aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po460
-rw-r--r--po/es.po486
-rw-r--r--po/pl.po411
3 files changed, 416 insertions, 941 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 763185d5..2ebbdea7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Catalan messages for fetchmail.
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Copyright (C) Eric S. Raymond.
-# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,29 +67,26 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
-"compte %s:"
+msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
+msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail."
-msgstr[1] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail."
+msgstr[0] " %d missatge de %d eliminat per part del fetchmail."
+msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, eliminats per part del fetchmail."
#: driver.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] " msg %d de %d octets no descarregat."
-msgstr[1] " msg %d de %d octets no descarregat."
+msgstr[0] " %d missatge de %d octets omčs per part del fetchmail."
+msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, omesos per part del fetchmail."
#: driver.c:511
#, c-format
@@ -135,10 +133,8 @@ msgstr " (cos de %d octets) "
#: driver.c:751
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
#: driver.c:783
msgid " retained\n"
@@ -158,12 +154,9 @@ msgstr " no eliminat\n"
#: driver.c:828
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
#: driver.c:885
#, c-format
@@ -196,12 +189,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
#: driver.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
-"obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
#: driver.c:920
msgid ""
@@ -221,9 +210,9 @@ msgstr ""
"reinicieu.\n"
#: driver.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
+msgstr "l'ordre de preconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n"
#: driver.c:949
#, c-format
@@ -240,9 +229,9 @@ msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
#: driver.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canňnic DNS de %s (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canňnic DNS de %s (%s): %s\n"
#: driver.c:1068
#, c-format
@@ -471,8 +460,7 @@ msgstr "no identificat"
#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr ""
-"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
+msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
#: driver.c:1569
msgid "unknown"
@@ -484,9 +472,9 @@ msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n"
#: driver.c:1583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
+msgstr "l'ordre de postconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n"
#: driver.c:1585
#, c-format
@@ -536,8 +524,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -565,14 +552,12 @@ msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n"
@@ -644,18 +629,16 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --check no estŕ suportada per ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005-2009 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:142
msgid ""
@@ -728,20 +711,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
#: fetchmail.c:480
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
-"fetchmail.\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n"
#: fetchmail.c:486
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
-"fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
#: fetchmail.c:493
#, c-format
@@ -749,17 +725,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
#: fetchmail.c:503
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
-"en segon terme.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
#: fetchmail.c:509
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
#: fetchmail.c:521
#, c-format
@@ -800,7 +772,7 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:625
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr ""
+msgstr "mode --check habilitat, no es recollirŕ el correu\n"
#: fetchmail.c:647
#, c-format
@@ -814,8 +786,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
#: fetchmail.c:657
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
#: fetchmail.c:684
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -824,9 +795,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
#: fetchmail.c:714
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"s'ha omčs la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
-"excedits)\n"
+msgstr "s'ha omčs la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n"
#: fetchmail.c:726
#, c-format
@@ -900,9 +869,9 @@ msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
# %s és la sortida de timestamp()
#: fetchmail.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr "dormint el %s\n"
+msgstr "dormint el %s durant %d segons\n"
#: fetchmail.c:866
#, c-format
@@ -932,41 +901,32 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
#: fetchmail.c:1069
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
#: fetchmail.c:1102
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de "
-"configuració.\n"
+msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n"
#: fetchmail.c:1224
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n"
#: fetchmail.c:1231
-#, fuzzy
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n"
+msgstr "Suport per a KERBEROS v4 configurat, perň no compilat.\n"
#: fetchmail.c:1237
-#, fuzzy
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n"
+msgstr "Suport per a KERBEROS v5 configurat, perň no compilat.\n"
#: fetchmail.c:1243
-#, fuzzy
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n"
+msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, perň no compilat.\n"
#: fetchmail.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
#: fetchmail.c:1284
#, c-format
@@ -979,26 +939,18 @@ msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1302
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, el port no pot ser número "
-"negatiu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, el port no pot ser número negatiu\n"
#: fetchmail.c:1309
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, RPOP requereix un port "
-"privilegiat\n"
+msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
#: fetchmail.c:1327
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vŕlida, LMTP no pot usar el port habitual "
-"d'SMTP\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vŕlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
#: fetchmail.c:1341
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
@@ -1069,8 +1021,7 @@ msgstr "El fetchmail enmascararŕ i no generarŕ capçaleres Recieved\n"
#: fetchmail.c:1546
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail mostrarŕ punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr "El fetchmail mostrarŕ punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre.\n"
#: fetchmail.c:1548
#, c-format
@@ -1086,14 +1037,12 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirŕ els missatges d'error al remitent.\n"
#: fetchmail.c:1557
-#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
-msgstr "El fetchmail enviarŕ els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
+msgstr "El fetchmail considerarŕ els errors permanents permanents (perdrŕ els missatges).\n"
#: fetchmail.c:1559
-#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "El fetchmail dirigirŕ els missatges d'error al remitent.\n"
+msgstr "El fetchmail considerarŕ els errors permanents temporals (es quedarŕ els missatges).\n"
#: fetchmail.c:1566
#, c-format
@@ -1119,8 +1068,7 @@ msgstr " El nom autčntic del servidor és %s.\n"
#: fetchmail.c:1580
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Aquest host no es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr " Aquest host no es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
#: fetchmail.c:1581
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
@@ -1232,15 +1180,14 @@ msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
#: fetchmail.c:1662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
+msgstr " CommonName del servidor SSL: %s\n"
#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1667
#, c-format
@@ -1277,46 +1224,31 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
#: fetchmail.c:1691
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
+msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1693
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
+msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1694
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
-"off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
#: fetchmail.c:1696
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
-"(--limitflush on).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1697
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
-"correu (--limitflush off).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1699
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals estŕ habilitada (--norewrite off).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals estŕ habilitada (--norewrite off).\n"
#: fetchmail.c:1700
