diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 460 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 486 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 411 |
3 files changed, 416 insertions, 941 deletions
@@ -1,13 +1,14 @@ # Catalan messages for fetchmail. +# This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Copyright (C) Eric S. Raymond. -# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006. +# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,29 +67,26 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, " -"compte %s:" +msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" +msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" #: driver.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail." -msgstr[1] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail." +msgstr[0] " %d missatge de %d eliminat per part del fetchmail." +msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, eliminats per part del fetchmail." #: driver.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] " msg %d de %d octets no descarregat." -msgstr[1] " msg %d de %d octets no descarregat." +msgstr[0] " %d missatge de %d octets omčs per part del fetchmail." +msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, omesos per part del fetchmail." #: driver.c:511 #, c-format @@ -135,10 +133,8 @@ msgstr " (cos de %d octets) " #: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -158,12 +154,9 @@ msgstr " no eliminat\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" -msgstr[1] "" -"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" +msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" #: driver.c:885 #, c-format @@ -196,12 +189,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " -"obtenir el correu de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n" #: driver.c:920 msgid "" @@ -221,9 +210,9 @@ msgstr "" "reinicieu.\n" #: driver.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n" +msgstr "l'ordre de preconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n" #: driver.c:949 #, c-format @@ -240,9 +229,9 @@ msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor principal no té nom.\n" #: driver.c:1021 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" -msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canňnic DNS de %s (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canňnic DNS de %s (%s): %s\n" #: driver.c:1068 #, c-format @@ -471,8 +460,7 @@ msgstr "no identificat" #: driver.c:1567 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" +msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" #: driver.c:1569 msgid "unknown" @@ -484,9 +472,9 @@ msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n" #: driver.c:1583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" +msgstr "l'ordre de postconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n" #: driver.c:1585 #, c-format @@ -536,8 +524,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -565,14 +552,12 @@ msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n" @@ -644,18 +629,16 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opció --check no estŕ suportada per ETRN\n" #: fetchmail.c:137 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005-2009 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 msgid "" @@ -728,20 +711,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del " -"fetchmail.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre " -"fetchmail funcionant a %d.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -749,17 +725,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail " -"en segon terme.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" +msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" #: fetchmail.c:521 #, c-format @@ -800,7 +772,7 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" -msgstr "" +msgstr "mode --check habilitat, no es recollirŕ el correu\n" #: fetchmail.c:647 #, c-format @@ -814,8 +786,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" +msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -824,9 +795,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" #: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"s'ha omčs la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera " -"excedits)\n" +msgstr "s'ha omčs la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n" #: fetchmail.c:726 #, c-format @@ -900,9 +869,9 @@ msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n" # %s és la sortida de timestamp() #: fetchmail.c:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr "dormint el %s\n" +msgstr "dormint el %s durant %d segons\n" #: fetchmail.c:866 #, c-format @@ -932,41 +901,32 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" #: fetchmail.c:1069 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" +msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de " -"configuració.\n" +msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n" #: fetchmail.c:1231 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n" +msgstr "Suport per a KERBEROS v4 configurat, perň no compilat.\n" #: fetchmail.c:1237 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n" +msgstr "Suport per a KERBEROS v5 configurat, perň no compilat.\n" #: fetchmail.c:1243 -#, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El suport per SSL no estŕ compilat.\n" +msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, perň no compilat.\n" #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " -"multidrop de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format @@ -979,26 +939,18 @@ msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, el port no pot ser número " -"negatiu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, el port no pot ser número negatiu\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, RPOP requereix un port " -"privilegiat\n" +msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vŕlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"la configuració de %s no és vŕlida, LMTP no pot usar el port habitual " -"d'SMTP\n" +msgstr "la configuració de %s no és vŕlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" @@ -1069,8 +1021,7 @@ msgstr "El fetchmail enmascararŕ i no generarŕ capçaleres Recieved\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"El fetchmail mostrarŕ punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre.\n" +msgstr "El fetchmail mostrarŕ punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre.\n" #: fetchmail.c:1548 #, c-format @@ -1086,14 +1037,12 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigirŕ els missatges d'error al remitent.\n" #: fetchmail.c:1557 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" -msgstr "El fetchmail enviarŕ els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" +msgstr "El fetchmail considerarŕ els errors permanents permanents (perdrŕ els missatges).\n" #: fetchmail.c:1559 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "El fetchmail dirigirŕ els missatges d'error al remitent.\n" +msgstr "El fetchmail considerarŕ els errors permanents temporals (es quedarŕ els missatges).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1119,8 +1068,7 @@ msgstr " El nom autčntic del servidor és %s.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Aquest host no es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" +msgstr " Aquest host no es consultarŕ quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" @@ -1232,15 +1180,14 @@ msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" #: fetchmail.c:1662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" -msgstr "Nom comú del servidor: %s\n" +msgstr " CommonName del servidor SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" +msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format @@ -1277,46 +1224,31 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " #: fetchmail.c:1691 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" +msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" +msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " -"(--limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " -"correu (--limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals estŕ habilitada (--norewrite off).