aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po1032
1 files changed, 684 insertions, 348 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8625e5a2..2d269488 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,10 +9,10 @@
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.22.rc1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-26 09:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-27 11:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-13 08:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-01 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -38,12 +38,15 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: %s.\n"
+msgstr ""
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: "
+"%s.\n"
#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
+msgstr ""
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -71,12 +74,16 @@ msgstr "Alerte de messages trop grands pour Fetchmail"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de mail %s (compte %s) :"
+msgstr ""
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de "
+"mail %s (compte %s) :"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail %s (compte %s) :"
+msgstr ""
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail "
+"%s (compte %s) :"
#: driver.c:372
#, c-format
@@ -137,8 +144,11 @@ msgstr " (%d octets dans le corps)"
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d attendue)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
+"attendue)\n"
#: driver.c:802
msgid " retained\n"
@@ -155,45 +165,54 @@ msgstr " non éliminé\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n"
-msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n"
+msgstr[1] ""
+"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
-#: driver.c:899
+#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n"
+msgstr ""
+"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur "
+"%s.\n"
-#: driver.c:903
+#: driver.c:904
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
-#: driver.c:907
+#: driver.c:908
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
-#: driver.c:912
+#: driver.c:913
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
-#: driver.c:915
+#: driver.c:916
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
-#: driver.c:927
+#: driver.c:928
msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises"
-#: driver.c:930
+#: driver.c:931
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
+"courrier depuis %s@%s.\n"
-#: driver.c:934
+#: driver.c:935
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -211,74 +230,76 @@ msgstr ""
"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
-#: driver.c:960
+#: driver.c:961
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n"
-#: driver.c:963
+#: driver.c:964
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n"
-#: driver.c:987
+#: driver.c:994
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
-#: driver.c:1008
+#: driver.c:1015
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
-#: driver.c:1035
+#: driver.c:1042
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n"
-#: driver.c:1082
+#: driver.c:1089
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
-#: driver.c:1111
+#: driver.c:1118
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1172
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur « lock-busy » sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1170
+#: driver.c:1176
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur « busy » sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1178
+#: driver.c:1184
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (précédemment autorisée)"
-#: driver.c:1181
+#: driver.c:1187
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-"
+"FAQ.html#R15\n"
-#: driver.c:1202
+#: driver.c:1208
#, c-format
msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
-#: driver.c:1206
+#: driver.c:1212
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
# XXX FIXME
-#: driver.c:1210
+#: driver.c:1216
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -288,11 +309,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
"Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n"
-"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur occupé)\n"
+"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur "
+"occupé)\n"
"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n"
"message d'erreur utile en cas d'échec du login."
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1222
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -312,7 +334,7 @@ msgstr ""
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1226
+#: driver.c:1232
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -333,182 +355,183 @@ msgstr ""
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1242
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1254
#, c-format
msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur de connexion ou TLS sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1254
+#: driver.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1285
+#: driver.c:1291
#, c-format
msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
-#: driver.c:1289
+#: driver.c:1295
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
-#: driver.c:1293
+#: driver.c:1299
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Le service a été réactivé\n"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1332
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1334
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1346
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
-#: driver.c:1343 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s dans %s"
-#: driver.c:1348
+#: driver.c:1354
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Réception de %s\n"
-#: driver.c:1352
+#: driver.c:1358
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1361
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "déjà vu"
msgstr[1] "déjà vus"
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1364
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d message pour %s"
msgstr[1] "%d messages pour %s"
-#: driver.c:1365
+#: driver.c:1371
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1371
+#: driver.c:1377
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Aucun message pour %s\n"
-#: driver.c:1404
+#: driver.c:1410
msgid "bogus message count!"
msgstr "nombre de messages erroné !"