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals estŕ deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals estŕ deshabilitada (--norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1702
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1335,18 +1267,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro estŕ deshabilitada (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1708
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ deshabilitada "
-"(pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ deshabilitada (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1709
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ habilitada (pass8bits "
-"off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ habilitada (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1711
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1366,13 +1292,11 @@ msgstr " La pausa després de cada obtenció estŕ deshabilitada (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1717
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
#: fetchmail.c:1718
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
#: fetchmail.c:1720
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1394,8 +1318,7 @@ msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1733
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1426,9 +1349,7 @@ msgstr " Es farŕ una cerca binŕria de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1750
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Es farŕ una cerca binŕria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
-"d).\n"
+msgstr " Es farŕ una cerca binŕria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1753
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
@@ -1446,9 +1367,7 @@ msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sčrie (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1761
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1763
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1541,16 +1460,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop estŕ deshabilitada.\n"
#: fetchmail.c:1866
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
-"IP.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n"
#: fetchmail.c:1868
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr " Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
#: fetchmail.c:1871
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1613,8 +1528,7 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
#: fetchmail.c:1923
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1925
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1733,19 +1647,19 @@ msgid "will idle after poll\n"
msgstr "es farŕ una pausa després de l'obtenció\n"
#: imap.c:446 pop3.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció a TLS ha reeixit.\n"
#: imap.c:455 pop3.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció a TLS a fallat.\n"
#: imap.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"
#: imap.c:579
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1812,17 +1726,12 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
#: imap.c:1002
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Atenció: s'ignoren les dades errňnies sobre la mida dels missatges enviades "
-"pel servidor.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Atenció: s'ignoren les dades errňnies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
-"SGID kmem."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2089,11 +1998,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
#: options.c:613
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
#: options.c:614
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
@@ -2118,19 +2024,15 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instŕncia\n"
#: options.c:619
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr ""
-" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
#: options.c:620
-msgid ""
-" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr ""
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden lliurar\n"
#: options.c:621
-msgid ""
-" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
-"(default).\n"
-msgstr ""
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce manté al servidor missatges que no es poden lliurar (predet.)\n"
#: options.c:623
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2138,8 +2040,7 @@ msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
#: options.c:624
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr ""
-" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
#: options.c:627
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
@@ -2164,17 +2065,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
#: options.c:632
-msgid ""
-" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr ""
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n"
#: options.c:633
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
-"servidor.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
#: options.c:634
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2182,18 +2078,15 @@ msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:636
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
#: options.c:637
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
#: options.c:639
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
#: options.c:640
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2201,16 +2094,11 @@ msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
#: options.c:641
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
-"service)\n"
+msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n"
#: options.c:642
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de "
-"port)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n"
#: options.c:643
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2234,8 +2122,7 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n"
#: options.c:648
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
#: options.c:650
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2247,8 +2134,7 @@ msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n"
#: options.c:652
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr ""
-" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
#: options.c:653
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
@@ -2268,9 +2154,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
#: options.c:657
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
-"especificada\n"
+msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
#: options.c:658
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2294,18 +2178,15 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
#: options.c:664
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr ""
-" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
#: options.c:665
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sčrie\n"
+msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sčrie\n"
#: options.c:666
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
#: options.c:667
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2317,9 +2198,7 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca binŕria de UIDLs\n"
#: options.c:669
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge estableix el mŕxim de missatges eliminats entre "
-"supressions\n"
+msgstr " -e, --expunge estableix el mŕxim de missatges eliminats entre supressions\n"
#: options.c:670
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2339,47 +2218,41 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
#: options.c:674
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostra punts de progressió ŕdhuc als fitxers de "
-"registre\n"
+msgstr " --showdots mostra punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre\n"
#: pop3.c:355
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en "
-"lloc de TOP.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n"
#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta sessió requereix TLS, perň el servidor no admet l'ordre CAPA.\n"
#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No obstant l'ordre CAPA és necessŕria per a TLS.\n"
#: pop3.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"
#: pop3.c:646
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'han esgotat els autenticadors permesos i no es pot continuar.\n"
# timestamp: marca horŕria
#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat la marca horŕria APOP requerida a la salutació\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'informació horŕria APOP requerida a la salutació\n"
#: pop3.c:669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxi en la marca horŕria de la salutació\n"
+msgstr "Error de sintaxi en l'informació horŕria de la salutació\n"
#: pop3.c:685
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informació horŕria APOP errňnia.\n"
#: pop3.c:709
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
@@ -2409,8 +2282,7 @@ msgstr "%u és no llegit\n"
#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
@@ -2433,20 +2305,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no habilitat."