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals estŕ habilitada (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals estŕ deshabilitada (--norewrite on).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals estŕ deshabilitada (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1335,18 +1267,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro estŕ deshabilitada (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ deshabilitada " -"(pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ deshabilitada (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ habilitada (pass8bits " -"off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding estŕ habilitada (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1366,13 +1292,11 @@ msgstr " La pausa després de cada obtenció estŕ deshabilitada (idle off).\n" #: fetchmail.c:1717 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" +msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" +msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1720 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1394,8 +1318,7 @@ msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" +msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1426,9 +1349,7 @@ msgstr " Es farŕ una cerca binŕria de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Es farŕ una cerca binŕria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" -"d).\n" +msgstr " Es farŕ una cerca binŕria de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" @@ -1446,9 +1367,7 @@ msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sčrie (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1541,16 +1460,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop estŕ deshabilitada.\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " -"IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n" #: fetchmail.c:1868 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" +msgstr " Els ŕlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" #: fetchmail.c:1871 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1613,8 +1528,7 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1733,19 +1647,19 @@ msgid "will idle after poll\n" msgstr "es farŕ una pausa després de l'obtenció\n" #: imap.c:446 pop3.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció a TLS ha reeixit.\n" #: imap.c:455 pop3.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció a TLS a fallat.\n" #: imap.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n" #: imap.c:579 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1812,17 +1726,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" #: imap.c:1002 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Atenció: s'ignoren les dades errňnies sobre la mida dels missatges enviades " -"pel servidor.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Atenció: s'ignoren les dades errňnies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és " -"SGID kmem." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2089,11 +1998,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" #: options.c:613 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" @@ -2118,19 +2024,15 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instŕncia\n" #: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" +msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" #: options.c:620 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden lliurar\n" #: options.c:621 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce manté al servidor missatges que no es poden lliurar (predet.)\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2138,8 +2040,7 @@ msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n" #: options.c:624 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr "" -" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" +msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" #: options.c:627 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" @@ -2164,17 +2065,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n" #: options.c:632 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n" #: options.c:633 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " -"servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2182,18 +2078,15 @@ msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" +msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" +msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" +msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2201,16 +2094,11 @@ msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n" #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --" -"service)\n" +msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n" #: options.c:642 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de " -"port)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2234,8 +2122,7 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" +msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2247,8 +2134,7 @@ msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n" #: options.c:652 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" +msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" #: options.c:653 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" @@ -2268,9 +2154,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n" #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " -"especificada\n" +msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2294,18 +2178,15 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" #: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr "" -" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" +msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sčrie\n" +msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sčrie\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" +msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2317,9 +2198,7 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca binŕria de UIDLs\n" #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge estableix el mŕxim de missatges eliminats entre " -"supressions\n" +msgstr " -e, --expunge estableix el mŕxim de missatges eliminats entre supressions\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2339,47 +2218,41 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostra punts de progressió ŕdhuc als fitxers de " -"registre\n" +msgstr " --showdots mostra punts de progressió ŕdhuc als fitxers de registre\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en " -"lloc de TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" +msgstr "Aquesta sessió requereix TLS, perň el servidor no admet l'ordre CAPA.\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "" +msgstr "No obstant l'ordre CAPA és necessŕria per a TLS.\n" #: pop3.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n" +msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" +msgstr "S'han esgotat els autenticadors permesos i no es pot continuar.\n" # timestamp: marca horŕria #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "No s'ha trobat la marca horŕria APOP requerida a la salutació\n" +msgstr "No s'ha trobat l'informació horŕria APOP requerida a la salutació\n" #: pop3.c:669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "Error de sintaxi en la marca horŕria de la salutació\n" +msgstr "Error de sintaxi en l'informació horŕria de la salutació\n" #: pop3.c:685 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" -msgstr "" +msgstr "Informació horŕria APOP errňnia.