-#: driver.c:1456
+#: driver.c:1462
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
msgstr "Trop de mails ignorés (%d > %d) à cause d'erreur transitoires sur %s\n"
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1568
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1571
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1574
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1577
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronisation client/serveur"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1580
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocole client/serveur"
-#: driver.c:1572
+#: driver.c:1583
msgid "lock busy on server"
msgstr "verrou occupé sur le serveur"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1586
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transaction SMTP"
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1589
msgid "DNS lookup"
msgstr "requête au DNS"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1592
msgid "undefined"
msgstr "non définie"
-#: driver.c:1587
+#: driver.c:1598
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
+msgstr ""
+"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
-#: driver.c:1589
+#: driver.c:1600
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: driver.c:1591
+#: driver.c:1602
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
-#: driver.c:1603
+#: driver.c:1614
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n"
-#: driver.c:1605
+#: driver.c:1616
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:1635
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
-#: driver.c:1632
+#: driver.c:1643
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
-#: driver.c:1643
+#: driver.c:1654
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1649
+#: driver.c:1660
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1658
+#: driver.c:1669
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
@@ -533,7 +556,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -551,11 +575,15 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
#: env.c:143
msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
-msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de l'utilisateur.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de "
+"l'utilisateur.\n"
#: env.c:167
msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
-msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de "
+"fetchmail.\n"
#: env.c:200
#, c-format
@@ -576,7 +604,8 @@ msgstr ""
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n"
@@ -632,19 +661,19 @@ msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n"
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:156
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:160
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:164
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ETRN\n"
-#: etrn.c:166
+#: etrn.c:168
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n"
@@ -669,13 +698,16 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, et vous\n"
+"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, "
+"et vous\n"
"êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n"
"plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n"
#: fetchmail.c:190
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr "Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est déconseillé.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est "
+"déconseillé.\n"
#: fetchmail.c:202
msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -713,8 +745,11 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : Votre bibliothèque SSL/TLS ne supporte pas TLS v1.3.\n"
#: fetchmail.c:320
-msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n"
+msgid ""
+"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration "
+"supportée.\n"
#: fetchmail.c:323
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
@@ -731,7 +766,8 @@ msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée.
#: fetchmail.c:363
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
-msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n"
+msgstr ""
+"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n"
#: fetchmail.c:369
#, c-format
@@ -740,8 +776,11 @@ msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon
#: fetchmail.c:387
#, c-format
-msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s"
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. "
+"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s"
#: fetchmail.c:478
#, c-format
@@ -784,22 +823,34 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n"
#: fetchmail.c:555
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
+"exécuté sur le même hôte\n"
#: fetchmail.c:561
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
+"exécuté avec le pid %ld.\n"
#: fetchmail.c:568
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
#: fetchmail.c:578
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
+"en tâche de fond.\n"
#: fetchmail.c:590
#, c-format
@@ -851,7 +902,9 @@ msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
#: fetchmail.c:735
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n"
+msgstr ""
+"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
+"recréé\n"
#: fetchmail.c:761
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -860,7 +913,8 @@ msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
#: fetchmail.c:791
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
+msgstr ""
+"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
#: fetchmail.c:803
#, c-format
@@ -964,11 +1018,17 @@ msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
#: fetchmail.c:1157
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n"
+msgstr ""
+"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"configuration\n"
#: fetchmail.c:1196
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
-msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
+"\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de "
+"configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n"
#: fetchmail.c:1326
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -976,72 +1036,110 @@ msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n"
#: fetchmail.c:1333
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr ""
+"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
#: fetchmail.c:1339
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr ""
+"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
#: fetchmail.c:1345
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr ""
+"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
#: fetchmail.c:1375
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
+"« multidrop » depuis %s\n"
#: fetchmail.c:1386
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n"
+msgstr ""
+"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option "
+"« envelope » !\n"
#: fetchmail.c:1387
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n"
+msgstr ""
+"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
+"au postmaster !\n"
#: fetchmail.c:1404
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de "
+"port positif\n"
#: fetchmail.c:1411
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
#: fetchmail.c:1417
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
+"service pop3s.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n"
#: fetchmail.c:1418