#: rcfile_y.y:215
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció d'interfície només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:222
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció de monitoració només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) "
-"i FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:335
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2476,9 +2340,9 @@ msgid "Unknown system error"
msgstr "Error no identificat del sistema"
#: report.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
-msgstr "%s (missatge de registre incomplet)"
+msgstr "%s (missatge de registre incomplet)\n"
#: rfc822.c:76
#, c-format
@@ -2523,7 +2387,7 @@ msgstr "Repte del servei (l=%d):\n"
#: rpa.c:199
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Marca horŕria del servei %s\n"
+msgstr "Informació horŕria del servei %s\n"
#: rpa.c:204
msgid "RPA token 2 length error\n"
@@ -2707,17 +2571,16 @@ msgstr "Error %cMTP: %s\n"
#: sink.c:550
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es manté el missatge.\n"
#: sink.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preŕmbul\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n"
#: sink.c:776
-#, fuzzy
msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preŕmbul\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el preŕmbul del fitxer BSMTP.\n"
#: sink.c:990
#, c-format
@@ -2780,11 +2643,8 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
#: sink.c:1373
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot "
-"continuar a %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n"
#: sink.c:1395
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2910,9 +2770,7 @@ msgstr "Organització emissora: %s\n"
#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
-"truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:621
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2925,8 +2783,7 @@ msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
#: socket.c:626
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:628
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2939,32 +2796,29 @@ msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
#: socket.c:637
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
+msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte és massa llarg!\n"
#: socket.c:643
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
+msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte conté un carŕcter nul, s'avorta!\n"
#: socket.c:664
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n"
#: socket.c:670
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
+msgstr "Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte conté un carŕcter nul!\n"
#: socket.c:698
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
+msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n"
#: socket.c:705
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nom del servidor no estŕ definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr "El nom del servidor no estŕ definit, no es pot verificar el certificat!\n"
#: socket.c:710
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -3017,7 +2871,7 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
#: socket.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vŕlid, s'usa SSLv23.\n"
@@ -3149,8 +3003,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3193,5 +3046,4 @@ msgid "realloc failed\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+#~ msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b2211247..7c1edded 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-03 20:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,14 +34,12 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
#: checkalias.c:203
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando ÂŤ%sÂť durante la consulta de %s:%s\n"
+msgstr "fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando ÂŤ%sÂť durante la consulta de %s:%s\n"
#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando ÂŤ%sÂť durante la consulta de %s.\n"
+msgstr "fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando ÂŤ%sÂť durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -69,16 +67,12 @@ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaĂąo"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Los siguientes mensajes excedidos de tamaĂąo se borraron del servidor %s "
-"cuenta %s:"
+msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaĂąo se borraron del servidor %s cuenta %s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Los siguientes mensajes excedidos de tamaĂąo permanecen en el servidor %s "
-"cuenta %s:"
+msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaĂąo permanecen en el servidor %s cuenta %s:"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -115,8 +109,7 @@ msgstr " (demasiado grande)"
#: driver.c:602
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr ""
-"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
+msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
#: driver.c:619
#, c-format
@@ -140,11 +133,8 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
#: driver.c:751
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el mensaje %s@%s:%d no tenĂ­a la longitud esperada (%d actual != %d "
-"esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenĂ­a la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n"
#: driver.c:783
msgid " retained\n"
@@ -161,21 +151,14 @@ msgstr " no eliminado\n"
#: driver.c:828
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"lĂ­mite de %d mensajes alcanzado; se dejĂł %d mensaje en la cuenta %s del "
-"servidor %s\n"
-msgstr[1] ""
-"lĂ­mite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
-"servidor %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "lĂ­mite de %d mensajes alcanzado; se dejĂł %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n"
+msgstr[1] "lĂ­mite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n"
#: driver.c:885
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera para conectarse con el "
-"servidor %s.\n"
+msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n"
#: driver.c:889
#, c-format
@@ -190,8 +173,7 @@ msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera por %s.\n"
#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr ""
-"tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
#: driver.c:901
#, c-format
@@ -204,12 +186,8 @@ msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
#: driver.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail vio mĂĄs de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
-"obtener correo de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail vio mĂĄs de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
#: driver.c:920
msgid ""
@@ -351,8 +329,7 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"El intento de obtener autorizaciĂłn fallĂł.\n"
-"Esto probablemente signifique que su contraseĂąa no es vĂĄlida. Aunque "
-"algunos\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseĂąa no es vĂĄlida. Aunque algunos\n"
"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
"distinguir de ĂŠste porque no envĂ­an mensajes de error Ăştiles cuando se\n"
"falla en el acceso.\n"
@@ -551,8 +528,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -580,20 +556,16 @@ msgstr "gethostbyname fallĂł para %s\n"
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
-"No puedo encontrar mi propio anfitriĂłn en la base de datos de anfitriones "
-"para cualificarlo.\n"
+msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitriĂłn en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Intentando continuar con un anfitriĂłn no cualificado.\n"
-"NO informe de cabeceras ÂŤReceived:Âť rotas, lĂ­neas HELO/EHLO o problemas "
-"similares\n"
+"NO informe de cabeceras ÂŤReceived:Âť rotas, lĂ­neas HELO/EHLO o problemas similares\n"
"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:60
@@ -663,14 +635,12 @@ msgstr "La opciĂłn --check no se permite con ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
@@ -681,8 +651,7 @@ msgid ""
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n"
-"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer mĂĄs "
-"detalles,\n"
+"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer mĂĄs detalles,\n"
"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentaciĂłn.\n"
#: fetchmail.c:176
@@ -743,20 +712,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
#: fetchmail.c:480
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail estĂĄ en "
-"ejecuciĂłn hacia el mismo anfitriĂłn\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail estĂĄ en ejecuciĂłn hacia el mismo anfitriĂłn\n"
#: fetchmail.c:486
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
-"fetchmail (%d) en ejecuciĂłn.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail (%d) en ejecuciĂłn.\n"
#: fetchmail.c:493
#, c-format
@@ -764,11 +726,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) estĂĄ en ejecuciĂłn en primer plano.\n"
#: fetchmail.c:503
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail estĂĄ en "
-"ejecuciĂłn en segundo plano.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail estĂĄ en ejecuciĂłn en segundo plano.\n"
#: fetchmail.c:509
#, c-format
@@ -806,9 +765,7 @@ msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
#: fetchmail.c:606
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Aviso: syslog y logfile estĂĄn establecidos. Compruebe ambos "
-"registros\n"
+msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile estĂĄn establecidos. Compruebe ambos registros\n"
#: fetchmail.c:625
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
@@ -826,9 +783,7 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambiĂł)\n"
#: fetchmail.c:657
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
-"restaurado\n"
+msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n"
#: fetchmail.c:684
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -837,9 +792,7 @@ msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail fallĂł\n"
#: fetchmail.c:714
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"la consulta %s se omitiĂł (fallo en la autenticaciĂłn o demasiados excesos de "
-"espera)\n"
+msgstr "la consulta %s se omitiĂł (fallo en la autenticaciĂłn o demasiados excesos de espera)\n"
#: fetchmail.c:726
#, c-format
@@ -943,14 +896,11 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecuciĂłn\n"
#: fetchmail.c:1069
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Aviso: mĂşltiples menciones del anfitriĂłn %s en el archivo de configuraciĂłn\n"
+msgstr "Aviso: mĂşltiples menciones del anfitriĂłn %s en el archivo de configuraciĂłn\n"
#: fetchmail.c:1102
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Error: mĂşltiples registros ÂŤpredeterminadosÂť en el archivo de "
-"configuraciĂłn.\n"
+msgstr "fetchmail: Error: mĂşltiples registros ÂŤpredeterminadosÂť en el archivo de configuraciĂłn.\n"
#: fetchmail.c:1224
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -970,11 +920,8 @@ msgstr "El soporte de GSSAPI estĂĄ configurado pero no compilado\n"
#: fetchmail.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"ÂŤmultidropÂť de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones ÂŤmultidropÂť de %s\n"
#: fetchmail.c:1284
#, c-format
@@ -983,38 +930,26 @@ msgstr "aviso: ÂĄÂŤmultidropÂť para %s requiere la opciĂłn ÂŤenvelopeÂť!\n"
#: fetchmail.c:1285
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"aviso: ÂĄno pida soporte tĂŠcnico si todo el correo estĂĄ dirigido al "
-"postmaster!\n"
+msgstr "aviso: ÂĄno pida soporte tĂŠcnico si todo el correo estĂĄ dirigido al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1302
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuraciĂłn %s no es vĂĄlida, especifique un nĂşmero de puerto "
-"positivo para el servicio el puerto\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: la configuraciĂłn %s no es vĂĄlida, especifique un nĂşmero de puerto positivo para el servicio el puerto\n"
#: fetchmail.c:1309
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuraciĂłn %s no es vĂĄlida, RPOP requiere un puerto "
-"privilegiado\n"
+msgstr "fetchmail: la configuraciĂłn %s no es vĂĄlida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
#: fetchmail.c:1327
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"configuraciĂłn de %s invĂĄlida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
-"predeterminado\n"
+msgstr "configuraciĂłn de %s invĂĄlida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n"
#: fetchmail.c:1341
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Ambos, ÂŤfetchallÂť y ÂŤkeep onÂť en el demonio o en el modo de espera, es un "
-"error\n"
+msgstr "Ambos, ÂŤfetchallÂť y ÂŤkeep onÂť en el demonio o en el modo de espera, es un error\n"
#: fetchmail.c:1366
#, c-format
@@ -1080,8 +1015,7 @@ msgstr "Fetchmail enmascararĂĄ y no generarĂĄ ÂŤReceivedÂť\n"
#: fetchmail.c:1546
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail mostrarĂĄ puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+msgstr "Fetchmail mostrarĂĄ puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
#: fetchmail.c:1548
#, c-format
@@ -1098,15 +1032,11 @@ msgstr "Fetchmail dirigirĂĄ el correo de error al remitente.\n"
#: fetchmail.c:1557
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail tratarĂĄ los errores permanentes como permanentes (soltar "
-"mensajes).\n"
+msgstr "Fetchmail tratarĂĄ los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n"
#: fetchmail.c:1559
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail tratarĂĄ los errores permanentes como temporales (mantener "
-"mensajes).\n"
+msgstr "Fetchmail tratarĂĄ los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n"
#: fetchmail.c:1566
#, c-format
@@ -1132,13 +1062,11 @@ msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
#: fetchmail.c:1580
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Este anfitriĂłn no serĂĄ consultado cuando no se especifica un anfitriĂłn.\n"
+msgstr " Este anfitriĂłn no serĂĄ consultado cuando no se especifica un anfitriĂłn.\n"
#: fetchmail.c:1581
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Este anfitriĂłn serĂĄ consultado cuando no se especifique ningĂşn anfitriĂłn.\n"
+msgstr " Este anfitriĂłn serĂĄ consultado cuando no se especifique ningĂşn anfitriĂłn.\n"
#: fetchmail.c:1585
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1253,8 +1181,7 @@ msgstr "ÂŤCommonNameÂť del servidor SSL: %s\n"
#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
+msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1667
#, c-format
@@ -1291,32 +1218,19 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarĂĄn del servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1693
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Los mensajes viejos serĂĄn eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
-"on).\n"
+msgstr " Los mensajes viejos serĂĄn eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1694
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" No se eliminarĂĄn los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
