diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1430 |
1 files changed, 906 insertions, 524 deletions
@@ -9,10 +9,10 @@ # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.16-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.22.rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-01 07:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-27 19:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 11:32+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -38,12 +38,15 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: %s.\n" +msgstr "" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: " +"%s.\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" +msgstr "" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -71,12 +74,16 @@ msgstr "Alerte de messages trop grands pour Fetchmail" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de mail %s (compte %s) :" +msgstr "" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de " +"mail %s (compte %s) :" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail %s (compte %s) :" +msgstr "" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail " +"%s (compte %s) :" #: driver.c:372 #, c-format @@ -137,8 +144,11 @@ msgstr " (%d octets dans le corps)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d attendue)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d " +"attendue)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -155,14 +165,19 @@ msgstr " non éliminé\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" -msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgstr[1] "" +"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" #: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n" +msgstr "" +"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur " +"%s.\n" #: driver.c:903 #, c-format @@ -190,8 +205,12 @@ msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises #: driver.c:930 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " +"courrier depuis %s@%s.\n" #: driver.c:934 msgid "" @@ -221,64 +240,66 @@ msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n" msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:993 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1014 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1041 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1088 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Échec de connexion %s avec %s" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1117 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Échec de la connexion SSL\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Erreur « lock-busy » sur %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Erreur « busy » sur %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (précédemment autorisée)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-" +"FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n" # XXX FIXME -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -288,11 +309,12 @@ msgid "" msgstr "" "Votre demande d'autorisation a échoué.\n" "Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n" -"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur occupé)\n" +"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur " +"occupé)\n" "que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n" "message d'erreur utile en cas d'échec du login." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -312,7 +334,7 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -333,177 +355,183 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Erreur de connexion ou TLS sur %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Le service a été réactivé\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s dans %s (dossier %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s dans %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Réception de %s\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s" msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "déjà vu" msgstr[1] "déjà vus" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d message pour %s" msgstr[1] "%d messages pour %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Aucun message pour %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "nombre de messages erroné !" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Trop de mails ignorés (%d > %d) à cause d'erreur transitoires sur %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronisation client/serveur" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "protocole client/serveur" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "verrou occupé sur le serveur" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transaction SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "requête au DNS" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "non définie" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" +msgstr "" +"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Option --all non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n" @@ -528,7 +556,8 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -546,11 +575,15 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" -msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de l'utilisateur.\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " +"l'utilisateur.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" -msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de fetchmail.\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " +"fetchmail.\n" #: env.c:200 #, c-format @@ -571,7 +604,8 @@ msgstr "" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n" @@ -627,19 +661,19 @@ msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n" @@ -664,13 +698,16 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, et vous\n" +"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, " +"et vous\n" "êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n" "plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n" #: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" -msgstr "Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est déconseillé.\n" +msgstr "" +"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est " +"déconseillé.\n" #: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" @@ -708,8 +745,11 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : Votre bibliothèque SSL/TLS ne supporte pas TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:320 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n" +msgid "" +"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration " +"supportée.\n" #: fetchmail.c:323 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -726,7 +766,8 @@ msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée. #: fetchmail.c:363 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" +msgstr "" +"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" #: fetchmail.c:369 #, c-format @@ -735,8 +776,11 @@ msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon #: fetchmail.c:387 #, c-format -msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. " +"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" #: fetchmail.c:478 #, c-format @@ -779,22 +823,34 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n" #: fetchmail.c:555 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n" +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est " +"exécuté sur le même hôte\n" #: fetchmail.c:561 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " +"exécuté avec le pid %ld.\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" #: fetchmail.c:578 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne " +"en tâche de fond.\n" #: fetchmail.c:590 #, c-format @@ -846,7 +902,9 @@ msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" #: fetchmail.c:735 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n" +msgstr "" +"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été " +"recréé\n" #: fetchmail.c:761 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -855,7 +913,8 @@ msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" #: fetchmail.c:791 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" +msgstr "" +"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" #: fetchmail.c:803 #, c-format @@ -959,11 +1018,17 @@ msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n" #: fetchmail.c:1157 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n" +msgstr "" +"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " +"configuration\n" #: fetchmail.c:1196 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" +msgid "" +"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults" +"\" is not the first record.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de " +"configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" #: fetchmail.c:1326 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -971,671 +1036,779 @@ msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1339 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1345 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1375 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " +"« multidrop » depuis %s\n" #: fetchmail.c:1386 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n" +msgstr "" +"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option " +"« envelope » !\n" #: fetchmail.c:1387 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n" +msgstr "" +"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés " +"au postmaster !\n" #: fetchmail.c:1404 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de " +"port positif\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" +msgstr "" +"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" + +#: fetchmail.c:1417 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" +"service pop3s.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1418 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"du port 995/service pop3s pour --ssl.\n" -#: fetchmail.c:1429 +#: fetchmail.c:1421 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" +"service imaps.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"de --ssl pour le port 993/service imaps.\n" + +#: fetchmail.c:1422 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"du port 993/service imaps pour --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1440 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n" +msgstr "" +"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par " +"défaut\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1454 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n" +msgstr "" +"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode " +"« idle » (inactif) est une erreur !\n" -#: fetchmail.c:1453 -msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n" +#: fetchmail.c:1464 +msgid "" +"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "" +"fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec " +"plusieurs dossiers ou comptes !\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1488 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminé par un signal %d\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1561 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1586 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1598 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1608 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1614 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1622 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1629 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1640 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Le fichier de traces est %s\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1672 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1675 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun « Received »\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1677 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1679 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1683 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1685 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1688 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les " +"messages).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les " +"messages).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1697 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" -msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" +msgstr[0] "" +" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" +msgstr[1] "" +" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1711 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1712 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1716 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Le mot de passe sera requis.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1720 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1723 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identification RPOP = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1726 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Mot de passe = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1735 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1738 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Le protocole est %s" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1740 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (utilisation du service %s)" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1742 msgid " (using default port)" msgstr " (utilisation du port par défaut)" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1744 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (force l'usage des UIDL)" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1750 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1753 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1756 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr "L'authentification MSN forcée.