\n" #: pop3.c:709 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" @@ -2409,8 +2282,7 @@ msgstr "%u és no llegit\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" +msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2433,20 +2305,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no habilitat." #: rcfile_y.y:215 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opció d'interfície només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opció de monitoració només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) " -"i FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només estŕ suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2476,9 +2340,9 @@ msgid "Unknown system error" msgstr "Error no identificat del sistema" #: report.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" -msgstr "%s (missatge de registre incomplet)" +msgstr "%s (missatge de registre incomplet)\n" #: rfc822.c:76 #, c-format @@ -2523,7 +2387,7 @@ msgstr "Repte del servei (l=%d):\n" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" -msgstr "Marca horŕria del servei %s\n" +msgstr "Informació horŕria del servei %s\n" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" @@ -2707,17 +2571,16 @@ msgstr "Error %cMTP: %s\n" #: sink.c:550 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es manté el missatge.\n" #: sink.c:730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" -msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preŕmbul\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n" #: sink.c:776 -#, fuzzy msgid "BSMTP preamble write failed.\n" -msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preŕmbul\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure el preŕmbul del fitxer BSMTP.\n" #: sink.c:990 #, c-format @@ -2780,11 +2643,8 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot " -"continuar a %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2910,9 +2770,7 @@ msgstr "Organització emissora: %s\n" #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar " -"truncat).\n" +msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:621 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2925,8 +2783,7 @@ msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n" #: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" +msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:628 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2939,32 +2796,29 @@ msgstr "Nom comú del servidor: %s\n" #: socket.c:637 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte és massa llarg!\n" #: socket.c:643 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte conté un carŕcter nul, s'avorta!\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n" #: socket.c:670 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n" +msgstr "Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte conté un carŕcter nul!\n" #: socket.c:698 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" -msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n" +msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n" #: socket.c:705 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nom del servidor no estŕ definit, no es pot verificar el certificat!\n" +msgstr "El nom del servidor no estŕ definit, no es pot verificar el certificat!\n" #: socket.c:710 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3017,7 +2871,7 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL" #: socket.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vŕlid, s'usa SSLv23.\n" @@ -3149,8 +3003,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" +msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3193,5 +3046,4 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" +#~ msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-03 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 20:00+0200\n" "Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,14 +34,12 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" #: checkalias.c:203 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando ÂŤ%sÂť durante la consulta de %s:%s\n" +msgstr "fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando ÂŤ%sÂť durante la consulta de %s:%s\n" #: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando ÂŤ%sÂť durante la consulta de %s.\n" +msgstr "fallo en la resoluciĂłn de nombres buscando ÂŤ%sÂť durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -69,16 +67,12 @@ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaĂąo" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes excedidos de tamaĂąo se borraron del servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaĂąo se borraron del servidor %s cuenta %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes excedidos de tamaĂąo permanecen en el servidor %s " -"cuenta %s:" +msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaĂąo permanecen en el servidor %s cuenta %s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -115,8 +109,7 @@ msgstr " (demasiado grande)" #: driver.c:602 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" +msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" #: driver.c:619 #, c-format @@ -140,11 +133,8 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " #: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el mensaje %s@%s:%d no tenĂa la longitud esperada (%d actual != %d " -"esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenĂa la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -161,21 +151,14 @@ msgstr " no eliminado\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"lĂmite de %d mensajes alcanzado; se dejĂł %d mensaje en la cuenta %s del " -"servidor %s\n" -msgstr[1] "" -"lĂmite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del " -"servidor %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "lĂmite de %d mensajes alcanzado; se dejĂł %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n" +msgstr[1] "lĂmite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n" #: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera para conectarse con el " -"servidor %s.\n" +msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" #: driver.c:889 #, c-format @@ -190,8 +173,7 @@ msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de espera por %s.\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" +msgstr "tiempo agotado despuĂŠs de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" #: driver.c:901 #, c-format @@ -204,12 +186,8 @@ msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail vio mĂĄs de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " -"obtener correo de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail vio mĂĄs de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" #: driver.c:920 msgid "" @@ -351,8 +329,7 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "El intento de obtener autorizaciĂłn fallĂł.\n" -"Esto probablemente signifique que su contraseĂąa no es vĂĄlida. Aunque " -"algunos\n" +"Esto probablemente signifique que su contraseĂąa no es vĂĄlida. Aunque algunos\n" "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n" "distinguir de ĂŠste porque no envĂan mensajes de error Ăştiles cuando se\n" "falla en el acceso.\n" @@ -551,8 +528,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -580,20 +556,16 @@ msgstr "gethostbyname fallĂł para %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" -"No puedo encontrar mi propio anfitriĂłn en la base de datos de anfitriones " -"para cualificarlo.\n" +msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitriĂłn en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Intentando continuar con un anfitriĂłn no cualificado.