-"off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " No se eliminarĂĄn los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n"
#: fetchmail.c:1696
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Los mensajes demasiado grandes se eliminarĂĄn antes de recibir nuevos (--"
-"limitflush on).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarĂĄn antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1697
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarĂĄn antes de recibir nuevos (--"
-"limitflush off).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarĂĄn antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1699
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
@@ -1343,16 +1257,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se aĂąadirĂĄn retornos de carro (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1708
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Se ignorarĂĄ el contenido de ÂŤContent-Transfer-EncodingÂť (pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Se ignorarĂĄ el contenido de ÂŤContent-Transfer-EncodingÂť (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1709
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Se respetarĂĄ el contenido de ÂŤContent-Transfer-EncodingÂť (pass8bits off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Se respetarĂĄ el contenido de ÂŤContent-Transfer-EncodingÂť (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1711
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1372,13 +1282,11 @@ msgstr " No se permanecerĂĄ a la espera tras la consulta (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1717
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Las lĂ­neas ÂŤStatusÂť que no estĂŠn vacĂ­as se descartarĂĄn (dropstatus on).\n"
+msgstr " Las lĂ­neas ÂŤStatusÂť que no estĂŠn vacĂ­as se descartarĂĄn (dropstatus on).\n"
#: fetchmail.c:1718
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Las lĂ­neas ÂŤStatusÂť que no estĂŠn vacĂ­as se conservarĂĄn (dropstatus off).\n"
+msgstr " Las lĂ­neas ÂŤStatusÂť que no estĂŠn vacĂ­as se conservarĂĄn (dropstatus off).\n"
#: fetchmail.c:1720
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1400,33 +1308,25 @@ msgstr " El tamaĂąo de los mensajes no estĂĄ limitado (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn cada %d segundos (--"
-"warnings %d).\n"
+msgstr " Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn cada %d segundos (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1733
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn en cada consulta (--"
-"warnings 0).\n"
+msgstr " Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn en cada consulta (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos estĂĄ limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes recibidos estĂĄ limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1739
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos no estĂĄ limitada (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no estĂĄ limitada (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr ""
-" El lĂ­mite de tamaĂąo para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
-"%d).\n"
+msgstr " El lĂ­mite de tamaĂąo para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1744
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
@@ -1434,20 +1334,16 @@ msgstr " El tamaĂąo de los mensajes no estĂĄ limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1748
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1750
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
-"fastuidl %d).\n"
+msgstr " Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1753
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar bĂşsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Utilizar bĂşsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1755
#, c-format
@@ -1456,15 +1352,12 @@ msgstr " El lĂ­mite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
#: fetchmail.c:1757
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes emitidos no estĂĄ limitada (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no estĂĄ limitada (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1761
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" El intervalo de borrado entre eliminaciones estĂĄ forzado a %d (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones estĂĄ forzado a %d (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1763
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1501,8 +1394,7 @@ msgstr " El nombre del anfitriĂłn en la lĂ­nea ÂŤMAIL FROMÂť serĂĄ %s\n"
#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" La direcciĂłn a poner en las lĂ­neas RCPT TO enviadas al STMP serĂĄ %s\n"
+msgstr " La direcciĂłn a poner en las lĂ­neas RCPT TO enviadas al STMP serĂĄ %s\n"
#: fetchmail.c:1812
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1558,17 +1450,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultarĂĄ al DNS por las direcciones ÂŤmultidropÂť.\n"
#: fetchmail.c:1866
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Se compararĂĄ la direcciĂłn IP de los alias del servidor contra las "
-"direcciones ÂŤmultidropÂť.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Se compararĂĄ la direcciĂłn IP de los alias del servidor contra las direcciones ÂŤmultidropÂť.\n"
#: fetchmail.c:1868
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Se compararĂĄ el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
-"ÂŤmultidropÂť.\n"
+msgstr " Se compararĂĄ el nombre de los alias del servidor contra las direcciones ÂŤmultidropÂť.\n"
#: fetchmail.c:1871
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1622,9 +1509,7 @@ msgstr " No se especificĂł una interfaz de monitorizaciĂłn.\n"
#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al servidor se llevarĂĄn a cabo a travĂŠs del complemento %s "
-"(--plugin %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al servidor se llevarĂĄn a cabo a travĂŠs del complemento %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1921
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1633,9 +1518,7 @@ msgstr " No se especificĂł una orden para el complemento.\n"
#: fetchmail.c:1923
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al cliente se llevarĂĄn a cabo a travĂŠs del ÂŤplugoutÂť %s (--"
-"plugout %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al cliente se llevarĂĄn a cabo a travĂŠs del ÂŤplugoutÂť %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1925
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1652,17 +1535,13 @@ msgstr " %d UID guardadas.\n"
#: fetchmail.c:1947
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Se aĂąadirĂĄ informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado "
-"ÂŤReceivedÂť.\n"
+msgstr " Se aĂąadirĂĄ informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado ÂŤReceivedÂť.\n"
#: fetchmail.c:1949
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
-msgstr ""
-" No se aĂąadirĂĄ informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado "
-"ÂŤReceivedÂť.\n"
+msgstr " No se aĂąadirĂĄ informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado ÂŤReceivedÂť.\n"
#: fetchmail.c:1952
#, c-format
@@ -1834,17 +1713,12 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
#: imap.c:1002
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaĂąos de mensaje devueltos por "
-"el servidor.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaĂąos de mensaje devueltos por el servidor.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No es posible abrir la interfaz kvm. AsegĂşrese de que fetchmail este SGID "
-"kmem."
+msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. AsegĂşrese de que fetchmail este SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2090,14 +1964,11 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
#: options.c:608
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose trabajar ruidosamente (informaciĂłn de diagnĂłstico)\n"
+msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (informaciĂłn de diagnĂłstico)\n"
#: options.c:609
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr ""
-" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
-"segundos\n"
+msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
#: options.c:610
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
@@ -2112,23 +1983,16 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
#: options.c:613
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog usar syslog(3) para la mayorĂ­a de los mensajes cuando se "
-"ejecuta en segundo plano\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayorĂ­a de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n"
#: options.c:614
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible no escribir ÂŤReceivedÂť y activar falsificaciĂłn del "
-"anfitriĂłn\n"
+msgstr " --invisible no escribir ÂŤReceivedÂť y activar falsificaciĂłn del anfitriĂłn\n"
#: options.c:615
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr ""
-" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecuciĂłn alterno\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecuciĂłn alterno\n"
#: options.c:616
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -2147,19 +2011,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
#: options.c:620
-msgid ""
-" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr ""
-" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
-"pueden entregar.\n"
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n"
#: options.c:621
-msgid ""
-" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
-"(default).\n"
-msgstr ""
-" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
-"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n"
#: options.c:623
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2183,28 +2040,19 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
#: options.c:630
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-" --sslcert comprobaciĂłn estricta del certificado del servidor "
-"(recomendado)\n"
+msgstr " --sslcert comprobaciĂłn estricta del certificado del servidor (recomendado)\n"
#: options.c:631
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ubicaciĂłn de los certificados ssl\n"
#: options.c:632
-msgid ""
-" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr ""
-" --sslcommonname esperar este ÂŤCommonNameÂť del servidor "
-"(desaconsejado)\n"
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname esperar este ÂŤCommonNameÂť del servidor (desaconsejado)\n"
#: options.c:633
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
-"certificado del servidor.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n"
#: options.c:634
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2212,19 +2060,15 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:636
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn\n"
+msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn\n"
#: options.c:637
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn smtp\n"
#: options.c:639
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol especificar el protocolo de recepciĂłn (ver pĂĄgina man)\n"
+msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepciĂłn (ver pĂĄgina man)\n"
#: options.c:640
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2235,16 +2079,12 @@ msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
#: options.c:642
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
-"numĂŠrico)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numĂŠrico)\n"
#: options.c:643
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-" --auth tipo de autenticaciĂłn (contraseĂąa/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr " --auth tipo de autenticaciĂłn (contraseĂąa/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:644
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
@@ -2256,9 +2096,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de direcciĂłn\n"
#: options.c:646
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificaciĂłn local del "
-"usuario\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificaciĂłn local del usuario\n"
#: options.c:647
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2266,9 +2104,7 @@ msgstr " --principal principal del servicio de correo\n"
#: options.c:648
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls aĂąadir informaciĂłn sobre traceado de consultas al "
-"encabezado ÂŤReceivedÂť\n"
+msgstr " --tracepolls aĂąadir informaciĂłn sobre traceado de consultas al encabezado ÂŤReceivedÂť\n"
#: options.c:650
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2300,8 +2136,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
#: options.c:657
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit no recibir mensajes mĂĄs grandes de lo especificado\n"
+msgstr " -l, --limit no recibir mensajes mĂĄs grandes de lo especificado\n"
#: options.c:658
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2321,9 +2156,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
#: options.c:663
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr ""
-" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
-"SMTP\n"
+msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n"
#: options.c:664
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2331,15 +2164,11 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n"
#: options.c:665
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit configurar el lĂ­mite de mensajes para las conexiones "
-"SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit configurar el lĂ­mite de mensajes para las conexiones SMTP\n"
#: options.c:666
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit configurar el lĂ­mite de mensajes para las conexiones al "
-"servidor\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit configurar el lĂ­mite de mensajes para las conexiones al servidor\n"
#: options.c:667
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2351,9 +2180,7 @@ msgstr " --fastuidl utilizar bĂşsqueda binaria para los UIDL\n"
#: options.c:669
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
-"eliminaciones\n"
+msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n"
#: options.c:670
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2373,22 +2200,15 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
#: options.c:674
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
-"registro\n"
+msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n"
#: pop3.c:355
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: ÂŤServidor Maillennium POP3/PROXYrÂť encontrado. use la orden RETR en "
-"vez de TOP.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Aviso: ÂŤServidor Maillennium POP3/PROXYrÂť encontrado. use la orden RETR en vez de TOP.\n"
#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr ""
-"TLS es obligatorio para esta sesiĂłn, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
+msgstr "TLS es obligatorio para esta sesiĂłn, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
@@ -2443,8 +2263,7 @@ msgstr "%u no fue visto\n"
#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
+msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
@@ -2467,20 +2286,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no activado."
