a stderr
#: driver.c:1540
-#, fuzzy
msgid "undefined"
-msgstr "error no definit\n"
+msgstr "no identificat"
#: driver.c:1546
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr ""
-"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
+msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
#: driver.c:1548
msgid "unknown"
@@ -537,8 +509,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -566,14 +537,12 @@ msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n"
@@ -647,10 +616,12 @@ msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n"
#: fetchmail.c:132
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
#: fetchmail.c:136
msgid ""
@@ -658,6 +629,10 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
+"El fetchmail es distribueix SENSE CAP MENA DE GARANTIA. Aquest programa és\n"
+"programari lliure i se us encoratja a redistribuir-lo sota determinades\n"
+"condicions. Per a més detalls, vegeu el fitxer COPYING en el directori on\n"
+"hi ha la documentació o en el codi font.\n"
#: fetchmail.c:170
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
@@ -719,20 +694,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
#: fetchmail.c:460
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
-"fetchmail.\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n"
#: fetchmail.c:466
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
-"fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
#: fetchmail.c:473
#, c-format
@@ -740,17 +708,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
#: fetchmail.c:483
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
-"en segon terme.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
#: fetchmail.c:489
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
#: fetchmail.c:501
#, c-format
@@ -768,16 +732,16 @@ msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: "
#: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
-#, fuzzy
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
-"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+"fetchmail: Atenció: es registra tant via syslog com en un fitxer dedicat.\n"
+"\n"
#: fetchmail.c:557
-#, fuzzy
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: No s'ha pogut passar a segon terme. S'aborta.\n"
+"\n"
#: fetchmail.c:561
#, c-format
@@ -801,8 +765,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
#: fetchmail.c:628
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
#: fetchmail.c:655
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -811,9 +774,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
#: fetchmail.c:683
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
-"excedits)\n"
+msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n"
#: fetchmail.c:695
#, c-format
@@ -919,14 +880,11 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
#: fetchmail.c:1039
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
#: fetchmail.c:1072
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de "
-"configuració.\n"
+msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n"
#: fetchmail.c:1194
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -934,11 +892,8 @@ msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
#: fetchmail.c:1225
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
#: fetchmail.c:1236
#, c-format
@@ -951,31 +906,22 @@ msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1254
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número "
-"negatiu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
#: fetchmail.c:1261
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
-"privilegiat\n"
+msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
#: fetchmail.c:1279
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
-"d'SMTP\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
#: fetchmail.c:1293
-#, fuzzy
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
+msgstr "Les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
#: fetchmail.c:1318
#, c-format
@@ -1042,8 +988,7 @@ msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
#: fetchmail.c:1498
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
#: fetchmail.c:1500
#, c-format
@@ -1082,8 +1027,7 @@ msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
#: fetchmail.c:1527
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
#: fetchmail.c:1528
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
@@ -1197,8 +1141,7 @@ msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1612
#, c-format
@@ -1235,46 +1178,31 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
#: fetchmail.c:1636
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
+msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1638
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
+msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1639
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
-"off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
#: fetchmail.c:1641
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
-"(--limitflush on).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1642
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
-"correu (--limitflush off).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1644
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
#: fetchmail.c:1645
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1647
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1293,18 +1221,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1653
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
-"(pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1654
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
-"off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1656
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1324,13 +1246,11 @@ msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1662
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
#: fetchmail.c:1663
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
#: fetchmail.c:1665
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1352,8 +1272,7 @@ msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1675
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1678
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1384,9 +1303,7 @@ msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
-"d).\n"
+msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1698
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
@@ -1404,9 +1321,7 @@ msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1706
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1708
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1499,16 +1414,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
#: fetchmail.c:1811
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
-"IP.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n"
#: fetchmail.c:1813
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
#: fetchmail.c:1816
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1571,8 +1482,7 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
#: fetchmail.c:1868
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1870
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1693,7 +1603,7 @@ msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n"
#: imap.c:427 pop3.c:469
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
#: imap.c:540
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1708,10 +1618,9 @@ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
#: imap.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgstr "recompte de missatges eliminats incorrecte (%d real != %d esperat)\n"
#: imap.c:749 imap.c:808
msgid "re-poll failed\n"
@@ -1751,9 +1660,9 @@ msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
#: imap.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%u és no llegit\n"
+msgstr "%lu és no llegit\n"
#: imap.c:878 pop3.c:788
#, c-format