\n" -"NO informe de cabeceras ÂŤReceived:Âť rotas, lĂneas HELO/EHLO o problemas " -"similares\n" +"NO informe de cabeceras ÂŤReceived:Âť rotas, lĂneas HELO/EHLO o problemas similares\n" "REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 @@ -663,14 +635,12 @@ msgstr "La opciĂłn --check no se permite con ETRN\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" @@ -681,8 +651,7 @@ msgid "" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail viene SIN GARANTĂA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n" -"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer mĂĄs " -"detalles,\n" +"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer mĂĄs detalles,\n" "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentaciĂłn.\n" #: fetchmail.c:176 @@ -743,20 +712,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail estĂĄ en " -"ejecuciĂłn hacia el mismo anfitriĂłn\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail estĂĄ en ejecuciĂłn hacia el mismo anfitriĂłn\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro " -"fetchmail (%d) en ejecuciĂłn.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail (%d) en ejecuciĂłn.\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -764,11 +726,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) estĂĄ en ejecuciĂłn en primer plano.\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail estĂĄ en " -"ejecuciĂłn en segundo plano.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail estĂĄ en ejecuciĂłn en segundo plano.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format @@ -806,9 +765,7 @@ msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" #: fetchmail.c:606 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Aviso: syslog y logfile estĂĄn establecidos. Compruebe ambos " -"registros\n" +msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile estĂĄn establecidos. Compruebe ambos registros\n" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" @@ -826,9 +783,7 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambiĂł)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha " -"restaurado\n" +msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -837,9 +792,7 @@ msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail fallĂł\n" #: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"la consulta %s se omitiĂł (fallo en la autenticaciĂłn o demasiados excesos de " -"espera)\n" +msgstr "la consulta %s se omitiĂł (fallo en la autenticaciĂłn o demasiados excesos de espera)\n" #: fetchmail.c:726 #, c-format @@ -943,14 +896,11 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecuciĂłn\n" #: fetchmail.c:1069 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Aviso: mĂşltiples menciones del anfitriĂłn %s en el archivo de configuraciĂłn\n" +msgstr "Aviso: mĂşltiples menciones del anfitriĂłn %s en el archivo de configuraciĂłn\n" #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Error: mĂşltiples registros ÂŤpredeterminadosÂť en el archivo de " -"configuraciĂłn.\n" +msgstr "fetchmail: Error: mĂşltiples registros ÂŤpredeterminadosÂť en el archivo de configuraciĂłn.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -970,11 +920,8 @@ msgstr "El soporte de GSSAPI estĂĄ configurado pero no compilado\n" #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones " -"ÂŤmultidropÂť de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones ÂŤmultidropÂť de %s\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format @@ -983,38 +930,26 @@ msgstr "aviso: ÂĄÂŤmultidropÂť para %s requiere la opciĂłn ÂŤenvelopeÂť!\n" #: fetchmail.c:1285 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"aviso: ÂĄno pida soporte tĂŠcnico si todo el correo estĂĄ dirigido al " -"postmaster!\n" +msgstr "aviso: ÂĄno pida soporte tĂŠcnico si todo el correo estĂĄ dirigido al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuraciĂłn %s no es vĂĄlida, especifique un nĂşmero de puerto " -"positivo para el servicio el puerto\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configuraciĂłn %s no es vĂĄlida, especifique un nĂşmero de puerto positivo para el servicio el puerto\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuraciĂłn %s no es vĂĄlida, RPOP requiere un puerto " -"privilegiado\n" +msgstr "fetchmail: la configuraciĂłn %s no es vĂĄlida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configuraciĂłn de %s invĂĄlida, LMTP no puede usar el puerto SMTP " -"predeterminado\n" +msgstr "configuraciĂłn de %s invĂĄlida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Ambos, ÂŤfetchallÂť y ÂŤkeep onÂť en el demonio o en el modo de espera, es un " -"error\n" +msgstr "Ambos, ÂŤfetchallÂť y ÂŤkeep onÂť en el demonio o en el modo de espera, es un error\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format @@ -1080,8 +1015,7 @@ msgstr "Fetchmail enmascararĂĄ y no generarĂĄ ÂŤReceivedÂť\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"Fetchmail mostrarĂĄ puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" +msgstr "Fetchmail mostrarĂĄ puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" #: fetchmail.c:1548 #, c-format @@ -1098,15 +1032,11 @@ msgstr "Fetchmail dirigirĂĄ el correo de error al remitente.\n" #: fetchmail.c:1557 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail tratarĂĄ los errores permanentes como permanentes (soltar " -"mensajes).\n" +msgstr "Fetchmail tratarĂĄ los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n" #: fetchmail.c:1559 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail tratarĂĄ los errores permanentes como temporales (mantener " -"mensajes).\n" +msgstr "Fetchmail tratarĂĄ los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1132,13 +1062,11 @@ msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Este anfitriĂłn no serĂĄ consultado cuando no se especifica un anfitriĂłn.\n" +msgstr " Este anfitriĂłn no serĂĄ consultado cuando no se especifica un anfitriĂłn.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Este anfitriĂłn serĂĄ consultado cuando no se especifique ningĂşn anfitriĂłn.\n" +msgstr " Este anfitriĂłn serĂĄ consultado cuando no se especifique ningĂşn anfitriĂłn.\n" #: fetchmail.c:1585 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1253,8 +1181,7 @@ msgstr "ÂŤCommonNameÂť del servidor SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" +msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format @@ -1291,32 +1218,19 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarĂĄn del servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Los mensajes viejos serĂĄn eliminados antes de recibir nuevos (--flush " -"on).\n" +msgstr " Los mensajes viejos serĂĄn eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" No se eliminarĂĄn los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " No se eliminarĂĄn los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Los mensajes demasiado grandes se eliminarĂĄn antes de recibir nuevos (--" -"limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarĂĄn antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarĂĄn antes de recibir nuevos (--" -"limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarĂĄn antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1343,16 +1257,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se aĂąadirĂĄn retornos de carro (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Se ignorarĂĄ el contenido de ÂŤContent-Transfer-EncodingÂť (pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Se ignorarĂĄ el contenido de ÂŤContent-Transfer-EncodingÂť (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Se respetarĂĄ el contenido de ÂŤContent-Transfer-EncodingÂť (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Se respetarĂĄ el contenido de ÂŤContent-Transfer-EncodingÂť (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1372,13 +1282,11 @@ msgstr " No se permanecerĂĄ a la espera tras la consulta (idle off).