#: rcfile_y.y:215
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opciĂłn ÂŤinterfaceÂť solo estĂĄ permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: la opciĂłn ÂŤinterfaceÂť solo estĂĄ permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:222
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opciĂłn ÂŤmonitorÂť sĂłlo estĂĄ permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: la opciĂłn ÂŤmonitorÂť sĂłlo estĂĄ permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:335
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2759,8 +2570,7 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la direcciĂłn de recipiente ÂŤ%sÂť\n"
#: sink.c:997
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la direcciĂłn de recipiente ÂŤ%sÂť\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la direcciĂłn de recipiente ÂŤ%sÂť\n"
#: sink.c:1043
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2812,10 +2622,8 @@ msgstr "MDA devolviĂł un estado %d distinto de cero\n"
#: sink.c:1373
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"ExtraĂąo: MDA pclose devolviĂł %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "ExtraĂąo: MDA pclose devolviĂł %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
#: sink.c:1395
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2904,8 +2712,7 @@ msgstr "getaddrinfo(ÂŤ%sÂť,ÂŤ%sÂť) error: %s\n"
#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr ""
-"Intentando aĂąadir la opciĂłn --service (vea tambiĂŠn FAQ elemento R12).\n"
+msgstr "Intentando aĂąadir la opciĂłn --service (vea tambiĂŠn FAQ elemento R12).\n"
#: socket.c:300 socket.c:303
#, c-format
@@ -2942,9 +2749,7 @@ msgstr "OrganizaciĂłn emisora: %s\n"
#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Aviso: el nombre de la organizaciĂłn emisora es muy largo (posiblemente "
-"truncado).\n"
+msgstr "Aviso: el nombre de la organizaciĂłn emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:621
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2957,8 +2762,7 @@ msgstr "ÂŤCommonNameÂť del emisor: %s\n"
#: socket.c:626
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Aviso: el ÂŤCommonNameÂť del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr "Aviso: el ÂŤCommonNameÂť del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:628
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2974,19 +2778,17 @@ msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado incorrecto: el ÂŤCommonNameÂť del asunto es muy largo.\n"
#: socket.c:643
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificado incorrecto: el ÂŤCommonNameÂť del asunto es muy largo.\n"
+msgstr "Certificado incorrecto: el ÂŤCommonNameÂť del asunto contiene NUL, abortando.\n"
#: socket.c:664
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
#: socket.c:670
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificado incorrecto: el ÂŤCommonNameÂť del asunto es muy largo.\n"
+msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n"
#: socket.c:698
#, c-format
@@ -2995,9 +2797,7 @@ msgstr "ÂŤCommonNameÂť del servidor no coincide: %s = %s\n"
#: socket.c:705
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nombre de servidor no fue configurado, ÂĄno fue posible verificar el "
-"certificado!\n"
+msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ÂĄno fue posible verificar el certificado!\n"
#: socket.c:710
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -3049,16 +2849,13 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
#: socket.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr ""
-"El protocolo SSL ÂŤ%sÂť especificado es invĂĄlido, usando el predeterminado "
-"(SSLv23).\n"
+msgstr "El protocolo SSL ÂŤ%sÂť especificado es invĂĄlido, usando el predeterminado (SSLv23).\n"
#: socket.c:942
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr ""
-"ÂĄLa verificaciĂłn de certificado/huella digital fue de algĂşn modo omitida!\n"
+msgstr "ÂĄLa verificaciĂłn de certificado/huella digital fue de algĂşn modo omitida!\n"
#: socket.c:1020
msgid "Cygwin socket read retry\n"
@@ -3113,8 +2910,7 @@ msgstr "se encontrĂł la direcciĂłn de ÂŤReceivedÂť ÂŤ%sÂť\n"
#: transact.c:592
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"encabezado incorrecto encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n"
+msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n"
#: transact.c:594
#, c-format
@@ -3136,8 +2932,7 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
#: transact.c:1277
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr ""
-"ninguna direcciĂłn de destino coincidiĂł con los nombres locales declarados"
+msgstr "ninguna direcciĂłn de destino coincidiĂł con los nombres locales declarados"
#: transact.c:1284
#, c-format
@@ -3185,9 +2980,7 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n"
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta "
-"consulta\n"
+msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3209,9 +3002,7 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejĂł el archivo original "
-"intacto.\n"
+msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejĂł el archivo original intacto.\n"
#: uid.c:649
#, c-format
@@ -3232,8 +3023,7 @@ msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc fallĂł\n"
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n"
+#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n"
#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index afeebe16..dadbdfc8 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation for fetchmail.
-# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005 Eric S. Raymond (msgids)
+# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2009.
@@ -7,17 +7,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-31 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:179
#, c-format
@@ -68,15 +67,12 @@ msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
-"%1$s:"
+msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -139,11 +135,8 @@ msgstr " (%d bajtów treści)"
#: driver.c:751
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
-"%d)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n"
#: driver.c:783
msgid " retained\n"
@@ -160,23 +153,15 @@ msgstr " nie został skasowany\n"
#: driver.c:828
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n"
#: driver.c:885
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
+msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
#: driver.c:889
#, c-format
@@ -204,9 +189,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
#: driver.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
#: driver.c:920
@@ -531,8 +514,7 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub "
-"qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n"
"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n"
"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
@@ -542,8 +524,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -576,8 +557,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n"
@@ -652,14 +632,12 @@ msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
@@ -669,8 +647,7 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
-"oprogramowanie\n"
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n"
"darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n"
"znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n"
@@ -716,8 +693,7 @@ msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
#: fetchmail.c:448
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
msgid "background"
@@ -733,20 +709,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
#: fetchmail.c:480
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
-"serwera\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n"
#: fetchmail.c:486
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail "
-"(proces %d).\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:493
#, c-format
@@ -754,11 +723,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:503
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
-"tle.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n"
#: fetchmail.c:509
#, c-format
@@ -768,8 +734,7 @@ msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n"
#: fetchmail.c:521
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
+msgstr "fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
#: fetchmail.c:536
#, c-format
@@ -797,8 +762,7 @@ msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów \n"
#: fetchmail.c:606
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n"
+msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n"
#: fetchmail.c:625
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
@@ -816,8 +780,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
#: fetchmail.c:657
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
+msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
#: fetchmail.c:684
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -934,8 +897,7 @@ msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
#: fetchmail.c:1102
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+msgstr "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: fetchmail.c:1224
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -943,13 +905,11 @@ msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1231
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1237
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1243
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
@@ -957,8 +917,7 @@ msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
#: fetchmail.c:1284
@@ -972,30 +931,22 @@ msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
#: fetchmail.c:1302
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
-"portu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n"
#: fetchmail.c:1309
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
-"portu\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
#: fetchmail.c:1327
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
#: fetchmail.c:1341
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
+msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
#: fetchmail.c:1366
#, c-format
@@ -1005,8 +956,7 @@ msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
#: fetchmail.c:1439
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
+msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
#: fetchmail.c:1464
msgid "POP2 support is not configured.\n"
@@ -1035,8 +985,7 @@ msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
+msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
#: fetchmail.c:1534
#, c-format
@@ -1084,8 +1033,7 @@ msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n"
#: fetchmail.c:1559
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
+msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
#: fetchmail.c:1566
#, c-format
@@ -1112,15 +1060,11 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
#: fetchmail.c:1580
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1581
