diff options
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/es.po | 884 | 
1 files changed, 623 insertions, 261 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@  # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.  # Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999.  # Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2009. -# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022. +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023.  #  msgid ""  msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.31\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-16 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-18 09:10-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-04 11:01-0600\n"  "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"  "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"  "Language: es\n" @@ -36,12 +36,15 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"  #: checkalias.c:207  #, c-format  msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" +msgstr "" +"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:" +"%s\n"  #: checkalias.c:230  #, c-format  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" +msgstr "" +"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"  #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65  msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -69,12 +72,16 @@ msgstr "Aviso de fetchmail para mensajes excedidos en tamaño"  #: driver.c:349  #, c-format  msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:" +msgstr "" +"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s " +"cuenta %s:"  #: driver.c:353  #, c-format  msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:" +msgstr "" +"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s " +"cuenta %s:"  #: driver.c:372  #, c-format @@ -111,7 +118,8 @@ msgstr " (demasiado grande)"  #: driver.c:614  #, c-format  msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" +msgstr "" +"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"  #: driver.c:632  #, c-format @@ -135,8 +143,11 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "  #: driver.c:770  #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " +"esperada)\n"  #: driver.c:802  msgid " retained\n" @@ -153,14 +164,21 @@ msgstr " no eliminado\n"  #: driver.c:842  #, c-format  msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n" -msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del " +"servidor %s\n" +msgstr[1] "" +"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del " +"servidor %s\n"  #: driver.c:900  #, c-format  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" +msgstr "" +"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " +"servidor %s.\n"  #: driver.c:904  #, c-format @@ -175,7 +193,8 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"  #: driver.c:913  #, c-format  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" +msgstr "" +"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"  #: driver.c:916  #, c-format @@ -188,8 +207,12 @@ msgstr "fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"  #: driver.c:931  #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " +"%s@%s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " +"obtener correo de %s@%s.\n"  #: driver.c:935  msgid "" @@ -260,7 +283,9 @@ msgstr " (previamente autorizado)"  #: driver.c:1187  msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ." +"html#R15\n"  #: driver.c:1208  #, c-format @@ -326,7 +351,8 @@ msgid ""  "is restored."  msgstr ""  "El intento de obtener autorización falló.\n" -"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n" +"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque " +"algunos\n"  "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"  "distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"  "falla en el acceso.\n" @@ -430,7 +456,9 @@ msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"  #: driver.c:1462  #, c-format  msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para %s\n" +msgstr "" +"Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para " +"%s\n"  #: driver.c:1568  msgid "socket" @@ -535,7 +563,8 @@ msgstr ""  msgid ""  "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"  "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n"  "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"  "%s: Abort.\n"  msgstr "" @@ -553,11 +582,15 @@ msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"  #: env.c:143  msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" -msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del usuario.\n" +msgstr "" +"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del " +"usuario.\n"  #: env.c:167  msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" -msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de fetchmail.\n" +msgstr "" +"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de " +"fetchmail.\n"  #: env.c:200  #, c-format @@ -571,16 +604,20 @@ msgstr "getaddrinfo falló para \"%s\": %s\n"  #: env.c:224  msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n" +msgstr "" +"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones " +"para cualificarlo.\n"  #: env.c:228  msgid ""  "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n"  "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"  msgstr ""  "Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n" -"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n" +"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas " +"similares\n"  "REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"  #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -669,7 +706,8 @@ msgid ""  "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"  msgstr ""  "Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n" -"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n" +"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más " +"detalles,\n"  "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"  #: fetchmail.c:190 @@ -712,8 +750,12 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"  msgstr "AVISO: Su biblioteca de SSL/TLS no admite TLS v1.3.