\n" #: fetchmail.c:1717 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Las lĂneas ÂŤStatusÂť que no estĂŠn vacĂas se descartarĂĄn (dropstatus on).\n" +msgstr " Las lĂneas ÂŤStatusÂť que no estĂŠn vacĂas se descartarĂĄn (dropstatus on).\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Las lĂneas ÂŤStatusÂť que no estĂŠn vacĂas se conservarĂĄn (dropstatus off).\n" +msgstr " Las lĂneas ÂŤStatusÂť que no estĂŠn vacĂas se conservarĂĄn (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1720 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1400,33 +1308,25 @@ msgstr " El tamaĂąo de los mensajes no estĂĄ limitado (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn cada %d segundos (--" -"warnings %d).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn cada %d segundos (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn en cada consulta (--" -"warnings 0).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaĂąo de los mensajes se darĂĄn en cada consulta (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos estĂĄ limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos estĂĄ limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1739 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos no estĂĄ limitada (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no estĂĄ limitada (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1741 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" El lĂmite de tamaĂąo para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " -"%d).\n" +msgstr " El lĂmite de tamaĂąo para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1744 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1434,20 +1334,16 @@ msgstr " El tamaĂąo de los mensajes no estĂĄ limitado (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--" -"fastuidl %d).\n" +msgstr " Utilizar bĂşsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Utilizar bĂşsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Utilizar bĂşsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1755 #, c-format @@ -1456,15 +1352,12 @@ msgstr " El lĂmite de mensajes por lote SMTP es %d.\n" #: fetchmail.c:1757 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes emitidos no estĂĄ limitada (--batchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no estĂĄ limitada (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" El intervalo de borrado entre eliminaciones estĂĄ forzado a %d (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones estĂĄ forzado a %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1501,8 +1394,7 @@ msgstr " El nombre del anfitriĂłn en la lĂnea ÂŤMAIL FROMÂť serĂĄ %s\n" #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" La direcciĂłn a poner en las lĂneas RCPT TO enviadas al STMP serĂĄ %s\n" +msgstr " La direcciĂłn a poner en las lĂneas RCPT TO enviadas al STMP serĂĄ %s\n" #: fetchmail.c:1812 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1558,17 +1450,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultarĂĄ al DNS por las direcciones ÂŤmultidropÂť.\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Se compararĂĄ la direcciĂłn IP de los alias del servidor contra las " -"direcciones ÂŤmultidropÂť.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Se compararĂĄ la direcciĂłn IP de los alias del servidor contra las direcciones ÂŤmultidropÂť.\n" #: fetchmail.c:1868 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Se compararĂĄ el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " -"ÂŤmultidropÂť.\n" +msgstr " Se compararĂĄ el nombre de los alias del servidor contra las direcciones ÂŤmultidropÂť.\n" #: fetchmail.c:1871 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1622,9 +1509,7 @@ msgstr " No se especificĂł una interfaz de monitorizaciĂłn.\n" #: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al servidor se llevarĂĄn a cabo a travĂŠs del complemento %s " -"(--plugin %s).\n" +msgstr " Las conexiones al servidor se llevarĂĄn a cabo a travĂŠs del complemento %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1921 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1633,9 +1518,7 @@ msgstr " No se especificĂł una orden para el complemento.\n" #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al cliente se llevarĂĄn a cabo a travĂŠs del ÂŤplugoutÂť %s (--" -"plugout %s).\n" +msgstr " Las conexiones al cliente se llevarĂĄn a cabo a travĂŠs del ÂŤplugoutÂť %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1652,17 +1535,13 @@ msgstr " %d UID guardadas.\n" #: fetchmail.c:1947 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Se aĂąadirĂĄ informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado " -"ÂŤReceivedÂť.\n" +msgstr " Se aĂąadirĂĄ informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado ÂŤReceivedÂť.\n" #: fetchmail.c:1949 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" -msgstr "" -" No se aĂąadirĂĄ informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado " -"ÂŤReceivedÂť.\n" +msgstr " No se aĂąadirĂĄ informaciĂłn de traceado sobre la consulta al encabezado ÂŤReceivedÂť.\n" #: fetchmail.c:1952 #, c-format @@ -1834,17 +1713,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" #: imap.c:1002 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaĂąos de mensaje devueltos por " -"el servidor.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaĂąos de mensaje devueltos por el servidor.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No es posible abrir la interfaz kvm. AsegĂşrese de que fetchmail este SGID " -"kmem." +msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. AsegĂşrese de que fetchmail este SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2090,14 +1964,11 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" #: options.c:608 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr "" -" -v, --verbose trabajar ruidosamente (informaciĂłn de diagnĂłstico)\n" +msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (informaciĂłn de diagnĂłstico)\n" #: options.c:609 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr "" -" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " -"segundos\n" +msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" #: options.c:610 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" @@ -2112,23 +1983,16 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" #: options.c:613 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog usar syslog(3) para la mayorĂa de los mensajes cuando se " -"ejecuta en segundo plano\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayorĂa de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible no escribir ÂŤReceivedÂť y activar falsificaciĂłn del " -"anfitriĂłn\n" +msgstr " --invisible no escribir ÂŤReceivedÂť y activar falsificaciĂłn del anfitriĂłn\n" #: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecuciĂłn alterno\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecuciĂłn alterno\n" #: options.c:616 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2147,19 +2011,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" #: options.c:620 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se " -"pueden entregar.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n" #: options.c:621 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden " -"entregar en el servidor (predeterminado).