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 995/service pop3s pour --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"du port 995/service pop3s pour --ssl.\n"
#: fetchmail.c:1421
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 993/service imaps.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
+"service imaps.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"de --ssl pour le port 993/service imaps.\n"
#: fetchmail.c:1422
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 993/service imaps pour --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"du port 993/service imaps pour --ssl.\n"
#: fetchmail.c:1440
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
+msgstr ""
+"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par "
+"défaut\n"
#: fetchmail.c:1454
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n"
+msgstr ""
+"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode "
+"« idle » (inactif) est une erreur !\n"
#: fetchmail.c:1464
-msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n"
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec "
+"plusieurs dossiers ou comptes !\n"
#: fetchmail.c:1488
#, c-format
@@ -1112,7 +1210,8 @@ msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
#: fetchmail.c:1683
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
@@ -1124,11 +1223,15 @@ msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n"
#: fetchmail.c:1688
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les "
+"messages).\n"
#: fetchmail.c:1690
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les "
+"messages).\n"
#: fetchmail.c:1697
#, c-format
@@ -1144,8 +1247,10 @@ msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n"
-msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
+msgstr[0] ""
+" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n"
+msgstr[1] ""
+" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
#: fetchmail.c:1708
#, c-format
@@ -1325,23 +1430,36 @@ msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
#: fetchmail.c:1828
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
+msgstr ""
+" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1830
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1831
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n"
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1833
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--"
+"limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1834
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
+"limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1836
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
@@ -1349,7 +1467,8 @@ msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\
#: fetchmail.c:1837
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
+msgstr ""
+" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1839
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1368,12 +1487,18 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1845
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée "
+"(pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1846
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1848
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1397,15 +1522,19 @@ msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\
#: fetchmail.c:1855
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
#: fetchmail.c:1857
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
+msgstr ""
+" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
#: fetchmail.c:1858
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n"
+msgstr ""
+" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1862
#, c-format
@@ -1419,11 +1548,14 @@ msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1867
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings "
+"%d).\n"
#: fetchmail.c:1870
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1873
#, c-format
@@ -1437,24 +1569,31 @@ msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1878
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n"
+msgstr ""
+" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit "
+"%d)\n"
#: fetchmail.c:1881
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
+msgstr ""
+" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
#: fetchmail.c:1885
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1887
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
+"fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1890
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1892
#, c-format
@@ -1468,7 +1607,8 @@ msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n
#: fetchmail.c:1898
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1900
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1561,12 +1701,17 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n"
#: fetchmail.c:2003
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n"
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
+"leurs adresses IP.\n"
#: fetchmail.c:2005
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n"
+msgstr ""
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
+"leurs noms.\n"
#: fetchmail.c:2008
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1646,11 +1791,14 @@ msgstr " %d UID enregistrés.\n"
#: fetchmail.c:2075
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
+msgstr ""
+" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
#: fetchmail.c:2077
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n"
+msgstr ""
+" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
+"« Received ».\n"
#: fetchmail.c:2082
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
@@ -1671,8 +1819,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "Impossible de modifier le masque du signal : %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr "Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non plus realpath(f, NULL). Abandon.\n"
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+"Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non "
+"plus realpath(f, NULL). Abandon.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1708,11 +1860,16 @@ msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est ignorée.\n"
+msgstr ""
+"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est "
+"ignorée.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif d'identité, probablement de kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif "
+"d'identité, probablement de kinit.\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
@@ -1760,7 +1917,9 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr "Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom d'utilisateur.\n"
+msgstr ""
+"Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom "
+"d'utilisateur.\n"
#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
@@ -1775,162 +1934,196 @@ msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n"
-#: imap.c:100
+#: imap.c:91
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n"
+
+#: imap.c:95
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
+
+#: imap.c:99
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
+
+#: imap.c:111
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr "attendra après la réception\n"
+
+#: imap.c:138
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s\n"
-#: imap.c:122
+#: imap.c:160
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "nombre de messages erroné dans « %s » !"
-#: imap.c:169
+#: imap.c:207
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans « %s » !"