\n"  #: fetchmail.c:326 -msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n" +msgid "" +"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " +"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "" +"ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por " +"la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n"  #: fetchmail.c:330  msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -730,7 +772,8 @@ msgstr "No se está ejecutando en segundo plano, se ignora la opción logfile.\n  #: fetchmail.c:370  #, c-format  msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n" +msgstr "" +"El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n"  #: fetchmail.c:376  #, c-format @@ -739,8 +782,11 @@ msgstr "No se puede escribir el archivo de registro \"%s\", abortando.\n"  #: fetchmail.c:394  #, c-format -msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora syslog y se guarda el registro a  %s" +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora " +"syslog y se guarda el registro a  %s"  #: fetchmail.c:485  #, c-format @@ -783,13 +829,21 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"  msgstr "fetchmail: %s fetchmail en %ld terminado.\n"  #: fetchmail.c:562 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n" +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " +"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"  #: fetchmail.c:568  #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail en ejecución en %ld.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro " +"fetchmail en ejecución en %ld.\n"  #: fetchmail.c:575  #, c-format @@ -797,8 +851,11 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"  msgstr "fetchmail: otro fetchmail está en ejecución en primer plano en %ld.\n"  #: fetchmail.c:585 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " +"ejecución en segundo plano.\n"  #: fetchmail.c:597  #, c-format @@ -850,7 +907,9 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"  #: fetchmail.c:742  msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n" +msgstr "" +"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha " +"restaurado\n"  #: fetchmail.c:768  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -859,7 +918,9 @@ msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"  #: fetchmail.c:798  #, c-format  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n" +msgstr "" +"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " +"espera)\n"  #: fetchmail.c:810  #, c-format @@ -963,11 +1024,16 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"  #: fetchmail.c:1164  #, c-format  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" +msgstr "" +"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"  #: fetchmail.c:1203 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n" +msgid "" +"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " +"\"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de " +"configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n"  #: fetchmail.c:1333  msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -987,8 +1053,11 @@ msgstr "El soporte de  GSSAPI está configurado pero no compilado\n"  #: fetchmail.c:1382  #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones " +"«multidrop» de %s\n"  #: fetchmail.c:1393  #, c-format @@ -997,50 +1066,81 @@ msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"  #: fetchmail.c:1394  msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n" +msgstr "" +"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al " +"postmaster!\n"  #: fetchmail.c:1411  #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto " +"positivo para el servicio el puerto\n"  #: fetchmail.c:1418  #, c-format  msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto " +"privilegiado\n"  #: fetchmail.c:1424  #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" -msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 995/servicio pop3s.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" +"service pop3s.\n" +msgstr "" +"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el " +"puerto 995/servicio pop3s.\n"  #: fetchmail.c:1425  #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" -msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/servicio pop3s para --ssl.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/" +"servicio pop3s para --ssl.\n"  #: fetchmail.c:1428  #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" -msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 993/servicio imaps.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" +"service imaps.\n" +msgstr "" +"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el " +"puerto 993/servicio imaps.\n"  #: fetchmail.c:1429  #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" -msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/servicio imaps para --ssl.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/" +"servicio imaps para --ssl.\n"  #: fetchmail.c:1447  #, c-format  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n" +msgstr "" +"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP " +"predeterminado\n"  #: fetchmail.c:1461  msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n" +msgstr "" +"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un " +"error\n"  #: fetchmail.c:1471 -msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas múltiples!\n" +msgid "" +"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "" +"fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas " +"múltiples!\n"  #: fetchmail.c:1495  #, c-format @@ -1106,7 +1206,8 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"  #: fetchmail.c:1684  msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" +msgstr "" +"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"  #: fetchmail.c:1686  #, c-format @@ -1123,11 +1224,15 @@ msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"  #: fetchmail.c:1695  msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n" +msgstr "" +"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar " +"mensajes).\n"  #: fetchmail.c:1697  msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n" +msgstr "" +"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener " +"mensajes).\n"  #: fetchmail.c:1704  #, c-format @@ -1153,11 +1258,13 @@ msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"  #: fetchmail.c:1718  msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "  Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" +msgstr "" +"  Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"  #: fetchmail.c:1719  msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "  Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" +msgstr "" +"  Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"  #: fetchmail.c:1723  msgid "  Password will be prompted for.