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2183,28 +2040,19 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" #: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcert comprobaciĂłn estricta del certificado del servidor " -"(recomendado)\n" +msgstr " --sslcert comprobaciĂłn estricta del certificado del servidor (recomendado)\n" #: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ubicaciĂłn de los certificados ssl\n" #: options.c:632 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname esperar este ÂŤCommonNameÂť del servidor " -"(desaconsejado)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname esperar este ÂŤCommonNameÂť del servidor (desaconsejado)\n" #: options.c:633 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " -"certificado del servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2212,19 +2060,15 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn\n" +msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn " -"smtp\n" +msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexiĂłn smtp\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especificar el protocolo de recepciĂłn (ver pĂĄgina man)\n" +msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepciĂłn (ver pĂĄgina man)\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2235,16 +2079,12 @@ msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n" #: options.c:642 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP " -"numĂŠrico)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numĂŠrico)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth tipo de autenticaciĂłn (contraseĂąa/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr " --auth tipo de autenticaciĂłn (contraseĂąa/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2256,9 +2096,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de direcciĂłn\n" #: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificaciĂłn local del " -"usuario\n" +msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificaciĂłn local del usuario\n" #: options.c:647 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2266,9 +2104,7 @@ msgstr " --principal principal del servicio de correo\n" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls aĂąadir informaciĂłn sobre traceado de consultas al " -"encabezado ÂŤReceivedÂť\n" +msgstr " --tracepolls aĂąadir informaciĂłn sobre traceado de consultas al encabezado ÂŤReceivedÂť\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2300,8 +2136,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recibir mensajes mĂĄs grandes de lo especificado\n" +msgstr " -l, --limit no recibir mensajes mĂĄs grandes de lo especificado\n" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2321,9 +2156,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" #: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " -"SMTP\n" +msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" #: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2331,15 +2164,11 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n" #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit configurar el lĂmite de mensajes para las conexiones " -"SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit configurar el lĂmite de mensajes para las conexiones SMTP\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit configurar el lĂmite de mensajes para las conexiones al " -"servidor\n" +msgstr " -B, --fetchlimit configurar el lĂmite de mensajes para las conexiones al servidor\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2351,9 +2180,7 @@ msgstr " --fastuidl utilizar bĂşsqueda binaria para los UIDL\n" #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " -"eliminaciones\n" +msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2373,22 +2200,15 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " -"registro\n" +msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Aviso: ÂŤServidor Maillennium POP3/PROXYrÂť encontrado. use la orden RETR en " -"vez de TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Aviso: ÂŤServidor Maillennium POP3/PROXYrÂť encontrado. use la orden RETR en vez de TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"TLS es obligatorio para esta sesiĂłn, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" +msgstr "TLS es obligatorio para esta sesiĂłn, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2443,8 +2263,7 @@ msgstr "%u no fue visto\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" +msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2467,20 +2286,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no activado." #: rcfile_y.y:215 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opciĂłn ÂŤinterfaceÂť solo estĂĄ permitida bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opciĂłn ÂŤinterfaceÂť solo estĂĄ permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opciĂłn ÂŤmonitorÂť sĂłlo estĂĄ permitida bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opciĂłn ÂŤmonitorÂť sĂłlo estĂĄ permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2759,8 +2570,7 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la direcciĂłn de recipiente ÂŤ%sÂť\n" #: sink.c:997 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la direcciĂłn de recipiente ÂŤ%sÂť\n" +msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la direcciĂłn de recipiente ÂŤ%sÂť\n" #: sink.c:1043 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2812,10 +2622,8 @@ msgstr "MDA devolviĂł un estado %d distinto de cero\n" #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"ExtraĂąo: MDA pclose devolviĂł %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "ExtraĂąo: MDA pclose devolviĂł %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2904,8 +2712,7 @@ msgstr "getaddrinfo(ÂŤ%sÂť,ÂŤ%sÂť) error: %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" -"Intentando aĂąadir la opciĂłn --service (vea tambiĂŠn FAQ elemento R12).\n" +msgstr "Intentando aĂąadir la opciĂłn --service (vea tambiĂŠn FAQ elemento R12).\n" #: socket.c:300 socket.c:303 #, c-format @@ -2942,9 +2749,7 @@ msgstr "OrganizaciĂłn emisora: %s\n" #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Aviso: el nombre de la organizaciĂłn emisora es muy largo (posiblemente " -"truncado).\n" +msgstr "Aviso: el nombre de la organizaciĂłn emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:621 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2957,8 +2762,7 @@ msgstr "ÂŤCommonNameÂť del emisor: %s\n" #: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Aviso: el ÂŤCommonNameÂť del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "Aviso: el ÂŤCommonNameÂť del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:628 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2974,19 +2778,17 @@ msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificado incorrecto: el ÂŤCommonNameÂť del asunto es muy largo.\n" #: socket.c:643 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificado incorrecto: el ÂŤCommonNameÂť del asunto es muy largo.\n" +msgstr "Certificado incorrecto: el ÂŤCommonNameÂť del asunto contiene NUL, abortando.\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n" #: socket.c:670 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificado incorrecto: el ÂŤCommonNameÂť del asunto es muy largo.\n" +msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n" #: socket.c:698 #, c-format @@ -2995,9 +2797,7 @@ msgstr "ÂŤCommonNameÂť del servidor no coincide: %s = %s\n" #: socket.c:705 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nombre de servidor no fue configurado, ÂĄno fue posible verificar el " -"certificado!\n" +msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ÂĄno fue posible verificar el certificado!\n" #: socket.c:710 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3049,16 +2849,13 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" #: socket.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "" -"El protocolo SSL ÂŤ%sÂť especificado es invĂĄlido, usando el predeterminado " -"(SSLv23).\n" +msgstr "El protocolo SSL ÂŤ%sÂť especificado es invĂĄlido, usando el predeterminado (SSLv23).\n" #: socket.c:942 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "" -"ÂĄLa verificaciĂłn de certificado/huella digital fue de algĂşn modo omitida!\n" +msgstr "ÂĄLa verificaciĂłn de certificado/huella digital fue de algĂşn modo omitida!