-#: imap.c:267
+#: imap.c:305
msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "liste des capacités mises à jour trouvée\n"
-#: imap.c:397
-msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n"
-
-#: imap.c:403
-msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
-
-#: imap.c:410
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-
-#: imap.c:427
-msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "attendra après la réception\n"
+#: imap.c:442
+msgid ""
+"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
+"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr ""
+"le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de "
+"fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-#: imap.c:444
-msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-msgstr "le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+#: imap.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is "
+"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de "
+"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre "
+"greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto "
+"'' (consultez le manuel).\n"
-#: imap.c:498
+#: imap.c:496
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
-msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
+"--ssl instead (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de "
+"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le "
+"serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n"
-#: imap.c:517 pop3.c:435
+#: imap.c:516 pop3.c:447
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n"
-#: imap.c:542 pop3.c:446
+#: imap.c:541 pop3.c:458
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: passage au TLS raté.\n"
-#: imap.c:547
+#: imap.c:546
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
-#: imap.c:562
+#: imap.c:561
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été "
+"fourni.\n"
-#: imap.c:600
+#: imap.c:599
#, c-format
msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n"
msgstr "%s: --auth externe demandé mais le serveur ne l'annonce pas.\n"
-#: imap.c:684
+#: imap.c:683
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n"
-#: imap.c:704 pop3.c:568
+#: imap.c:703 pop3.c:580
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
-#: imap.c:717
+#: imap.c:716
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
-msgstr "%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit (LOGINDISABLED).\n"
+msgstr ""
+"%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit "
+"(LOGINDISABLED).\n"
-#: imap.c:752
+#: imap.c:745
#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
-msgstr "%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons réaliser la connexion.\n"
+msgstr ""
+"%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons "
+"réaliser la connexion.\n"
-#: imap.c:776
+#: imap.c:769
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
+msgstr ""
+"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
-#: imap.c:903
+#: imap.c:896
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu n'est pas vu\n"
-#: imap.c:953 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1097 pop3.c:1104
+#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u n'est pas vu\n"
-#: imap.c:988 imap.c:1047
+#: imap.c:981 imap.c:1040
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "échec durant la re-réception\n"
-#: imap.c:996 imap.c:1052
+#: imap.c:989 imap.c:1045
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n"
-#: imap.c:1013
+#: imap.c:1006
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n"
-#: imap.c:1017
+#: imap.c:1010
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n"
-#: imap.c:1031
+#: imap.c:1024
msgid "expunge failed\n"
msgstr "échec de la purge\n"
-#: imap.c:1035
+#: imap.c:1028
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n"
-#: imap.c:1074
+#: imap.c:1067
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
-#: imap.c:1079 pop3.c:861
+#: imap.c:1072 pop3.c:873
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
-#: imap.c:1163
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n"
+#: imap.c:1156
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
+"taille des messages sont ignorées.\n"
-#: imap.c:1262 imap.c:1269
+#: imap.c:1255 imap.c:1262
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID "
+"kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2041,12 +2234,15 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou « %s »\n"
#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr "fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative d'écrire dedans\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative "
+"d'écrire dedans\n"
#: lock.c:119
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
-msgstr "fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n"
#: lock.c:129
#, c-format
@@ -2061,7 +2257,8 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou, fichier pid « %s »: %s\n"
#: lock.c:190
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n"
#: netrc.c:220
#, c-format
@@ -2119,19 +2316,19 @@ msgstr "Erreur ODMR inconnue « %s »\n"
msgid "receiving message data\n"
msgstr "lecture des données du message\n"
-#: odmr.c:245
+#: odmr.c:247
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: odmr.c:249
+#: odmr.c:251
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'option --flush n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: odmr.c:253
+#: odmr.c:255
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: odmr.c:257
+#: odmr.c:259
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
@@ -2143,7 +2340,7 @@ msgstr "erreur fatale de recv serveur\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
-#: opie.c:65 pop3.c:596
+#: opie.c:65 pop3.c:608
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Mot de passe secret : "
@@ -2168,7 +2365,8 @@ msgstr "plus grande"
#: options.c:337
#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
+msgstr ""
+"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
#: options.c:378
#, c-format
@@ -2225,8 +2423,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n"
#: options.c:653
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2234,7 +2435,8 @@ msgstr " --nosyslog désactiver l'utilisation du syslog(3)\n"
#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n"
+msgstr ""
+" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n"