\n" @@ -1291,7 +1398,8 @@ msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"  #: fetchmail.c:1808  #, c-format  msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "  Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" +msgstr "" +"  Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"  #: fetchmail.c:1811  #, c-format @@ -1328,19 +1436,32 @@ msgstr "  Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"  #: fetchmail.c:1837  msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "  Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" +msgstr "" +"  Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " +"on).\n"  #: fetchmail.c:1838 -msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "  No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" +msgid "" +"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +"  No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " +"off).\n"  #: fetchmail.c:1840 -msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr "  Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n" +msgid "" +"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +"  Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--" +"limitflush on).\n"  #: fetchmail.c:1841 -msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr "  Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n" +msgid "" +"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +"  Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--" +"limitflush off).\n"  #: fetchmail.c:1843  msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1367,12 +1488,16 @@ msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"  msgstr "  No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"  #: fetchmail.c:1852 -msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "  Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" +msgid "" +"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +"  Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"  #: fetchmail.c:1853 -msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "  Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" +msgid "" +"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +"  Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"  #: fetchmail.c:1855  msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1392,11 +1517,13 @@ msgstr "  No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"  #: fetchmail.c:1861  msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "  Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" +msgstr "" +"  Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"  #: fetchmail.c:1862  msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "  Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" +msgstr "" +"  Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"  #: fetchmail.c:1864  msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1418,25 +1545,33 @@ msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"  #: fetchmail.c:1874  #, c-format  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n" +msgstr "" +"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" +"warnings %d).\n"  #: fetchmail.c:1877  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n" +msgstr "" +"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" +"warnings 0).\n"  #: fetchmail.c:1880  #, c-format  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr "" +"  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"  #: fetchmail.c:1883  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" +msgstr "" +"  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"  #: fetchmail.c:1885  #, c-format  msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr "" +"  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " +"%d).\n"  #: fetchmail.c:1888  msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1444,16 +1579,20 @@ msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"  #: fetchmail.c:1892  msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "  Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +"  Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"  #: fetchmail.c:1894  #, c-format  msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "  Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +"  Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--" +"fastuidl %d).\n"  #: fetchmail.c:1897  msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "  Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +"  Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"  #: fetchmail.c:1899  #, c-format @@ -1462,12 +1601,15 @@ msgstr "  El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"  #: fetchmail.c:1901  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" +msgstr "" +"  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"  #: fetchmail.c:1905  #, c-format  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n" +msgstr "" +"  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge " +"%d).\n"  #: fetchmail.c:1907  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1504,7 +1646,8 @@ msgstr "  El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"  #: fetchmail.c:1947  #, c-format  msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" +msgstr "" +"  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"  #: fetchmail.c:1956  msgid "  Recognized listener spam block responses are:" @@ -1560,12 +1703,17 @@ msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"  msgstr "  No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"  #: fetchmail.c:2010 -msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "  Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" +msgid "" +"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +"  Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " +"direcciones «multidrop».\n"  #: fetchmail.c:2012  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "  Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" +msgstr "" +"  Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " +"«multidrop».