\n" #: socket.c:1020 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3113,8 +2910,7 @@ msgstr "se encontrĂł la direcciĂłn de ÂŤReceivedÂť ÂŤ%sÂť\n" #: transact.c:592 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "" -"encabezado incorrecto encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n" +msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n" #: transact.c:594 #, c-format @@ -3136,8 +2932,7 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" #: transact.c:1277 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "" -"ninguna direcciĂłn de destino coincidiĂł con los nombres locales declarados" +msgstr "ninguna direcciĂłn de destino coincidiĂł con los nombres locales declarados" #: transact.c:1284 #, c-format @@ -3185,9 +2980,7 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta " -"consulta\n" +msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3209,9 +3002,7 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejĂł el archivo original " -"intacto.\n" +msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejĂł el archivo original intacto.\n" #: uid.c:649 #, c-format @@ -3232,8 +3023,7 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc fallĂł\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "" -#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n" +#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploraciĂłn de encabezados\n" #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" #~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" @@ -1,5 +1,5 @@ # Polish translation for fetchmail. -# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2009. @@ -7,17 +7,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-31 23:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 19:09+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: checkalias.c:179 #, c-format @@ -68,15 +67,12 @@ msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty " -"%1$s:" +msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -139,11 +135,8 @@ msgstr " (%d bajtów treści)" #: driver.c:751 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != " -"%d)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -160,23 +153,15 @@ msgstr " nie został skasowany\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[1] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %" -"s\n" -msgstr[2] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %" -"s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" #: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" #: driver.c:889 #, c-format @@ -204,9 +189,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:920 @@ -531,8 +514,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub " -"qmailowy\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n" "zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" "Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" @@ -542,8 +524,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -576,8 +557,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n" @@ -652,14 +632,12 @@ msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " -"Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" @@ -669,8 +647,7 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to " -"oprogramowanie\n" +"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n" "darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n" "znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n" @@ -716,8 +693,7 @@ msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" #: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "" -"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" +msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 msgid "background" @@ -733,20 +709,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n" #: fetchmail.c:480 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " -"serwera\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n" #: fetchmail.c:486 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail " -"(proces %d).\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:493 #, c-format @@ -754,11 +723,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:503 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " -"tle.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n" #: fetchmail.c:509 #, c-format @@ -768,8 +734,7 @@ msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n" #: fetchmail.c:521 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" #: fetchmail.c:536 #, c-format @@ -797,8 +762,7 @@ msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów \n" #: fetchmail.c:606 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n" +msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n" #: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" @@ -816,8 +780,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" +msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" #: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -934,8 +897,7 @@ msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" #: fetchmail.c:1102 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" +msgstr "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -943,13 +905,11 @@ msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1231 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1237 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1243 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" @@ -957,8 +917,7 @@ msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1273 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1284 @@ -972,30 +931,22 @@ msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" #: fetchmail.c:1302 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer " -"portu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n" #: fetchmail.c:1309 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " -"portu\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" #: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1341 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format @@ -1005,8 +956,7 @@ msgstr "przerwany sygnałem %d\n" #: fetchmail.c:1439 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" #: fetchmail.c:1464 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1035,8 +985,7 @@ msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" #: fetchmail.c:1517 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" #: fetchmail.c:1534 #, c-format @@ -1084,8 +1033,7 @@ msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n" #: fetchmail.c:1559 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" +msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format @@ -1112,15 +1060,11 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1585 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1269,81 +1213,55 @@ msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n" #: fetchmail.c:1691 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" +msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1693 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" +msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1696 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"włączone).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wyłączone).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite " -"wyłączone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite " -"włączone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n" #: fetchmail.c:1702 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" +msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" +msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1705 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" +msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" #: fetchmail.c:1706 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" +msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone " -"(pass8bits włączone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone " -"(pass8bits wyłączone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1711 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1389,15 +1307,11 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %" -"d).