#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2246,7 +2448,8 @@ msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n"
#: options.c:658
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr " --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n"
+msgstr ""
+" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n"
#: options.c:659
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
@@ -2257,12 +2460,19 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n"
#: options.c:661
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en permanence.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
#: options.c:662
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en permanence.\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2286,27 +2496,39 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur (recommandé)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur "
+"(recommandé)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur (peu sûr)\n"
+msgstr ""
+" --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur "
+"(peu sûr)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de certification\n"
+msgstr ""
+" --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de "
+"certification\n"
#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de certification\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de "
+"certification\n"
#: options.c:675
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n"
#: options.c:676
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2314,11 +2536,14 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (consultez le manuel)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
+msgstr ""
+" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
+"smtp\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2331,23 +2556,33 @@ msgstr ""
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page man)\n"
+msgstr ""
+" -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page "
+"man)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n"
#: options.c:686
-msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr " --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications pour les nouveaux messages\n"
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+" --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications "
+"pour les nouveaux messages\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --service)\n"
+msgstr ""
+" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --"
+"service)\n"
#: options.c:688
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port numérique)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port "
+"numérique)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2377,7 +2612,8 @@ msgstr ""
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
-msgstr " -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n"
+msgstr ""
+" -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n"
#: options.c:697
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
@@ -2385,11 +2621,13 @@ msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n"
#: options.c:698
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr " -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
+msgstr ""
+" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:699
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
-msgstr " -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
+msgstr ""
+" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:700
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
@@ -2405,7 +2643,8 @@ msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2433,15 +2672,18 @@ msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
+msgstr ""
+" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
#: options.c:714
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2449,7 +2691,8 @@ msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2469,7 +2712,9 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots afficher des points de progression, même dans le journal\n"
+msgstr ""
+" --showdots afficher des points de progression, même dans le "
+"journal\n"
#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
@@ -2477,85 +2722,93 @@ msgstr "POP2 ne supporte pas STLS. J'abandonne.\n"
#: pop2.c:73
msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
-msgstr "POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n"
+msgstr ""
+"POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n"
-#: pop3.c:326
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n"
+#: pop3.c:338
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est "
+"utilisé au lieu de TOP.\n"
-#: pop3.c:380
+#: pop3.c:392
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
+msgstr ""
+"STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
-#: pop3.c:381
+#: pop3.c:393
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le STLS.\n"
-#: pop3.c:458
+#: pop3.c:470
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n"
-#: pop3.c:464
+#: pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
-#: pop3.c:632
+#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n"
+msgstr ""
+"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne "
+"pouvons continuer.\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:658
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:655
+#: pop3.c:667
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:671
+#: pop3.c:683
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n"
-#: pop3.c:695
+#: pop3.c:707
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n"
-#: pop3.c:716
+#: pop3.c:728
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n"
-#: pop3.c:779
+#: pop3.c:791
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n"
-#: pop3.c:802
+#: pop3.c:814
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n"
-#: pop3.c:831
+#: pop3.c:843
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:943
+#: pop3.c:955
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
-#: pop3.c:1041
+#: pop3.c:1053
msgid "protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole\n"
-#: pop3.c:1057
+#: pop3.c:1069
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n"
-#: pop3.c:1088
+#: pop3.c:1100
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:1398
+#: pop3.c:1412
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n"
@@ -2568,12 +2821,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "le support de SDPS est désactivé."