\n"  #: fetchmail.c:2015  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1619,7 +1767,9 @@ msgstr "  No se especificó una interfaz de monitorización.\n"  #: fetchmail.c:2060  #, c-format  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n" +msgstr "" +"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s " +"(--plugin %s).\n"  #: fetchmail.c:2062  msgid "  No plugin command specified.\n" @@ -1628,7 +1778,9 @@ msgstr "  No se especificó una orden para el complemento.\n"  #: fetchmail.c:2064  #, c-format  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--" +"plugout %s).\n"  #: fetchmail.c:2066  msgid "  No plugout command specified.\n" @@ -1645,11 +1797,15 @@ msgstr "  %d UID guardadas.\n"  #: fetchmail.c:2082  msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "  Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" +msgstr "" +"  Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " +"«Received».\n"  #: fetchmail.c:2084  msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "  No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" +msgstr "" +"  No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " +"«Received».\n"  #: fetchmail.c:2089  msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1670,8 +1826,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"  msgstr "No se puede modificar la máscara de señal: %s"  #: fm_realpath.c:35 -msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). Abortando.\n" +msgid "" +"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " +"realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "" +"Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). " +"Abortando.\n"  #: getpass.c:71  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1707,11 +1867,16 @@ msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"  #: gssapi.c:123  msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación GSSAPI.\n" +msgstr "" +"No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación " +"GSSAPI.\n"  #: gssapi.c:124 -msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de kinit.\n" +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de " +"kinit.\n"  #: gssapi.c:160  #, c-format @@ -1750,7 +1915,9 @@ msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"  #: gssapi.c:274  msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" -msgstr "El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento estático.\n" +msgstr "" +"El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento " +"estático.\n"  #: gssapi.c:283  msgid "Error creating security level request\n" @@ -1759,7 +1926,9 @@ msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n"  #: gssapi.c:287  #, c-format  msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de usuario.\n" +msgstr "" +"send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de " +"usuario.\n"  #: gssapi.c:298  msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1810,18 +1979,34 @@ msgid "found updated capabilities list\n"  msgstr "se encontró la lista de capacidades actualizada\n"  #: imap.c:442 -msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgid "" +"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " +"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "" +"el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de " +"fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n"  #: imap.c:493  #, c-format -msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection.  If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión.  Si su plugin es seguro, puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n" +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection.  If your plugin is " +"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado " +"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión.  Si su plugin es seguro, " +"puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n"  #: imap.c:496  #, c-format -msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection.  Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" -msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión.  Si el servidor lo permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n" +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection.  Server permitting, try " +"--ssl instead (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado " +"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión.  Si el servidor lo " +"permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n"  #: imap.c:516 pop3.c:447  #, c-format @@ -1841,7 +2026,8 @@ msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"  #: imap.c:561  #, c-format  msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n" +msgstr "" +"%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n"  #: imap.c:599  #, c-format @@ -1859,12 +2045,15 @@ msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"  #: imap.c:716  #, c-format  msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "" +"%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe " +"(LOGINDISABLED).\n"  #: imap.c:745  #, c-format  msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n" +msgstr "" +"%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"  #: imap.c:769  #, c-format @@ -1924,8 +2113,11 @@ msgid "%u is first unseen\n"  msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"  #: imap.c:1156 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n" +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por " +"el servidor.\n"  #: imap.c:1255 imap.c:1262  #, c-format @@ -1934,7 +2126,9 @@ msgstr "Respuesta FETCH incorrecta: %s.\n"  #: interface.c:256  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem." +msgstr "" +"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " +"kmem."  #: interface.c:396  #, c-format @@ -2045,12 +2239,16 @@ msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo \"%s\"\n"  #: lock.c:105  #, c-format  msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de escribir en él\n" +msgstr "" +"fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de " +"escribir en él\n"  #: lock.c:119  #, c-format  msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), terminando\n" +msgstr "" +"fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), " +"terminando\n"  #: lock.c:129  #, c-format @@ -2070,7 +2268,8 @@ msgstr "fetchmail: no se puede borrar o truncar el archivo de pid «%s»: %s\n"  #: netrc.c:225  #, c-format  msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n" +msgstr "" +"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"  #: netrc.c:263  #, c-format @@ -2215,11 +2414,14 @@ msgstr "  -s, --silent      trabajar silenciosamente\n"  #: options.c:648  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr "  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" +msgstr "" +"  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"  #: options.c:649  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr "  -d, --daemon      correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" +msgstr "" +"  -d, --daemon      correr en segundo plano y activarse una vez cada n " +"segundos\n"  #: options.c:650  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n" @@ -2234,8 +2436,12 @@ msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"  msgstr "  -L, --logfile     especificar el nombre del archivo de registro\n"  #: options.c:653 -msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr "      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" +msgid "" +"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +"      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " +"ejecuta en segundo plano\n"  #: options.c:654  msgid "      --nosyslog    turns off use of syslog(3)\n" @@ -2243,11 +2449,14 @@ msgstr "      --nosyslog    desactivar el uso de syslog(3)\n"  #: options.c:655  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "      --invisible   no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n" +msgstr "" +"      --invisible   no escribir «Received» y activar falsificación del " +"anfitrión\n"  #: options.c:656  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" +msgstr "" +"  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"  #: options.c:657  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n" @@ -2266,12 +2475,19 @@ msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"  msgstr "      --nobounce    redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"  #: options.c:661 -msgid "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "      --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n" +msgid "" +"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +"      --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se " +"pueden entregar.\n"  #: options.c:662 -msgid "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr "      --softbounce  mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n" +msgid "" +"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +"      --softbounce  mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden " +"entregar en el servidor (predeterminado).\n"  #: options.c:664  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n" @@ -2295,27 +2511,41 @@ msgstr "      --sslcert     certificado ssl del cliente\n"  #: options.c:671  msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "      --sslcert     comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n" +msgstr "" +"      --sslcert     comprobación estricta del certificado del servidor " +"(recomendado)\n"  #: options.c:672  msgid "      --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "      --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del servidor (inseguro)\n" +msgstr "" +"      --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del " +"servidor (inseguro)\n"  #: options.c:673  msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr "      --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n" +msgstr "" +"      --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n"  #: options.c:674  msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "      --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl confiables\n" +msgstr "" +"      --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl " +"confiables\n"  #: options.c:675 -msgid "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "      --sslcommonname  esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n" +msgid "" +"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +"      --sslcommonname  esperar este «CommonName» del servidor " +"(desaconsejado)\n"  #: options.c:676 -msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr "      --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" +msgid "" +"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +"      --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " +"certificado del servidor.\n"  #: options.c:677  msgid "      --sslproto    force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2323,11 +2553,14 @@ msgstr "      --sslproto    forzar protocolo (consulte el manual)\n"  #: options.c:679  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n" -msgstr "      --plugin      especificar la orden externa para abrir una conexión\n" +msgstr "" +"      --plugin      especificar la orden externa para abrir una conexión\n"  #: options.c:680  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "      --plugout     especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n" +msgstr "" +"      --plugout     especificar la orden externa para abrir una conexión " +"smtp\n"  #: options.c:681  msgid "" @@ -2335,27 +2568,35 @@ msgid ""  "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"  msgstr ""  "      --bad-header {reject|accept}\n" -"                    especificar la política para manejar mensajes con encabezados erróneos\n" +"                    especificar la política para manejar mensajes con " +"encabezados erróneos\n"  #: options.c:684  msgid "  -p, --proto[col]  specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "  -p, --proto[col]  especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" +msgstr "" +"  -p, --proto[col]  especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"  #: options.c:685  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"  msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"  #: options.c:686 -msgid "      --idle        tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "      --idle        indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de mensajes nuevos\n" +msgid "" +"      --idle        tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr "" +"      --idle        indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de " +"mensajes nuevos\n"  #: options.c:687  msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"  msgstr "      --port        Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"  #: options.c:688 -msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "  -P, --service     Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n" +msgid "" +"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +"  -P, --service     Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP " +"numérico)\n"  #: options.c:689  msgid "      --auth        authentication type (see manual)\n" @@ -2371,7 +2612,9 @@ msgstr "  -E, --envelope    envolver encabezados de dirección\n"  #: options.c:692  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n" -msgstr "  -Q, --qvirtual    prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n" +msgstr "" +"  -Q, --qvirtual    prefijo a eliminar de la identificación local del " +"usuario\n"  #: options.c:693  msgid "      --principal   mail service principal\n" @@ -2379,7 +2622,9 @@ msgstr "      --principal   principal del servicio de correo\n"  #: options.c:694  msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "      --tracepolls  añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n" +msgstr "" +"      --tracepolls  añadir información sobre traceado de consultas al " +"encabezado «Received»\n"  #: options.c:696  msgid "  -u, --user[name]  specify users's login on server\n" @@ -2411,7 +2656,8 @@ msgstr "  -n, --norewrite   no reescribir las direcciones del encabezado\n"  #: options.c:703  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n" -msgstr "  -l, --limit       no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" +msgstr "" +"  -l, --limit       no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"  #: options.c:704  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n" @@ -2431,7 +2677,9 @@ msgstr "  -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"  #: options.c:709  msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "      --smtpname    usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" +msgstr "" +"      --smtpname    usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " +"SMTP\n"  #: options.c:710  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n" @@ -2439,11 +2687,15 @@ msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti basura\n"  #: options.c:711  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n" +msgstr "" +"  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones " +"SMTP\n"  #: options.c:712  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n" -msgstr "  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n" +msgstr "" +"  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al " +"servidor\n"  #: options.c:713  msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2455,7 +2707,9 @@ msgstr "      --fastuidl    utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"  #: options.c:715  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n" -msgstr "  -e, --expunge     configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" +msgstr "" +"  -e, --expunge     configurar la cantidad de mensajes borrados entre " +"eliminaciones\n"  #: options.c:716  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n" @@ -2475,7 +2729,9 @@ msgstr "  -r, --folder      especificar nombre de la carpeta remota\n"  #: options.c:720  msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "      --showdots    mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" +msgstr "" +"      --showdots    mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " +"registro\n"  #: pop2.c:67  msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2486,12 +2742,17 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"  msgstr "POP2 solamente soporta autenticación con contraseña. Me rindo.\n"  #: pop3.c:338 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en vez de TOP.\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en " +"vez de TOP.\n"  #: pop3.c:392  msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" +msgstr "" +"STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden " +"CAPA\n"  #: pop3.c:393  msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" @@ -2505,7 +2766,8 @@ msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n"  #: pop3.c:476  #, c-format  msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n" +msgstr "" +"%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n"  #: pop3.c:644  msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" @@ -2546,7 +2808,8 @@ msgstr "id=%s (num=%u) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"  #: pop3.c:955  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" +msgstr "" +"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"  #: pop3.c:1053  msgid "protocol error\n" @@ -2574,12 +2837,20 @@ msgid "SDPS not enabled."  msgstr "SDPS no activado."  #: rcfile_y.y:217 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " +"FreeBSD\n"  #: rcfile_y.y:225 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " +"FreeBSD\n"  #: rcfile_y.y:339  msgid "SSL is not enabled" @@ -2854,7 +3125,8 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"  #: sink.c:981  #, c-format  msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" +msgstr "" +"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"  #: sink.c:1027  msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2930,8 +3202,10 @@ msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"  #: sink.c:1396  #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"  #: sink.c:1421  msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2986,7 +3260,9 @@ msgstr "fetchmail: malloc falló\n"  #: socket.c:183  #, c-format  msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede ejecutar!\n" +msgstr "" +"fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede " +"ejecutar!