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings " -"0).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format @@ -1406,8 +1320,7 @@ msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1739 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1741 #, c-format @@ -1420,19 +1333,16 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1755 #, c-format @@ -1441,8 +1351,7 @@ msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" #: fetchmail.c:1757 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1761 #, c-format @@ -1484,8 +1393,7 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" #: fetchmail.c:1812 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1511,8 +1419,7 @@ msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1829 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr "" -" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1832 msgid " No localnames declared for this host.\n" @@ -1543,8 +1450,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n" #: fetchmail.c:1866 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" #: fetchmail.c:1868 @@ -1603,8 +1509,7 @@ msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" #: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1921 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1613,9 +1518,7 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" #: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %" -"s).\n" +msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1632,8 +1535,7 @@ msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" #: fetchmail.c:1947 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" +msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:1949 msgid "" @@ -1819,16 +1721,12 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" #: imap.c:1002 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez " -"serwer.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2095,17 +1993,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" #: options.c:613 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog" -"(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog(3)\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" +msgstr " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" #: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2128,19 +2021,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n" #: options.c:620 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do " -"dostarczenia.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do dostarczenia.\n" #: options.c:621 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia " -"(domyślne).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia (domyślne).\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2164,26 +2050,19 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" #: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" +msgstr " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" #: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ścieżka do certyfikatów ssl\n" #: options.c:632 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n" #: options.c:633 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu " -"serwera.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2191,21 +2070,15 @@ msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " -"połączenie\n" +msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie " -"smtp\n" +msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie smtp\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz " -"manual)\n" +msgstr " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz manual)\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2213,22 +2086,15 @@ msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n" #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --" -"service)\n" +msgstr " --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n" #: options.c:642 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu " -"TCP)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu TCP)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/" -"otp)\n" +msgstr " --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2236,13 +2102,11 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n" #: options.c:645 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr "" -" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" +msgstr " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" #: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" +msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" #: options.c:647 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2250,8 +2114,7 @@ msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" +msgstr " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2291,8 +2154,7 @@ msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n" #: options.c:660 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr "" -" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" +msgstr " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" #: options.c:661 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" @@ -2300,9 +2162,7 @@ msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n" #: options.c:662 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr "" -" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu " -"poczty\n" +msgstr " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu poczty\n" #: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" @@ -2314,13 +2174,11 @@ msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n" #: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" +msgstr " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2332,13 +2190,11 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" +msgstr " -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" #: options.c:671 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2354,16 +2210,11 @@ msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" +msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" #: pop3.c:355 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" -msgstr "" -"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR " -"zamiast TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" @@ -2380,8 +2231,7 @@ msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" +msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2423,8 +2273,7 @@ msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" +msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2447,20 +2296,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie włączone." #: rcfile_y.y:215 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2792,10 +2633,8 @@ msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" #: sink.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2950,19 +2789,17 @@ msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" #: socket.c:643 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" +msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n" #: socket.c:670 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" +msgstr "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" #: socket.c:698 #, c-format @@ -3023,7 +2860,7 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" #: socket.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n" @@ -3177,8 +3014,7 @@ msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n" #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:649 #, c-format @@ -3197,6 +3033,3 @@ msgstr "błąd malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "błąd realloc\n" - -#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n" |