#: rcfile_y.y:217
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2695,7 +2956,8 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
+msgstr ""
+"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
#: rpa.c:303
#, c-format
@@ -2848,7 +3110,8 @@ msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n"
#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
+msgstr ""
+"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2871,7 +3134,9 @@ msgstr "L'option MDA contient une expansion %%%c entre apostrophes.\n"
#: sink.c:1168
msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
-msgstr "La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option mda.\n"
+msgstr ""
+"La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option "
+"mda.\n"
#: sink.c:1211
#, c-format
@@ -2905,7 +3170,8 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
#: sink.c:1362
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
-msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
+msgstr ""
+"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
#: sink.c:1387
#, c-format
@@ -2924,8 +3190,11 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
+"à gérer %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2980,7 +3249,9 @@ msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
#: socket.c:183
#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
-msgstr "fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible de l'exécuter !\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible "
+"de l'exécuter !\n"
#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
@@ -3031,7 +3302,8 @@ msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
#: socket.c:320
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
-msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
+msgstr ""
+"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
#: socket.c:338
msgid "connection failed.\n"
@@ -3068,7 +3340,9 @@ msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n"
#: socket.c:670
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr ""
+"Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == "
+"%d, err = %d, %s\n"
#: socket.c:676
msgid "Server certificate:\n"
@@ -3077,7 +3351,9 @@ msgstr "Certificat du serveur:\n"
#: socket.c:681
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n"
+msgstr ""
+"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à "
+"la profondeur %d:\n"
#: socket.c:684
#, c-format
@@ -3091,7 +3367,9 @@ msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
#: socket.c:693
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
+"peut être tronqué).\n"
#: socket.c:695
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -3104,7 +3382,8 @@ msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
#: socket.c:700
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
#: socket.c:702
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -3130,7 +3409,8 @@ msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
#: socket.c:754
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
+msgstr ""
+"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
#: socket.c:771
#, c-format
@@ -3139,7 +3419,9 @@ msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
#: socket.c:778
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n"
+msgstr ""
+"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le "
+"certificat !\n"
#: socket.c:783
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -3187,8 +3469,15 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n"
#: socket.c:850
-msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
-msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n"
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) "
+"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus "
+"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n"
#: socket.c:860
#, c-format
@@ -3196,8 +3485,17 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n"
#: socket.c:863
-msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n"
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est "
+"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit "
+"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, "
+"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du "
+"manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n"
#: socket.c:937 socket.c:1013
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
@@ -3218,71 +3516,101 @@ msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n"
#: socket.c:986 socket.c:1063
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n"
+msgstr ""
+"Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection "
+"par défaut (auto).\n"
-#: socket.c:1096
+#: socket.c:1094
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, "
+"impossible de travailler.\n"
-#: socket.c:1101
+#: socket.c:1099
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, "
+"on essaie de continuer.\n"
-#: socket.c:1121
+#: socket.c:1119
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
-#: socket.c:1142
-msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n"
+#: socket.c:1140
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+"Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des "
+"protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une "
+"version plus récente.\n"
-#: socket.c:1210
+#: socket.c:1208
#, c-format
-msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
-msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), "
+"on essaie de continuer.\n"
-#: socket.c:1225
+#: socket.c:1223
#, c-format
-msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
-msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n"
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), "
+"on essaie de continuer.\n"
-#: socket.c:1262
+#: socket.c:1274
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
-msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n"
+msgstr ""
+"Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1265
+#: socket.c:1277
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Erreur système pendant SSL_connect() : %s\n"
-#: socket.c:1265
+#: socket.c:1277
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "l'échange a échoué au niveau du protocole ou de la connexion."
-#: socket.c:1285
+#: socket.c:1297
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session "
+"établie ?\n"
-#: socket.c:1288
+#: socket.c:1300
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n"
+msgstr ""
+"SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le "
+"secret/traité\n"
-#: socket.c:1295
+#: socket.c:1307
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n"
-#: socket.c:1312
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n"
+#: socket.c:1324
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut "
+"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
-#: socket.c:1354
+#: socket.c:1366
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1357
+#: socket.c:1369
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n"
@@ -3331,7 +3659,9 @@ msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-header »\n"
+msgstr ""
+"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-"
+"header »\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3350,7 +3680,9 @@ msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n"
#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans l'en-tête.\n"
+msgstr ""
+"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans "
+"l'en-tête.\n"
#: transact.c:1142
#, c-format
@@ -3453,7 +3785,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n"
+msgstr ""
+"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n"
#: uid.c:528
#, c-format
@@ -3485,8 +3818,11 @@ msgstr "échec de realloc\n"
#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
#~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
-#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-#~ msgstr "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux pour les messages !\n"
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux "
+#~ "pour les messages !\n"
#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n"