\n"  #: socket.c:188  msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3017,7 +3293,8 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"  #: socket.c:289  msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" +msgstr "" +"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"  #: socket.c:303 socket.c:306  #, c-format @@ -3066,239 +3343,308 @@ msgstr ""  "Errores de conexión para esta consulta:\n"  "%s" -#: socket.c:447 +#: socket.c:450  #, c-format  msgid "OpenSSL reported: %s\n"  msgstr "OpenSSL reportado: %s\n" -#: socket.c:687 +#: socket.c:690  #, c-format  msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"  msgstr "Llamada de verificación SSL nivel %d: verify_ok == %d, err %d, %s\n" -#: socket.c:693 +#: socket.c:696  msgid "Server certificate:\n"  msgstr "Certificado del servidor\n" -#: socket.c:698 +#: socket.c:701  #, c-format  msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el nivel %d\n" +msgstr "" +"Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el " +"nivel %d\n" -#: socket.c:701 +#: socket.c:704  #, c-format  msgid "Certificate at depth %d:\n"  msgstr "Certificado en el nivel %d:\n" -#: socket.c:707 +#: socket.c:710  #, c-format  msgid "Issuer Organization: %s\n"  msgstr "Organización emisora: %s\n" -#: socket.c:710 +#: socket.c:713  msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "" +"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente " +"truncado).\n" -#: socket.c:712 +#: socket.c:715  msgid "Unknown Organization\n"  msgstr "Organización desconocida\n" -#: socket.c:714 +#: socket.c:717  #, c-format  msgid "Issuer CommonName: %s\n"  msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" -#: socket.c:717 +#: socket.c:720  msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "" +"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" -#: socket.c:719 +#: socket.c:722  msgid "Unknown Issuer CommonName\n"  msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:728  #, c-format  msgid "Subject CommonName: %s\n"  msgstr "«CommonName» del sujeto: %s\n" -#: socket.c:731 +#: socket.c:734  msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"  msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" -#: socket.c:737 +#: socket.c:740  msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" +msgstr "" +"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:768  #, c-format  msgid "Subject Alternative Name: %s\n"  msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n" -#: socket.c:771 +#: socket.c:774  msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n" +msgstr "" +"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, " +"abortando.\n" -#: socket.c:788 +#: socket.c:791  #, c-format  msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"  msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n" -#: socket.c:795 +#: socket.c:798  msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" +msgstr "" +"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " +"certificado!\n" -#: socket.c:800 +#: socket.c:803  msgid "Unknown Server CommonName\n"  msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n" -#: socket.c:802 +#: socket.c:805  msgid "Server name not specified in certificate!\n"  msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n" -#: socket.c:814 +#: socket.c:817  msgid "EVP_md5() failed!\n"  msgstr "EVP_md5() falló\n" -#: socket.c:818 +#: socket.c:821  msgid "Out of memory!\n"  msgstr "¡No hay memoria!\n" -#: socket.c:826 +#: socket.c:829  msgid "Digest text buffer too small!\n"  msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n" -#: socket.c:832 +#: socket.c:835  #, c-format  msgid "%s key fingerprint: %s\n"  msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n" -#: socket.c:836 +#: socket.c:839  #, c-format  msgid "%s fingerprints match.\n"  msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n" -#: socket.c:838 +#: socket.c:841  #, c-format  msgid "%s fingerprints do not match!\n"  msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n" -#: socket.c:850 +#: socket.c:853  #, c-format  msgid "Server certificate verification error: %s\n"  msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" -#: socket.c:865 +#: socket.c:868  #, c-format  msgid "Broken certification chain at: %s\n"  msgstr "Cadena de certificación rota en: %s\n" -#: socket.c:867 -msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto.  Para más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene con fetchmail.\n" +#: socket.c:870 +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados " +"intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto.  Para " +"más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene " +"con fetchmail.\n" -#: socket.c:877 +#: socket.c:880  #, c-format  msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"  msgstr "Falta el certificado ancla de confianza: %s\n" -#: socket.c:880 -msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. Consulte README.SSL para más detalles.\n" +#: socket.c:883 +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "" +"Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las " +"ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash " +"en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la " +"documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. " +"Consulte README.SSL para más detalles.\n" -#: socket.c:954 socket.c:1030 +#: socket.c:957 socket.c:1033  msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"  msgstr "Su versión de OpenSSL no admite SSLv3.\n" -#: socket.c:972 socket.c:1048 +#: socket.c:975 socket.c:1051  msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"  msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.1.\n" -#: socket.c:983 socket.c:1059 +#: socket.c:986 socket.c:1062  msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"  msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.2.\n" -#: socket.c:994 socket.c:1070 +#: socket.c:997 socket.c:1073  msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"  msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.3.\n" -#: socket.c:1003 socket.c:1080 +#: socket.c:1006 socket.c:1083  #, c-format  msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (auto).\n" +msgstr "" +"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado " +"(auto).\n" + +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "" +"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"La biblioteca wolfSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, " +"no se puede continuar.\n" -#: socket.c:1119 +#: socket.c:1128  #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, " +"no se puede continuar.\n" -#: socket.c:1124 +#: socket.c:1133  #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, intentando continuar.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "" +"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, " +"intentando continuar.