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1585
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1269,81 +1213,55 @@ msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
#: fetchmail.c:1691
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
+msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1693
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
+msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
#: fetchmail.c:1694
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1696
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"włączone).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n"
#: fetchmail.c:1697
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"wyłączone).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1699
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
-"wyłączone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1700
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
-"włączone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n"
#: fetchmail.c:1702
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
#: fetchmail.c:1703
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1705
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
#: fetchmail.c:1706
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1708
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
-"(pass8bits włączone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n"
#: fetchmail.c:1709
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
-"(pass8bits wyłączone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1711
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1389,15 +1307,11 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %"
-"d).\n"
+msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1733
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
-"0).\n"
+msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1736
#, c-format
@@ -1406,8 +1320,7 @@ msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1739
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1741
#, c-format
@@ -1420,19 +1333,16 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1748
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1750
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1753
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1755
#, c-format
@@ -1441,8 +1351,7 @@ msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
#: fetchmail.c:1757
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1761
#, c-format
@@ -1484,8 +1393,7 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
+msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
#: fetchmail.c:1812
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1511,8 +1419,7 @@ msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1829
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr ""
-" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
#: fetchmail.c:1832
msgid " No localnames declared for this host.\n"
@@ -1543,8 +1450,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
#: fetchmail.c:1866
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
#: fetchmail.c:1868
@@ -1603,8 +1509,7 @@ msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1921
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1613,9 +1518,7 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
#: fetchmail.c:1923
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %"
-"s).\n"
+msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1925
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1632,8 +1535,7 @@ msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
#: fetchmail.c:1947
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
+msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
#: fetchmail.c:1949
msgid ""
@@ -1819,16 +1721,12 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
#: imap.c:1002
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
-"serwer.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2095,17 +1993,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n"
#: options.c:613
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
-"(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog(3)\n"
#: options.c:614
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
+msgstr " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
#: options.c:615
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2128,19 +2021,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n"
#: options.c:620
-msgid ""
-" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr ""
-" --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do "
-"dostarczenia.\n"
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do dostarczenia.\n"
#: options.c:621
-msgid ""
-" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
-"(default).\n"
-msgstr ""
-" --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia "
-"(domyślne).\n"
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia (domyślne).\n"
#: options.c:623
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2164,26 +2050,19 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n"
#: options.c:630
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+msgstr " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
#: options.c:631
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ścieżka do certyfikatów ssl\n"
#: options.c:632
-msgid ""
-" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr ""
-" --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
#: options.c:633
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
-"serwera.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera.\n"
#: options.c:634
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2191,21 +2070,15 @@ msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:636
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
-"połączenie\n"
+msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n"
#: options.c:637
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie smtp\n"
#: options.c:639
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
-"manual)\n"
+msgstr " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz manual)\n"
#: options.c:640
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2213,22 +2086,15 @@ msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
#: options.c:641
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
-"service)\n"
+msgstr " --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n"
#: options.c:642
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
-"TCP)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu TCP)\n"
#: options.c:643
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
-"otp)\n"
+msgstr " --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:644
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
@@ -2236,13 +2102,11 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
#: options.c:645
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr ""
-" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
+msgstr " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
#: options.c:646
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
#: options.c:647
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2250,8 +2114,7 @@ msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n"
#: options.c:648
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
+msgstr " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
#: options.c:650
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2291,8 +2154,7 @@ msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n"
#: options.c:660
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr ""
-" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
+msgstr " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
#: options.c:661
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
@@ -2300,9 +2162,7 @@ msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
#: options.c:662
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
-"poczty\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu poczty\n"
#: options.c:663
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
@@ -2314,13 +2174,11 @@ msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
#: options.c:665
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
#: options.c:666
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
#: options.c:667
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2332,13 +2190,11 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
#: options.c:669
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
#: options.c:670
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr ""
-" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
+msgstr " -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
#: options.c:671
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
@@ -2354,16 +2210,11 @@ msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
#: options.c:674
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
+msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
#: pop3.c:355
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR "
-"zamiast TOP.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
@@ -2380,8 +2231,7 @@ msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n"
#: pop3.c:646
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
-"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
+msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2423,8 +2273,7 @@ msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
+msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
@@ -2447,20 +2296,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS nie włączone."
#: rcfile_y.y:215
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:222
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:335
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2792,10 +2633,8 @@ msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
#: sink.c:1373
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
#: sink.c:1395
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2950,19 +2789,17 @@ msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
#: socket.c:643
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
+msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
#: socket.c:664
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
#: socket.c:670
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
+msgstr "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
#: socket.c:698
#, c-format
@@ -3023,7 +2860,7 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
#: socket.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
@@ -3177,8 +3014,7 @@ msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n"
#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:649
#, c-format
@@ -3197,6 +3033,3 @@ msgstr "błąd malloc\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "błąd realloc\n"
-
-#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n"