@@ -1761,15 +1670,12 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
#: imap.c:969
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
-"SGID kmem."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2036,11 +1942,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
#: options.c:597
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
#: options.c:598
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
@@ -2055,9 +1958,8 @@ msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
#: options.c:601
-#, fuzzy
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
+msgstr " --pidfile usa un fixter PID (bloqueig) alternatiu\n"
# last resort
#: options.c:602
@@ -2066,8 +1968,7 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n"
#: options.c:603
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr ""
-" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
#: options.c:605
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2075,8 +1976,7 @@ msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
#: options.c:606
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr ""
-" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
#: options.c:609
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
@@ -2091,41 +1991,34 @@ msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n"
#: options.c:612
-#, fuzzy
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck verificació estricta del certificat (recomanat)\n"
+"\n"
#: options.c:613
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
#: options.c:614
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
-"servidor.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
#: options.c:615
-#, fuzzy
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
#: options.c:621
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2133,16 +2026,11 @@ msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
#: options.c:622
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
-"service)\n"
+msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n"
#: options.c:623
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de "
-"port)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n"
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2166,22 +2054,19 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n"
#: options.c:629
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
#: options.c:631
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n"
#: options.c:632
-#, fuzzy
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n"
+msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n"
#: options.c:633
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr ""
-" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
#: options.c:634
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
@@ -2201,9 +2086,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
#: options.c:638
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
-"especificada\n"
+msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
#: options.c:639
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2227,18 +2110,15 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
#: options.c:645
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr ""
-" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
+msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
#: options.c:647
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
#: options.c:648
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2250,9 +2130,7 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n"
#: options.c:650
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre "
-"supressions\n"
+msgstr " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n"
#: options.c:651
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2272,15 +2150,11 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
#: options.c:655
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
-"registre\n"
+msgstr " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n"
#: pop3.c:342
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n"
# timestamp: marca horària
#: pop3.c:590
@@ -2308,7 +2182,7 @@ msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
#: pop3.c:758 pop3.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
@@ -2319,8 +2193,7 @@ msgstr "%u és no llegit\n"
#: pop3.c:864
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
#: pop3.c:956
msgid "protocol error\n"
@@ -2343,20 +2216,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no habilitat."
#: rcfile_y.y:213
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:220
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
-"i FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2664,9 +2529,9 @@ msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
#: sink.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Error en eliminar %s: %s\n"
+msgstr "Error en escriure a l'MDA: %s\n"
#: sink.c:1344
#, c-format
@@ -2679,12 +2544,9 @@ msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
#: sink.c:1350
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
-"d\n"
+#, c-format
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n"
#: sink.c:1372
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2776,34 +2638,32 @@ msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Proveu d'afegir l'opció --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n"
#: socket.c:296 socket.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown (%s)"
-msgstr "desconegut"
+msgstr "desconegut (%s)"
#: socket.c:302
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
-msgstr ""
+msgstr "Tractant de connectar a %s/%s..."
#: socket.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n"
#: socket.c:326
-#, fuzzy
msgid "connection failed.\n"
-msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
+msgstr "la conexió ha fallat.\n"
#: socket.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
+msgstr "la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"
#: socket.c:334
-#, fuzzy
msgid "connected.\n"
-msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
+msgstr "connectat.\n"
#: socket.c:662
#, c-format
@@ -2812,9 +2672,7 @@ msgstr "Organització emissora: %s\n"
#: socket.c:664
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
-"truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:666
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2827,8 +2685,7 @@ msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
#: socket.c:670
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:672
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2850,8 +2707,7 @@ msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
#: socket.c:732
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
#: socket.c:737
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2921,9 +2777,9 @@ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
#: transact.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
-msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n"
+msgstr "l'adreça %s s'ha assignat al nom local %s\n"
#: transact.c:89
#, c-format
@@ -2966,8 +2822,7 @@ msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
#: transact.c:551
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
#: transact.c:582
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
@@ -3009,9 +2864,8 @@ msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: "
#: transact.c:1445
-#, fuzzy
msgid "error writing message text\n"
-msgstr "escrivint el text del missatge\n"
+msgstr "error en escriure el text del missatge\n"
#: uid.c:250
#, c-format
@@ -3042,8 +2896,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3084,11 +2937,3 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
-
-# socket o sòcol?
-#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-#~ msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MDA write error.\n"
-#~ msgstr "Error de la deïtat"