\n" -#: socket.c:1144 +#: socket.c:1153  msgid "File descriptor out of range for SSL"  msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" -#: socket.c:1166 -msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n" +#: socket.c:1175 +msgid "" +"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" +"standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "" +"Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más " +"antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n" -#: socket.c:1228 +#: socket.c:1237  #, c-format  msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" -msgstr "No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "" +"No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", " +"dir=\"%s\"), error %d:\n" -#: socket.c:1263 +#: socket.c:1272  #, c-format -msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando continuar.\n" +msgid "" +"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " +"continue.\n" +msgstr "" +"Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando " +"continuar.\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1286  #, c-format -msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" -msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, intentando continuar.\n" +msgid "" +"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " +"trying to continue\n" +msgstr "" +"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, " +"intentando continuar.\n" -#: socket.c:1293 +#: socket.c:1302  #, c-format -msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), intentando continuar.\n" +msgid "" +"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " +"to continue.\n" +msgstr "" +"Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), " +"intentando continuar.\n" -#: socket.c:1346 +#: socket.c:1355  msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"  msgstr "El servidor cerró la conexión prematuramente durante SSL_connect().\n" -#: socket.c:1349 +#: socket.c:1358  #, c-format  msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"  msgstr "Error de sistema durante SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1349 +#: socket.c:1358  msgid "handshake failed at protocol or connection level."  msgstr "la negociación falló en el nivel de protocolo o conexión." -#: socket.c:1369 +#: socket.c:1378  msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión establecida?\n" +msgstr "" +"No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión " +"establecida?\n" -#: socket.c:1372 +#: socket.c:1381  #, c-format  msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n" +msgstr "" +"SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n" -#: socket.c:1379 +#: socket.c:1388  msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" +msgstr "" +"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" -#: socket.c:1396 -msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" -msgstr "Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use --sslcertck!)\n" +#: socket.c:1405 +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" +msgstr "" +"Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use " +"--sslcertck!)\n" -#: socket.c:1438 +#: socket.c:1447  msgid "Cygwin socket read retry\n"  msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n" -#: socket.c:1441 +#: socket.c:1450  msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"  msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n" @@ -3347,7 +3693,9 @@ msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"  #: transact.c:613  msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de manual para la opción bad-header\n" +msgstr "" +"se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de " +"manual para la opción bad-header\n"  #: transact.c:615  #, c-format @@ -3366,7 +3714,9 @@ msgstr "Analizando los nombres «Received» \"%-.*s\"\n"  #: transact.c:1124  msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información del encabezado.\n" +msgstr "" +"No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información " +"del encabezado.\n"  #: transact.c:1142  #, c-format @@ -3388,7 +3738,8 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"  #: transact.c:1302  msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" +msgstr "" +"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"  #: transact.c:1309  #, c-format @@ -3410,7 +3761,8 @@ msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"  #: transact.c:1652  #, c-format  msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" -msgstr "El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n" +msgstr "" +"El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n"  #: uid.c:262  #, c-format @@ -3442,7 +3794,9 @@ msgstr "Lista nueva de UID de %s:\n"  #: uid.c:402  msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n" +msgstr "" +"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta " +"consulta\n"  #: uid.c:422  msgid "discarding new UID list\n" @@ -3469,7 +3823,9 @@ msgstr "Error escribiendo en el archivo fetchids %s: %s\n"  #: uid.c:524  #, c-format  msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n" +msgstr "" +"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original " +"intacto.\n"  #: uid.c:528  #, c-format @@ -3489,7 +3845,9 @@ msgstr "malloc falló\n"  msgid "realloc failed\n"  msgstr "realloc falló\n" -#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported " +#~ "configuration.\n"  #~ msgstr "AVISO: Compilado con LibreSSL, es una configuración sin soporte.\n"  #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" @@ -3507,8 +3865,11 @@ msgstr "realloc falló\n"  #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"  #~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" -#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n" +#~ msgid "" +#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos " +#~ "registros\n"  #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"  #~ msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" @@ -3520,7 +3881,8 @@ msgstr "realloc falló\n"  #~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"  #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n" +#~ msgstr "" +#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"  #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"  #~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"  | 