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1759 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1762 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification OTP forcée.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1765 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " L'authentification CRAM-MD5 va être forcée.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1768 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1771 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1774 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1777 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1781 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Le principal service de mail est: %s\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1784 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocole SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1788 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1790 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Désactivation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1792 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fichier de certificat SSL sûr par défaut: %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1794 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fichier de certificat SSL sûr: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1795 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs par défaut: %s\n" -#: fetchmail.c:1786 +#: fetchmail.c:1797 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1806 msgid " (default).\n" msgstr " (par défaut).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1813 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1824 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1827 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1828 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" +msgstr "" +" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1830 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" +msgstr "" +" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1820 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n" +#: fetchmail.c:1831 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1822 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n" +#: fetchmail.c:1833 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--" +"limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1823 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n" +#: fetchmail.c:1834 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--" +"limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1836 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" +msgstr "" +" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1839 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1842 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1834 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n" +#: fetchmail.c:1845 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée " +"(pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1835 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n" +#: fetchmail.c:1846 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1848 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1849 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1851 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1854 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1855 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1857 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1862 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1865 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings " +"%d).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1870 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1873 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1876 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1878 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n" +msgstr "" +" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit " +"%d)\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1881 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" +msgstr "" +" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1885 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1887 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--" +"fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1890 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1892 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1894 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1898 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1900 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1907 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" -#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1912 fetchmail.c:1932 msgid " (default)" msgstr " (par défaut)" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1917 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Les messages seront acheminés avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1937 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Le nom de la machine sur la ligne « MAIL FROM » sera %s\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1940 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1949 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1955 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Le blocage du « spam » est désactivé\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1958 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1961 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1963 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:1966 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1969 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:1979 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode « multi-drop »: " -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1981 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode « single-drop »: " -#: fetchmail.c:1972 +#: fetchmail.c:1983 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n" msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n" -#: fetchmail.c:1987 +#: fetchmail.c:1998 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:1999 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n" -#: fetchmail.c:1992 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n" +#: fetchmail.c:2003 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " +"leurs adresses IP.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2005 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n" +msgstr "" +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " +"leurs noms.\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2008 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2011 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2014 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2017 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2020 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2025 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2033 msgid " Local domains:" msgstr " Domaines locaux :" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2043 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2045 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2047 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " La boucle de réception observera %s.\n" -#: fetchmail.c:2038 +#: fetchmail.c:2049 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2042 +#: fetchmail.c:2053 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Connexions au serveur au travers du « plugin » %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2055 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2057 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Connexions au client au travers du « plugout » %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2059 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2069 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID enregistrés.\n" -#: fetchmail.c:2064 +#: fetchmail.c:2075 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" +msgstr "" +" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" -#: fetchmail.c:2066 +#: fetchmail.c:2077 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n" +msgstr "" +" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes " +"« Received ».\n" -#: fetchmail.c:2071 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n" -#: fetchmail.c:2074 +#: fetchmail.c:2085 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n" -#: fetchmail.c:2079 +#: fetchmail.c:2090 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propriétés du passage « %s ».\n" @@ -1646,8 +1819,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Impossible de modifier le masque du signal : %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" +msgid "" +"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " +"realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "" +"Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non " +"plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1683,11 +1860,16 @@ msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est ignorée.\n" +msgstr "" +"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est " +"ignorée.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif d'identité, probablement de kinit.\n" +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif " +"d'identité, probablement de kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1735,7 +1917,9 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom d'utilisateur.\n" +msgstr "" +"Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom " +"d'utilisateur.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1750,134 +1934,184 @@ msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "attendra après la réception\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "nombre de messages erroné dans « %s » !" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans « %s » !" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n" - -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "liste des capacités mises à jour trouvée\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n" +#: imap.c:442 +msgid "" +"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " +"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "" +"le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de " +"fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "attendra après la réception\n" +#: imap.c:492 +#, c-format +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " +"--ssl instead (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de " +"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le " +"serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:511 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:536 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: passage au TLS raté.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:541 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:556 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n" +msgstr "" +"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été " +"fourni.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:594 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: --auth externe demandé mais le serveur ne l'annonce pas.\n" + +#: imap.c:678 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:698 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:711 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "" +"%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit " +"(LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:746 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "" +"%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons " +"réaliser la connexion.\n" + +#: imap.c:770 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" +msgstr "" +"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:897 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu n'est pas vu\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:947 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u n'est pas vu\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:982 imap.c:1041 msgid "re-poll failed\n" msgstr "échec durant la re-réception\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:990 imap.c:1046 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1007 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1011 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1025 msgid "expunge failed\n" msgstr "échec de la purge\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1029 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1068 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1073 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" -#: imap.c:1078 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n" +#: imap.c:1157 +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la " +"taille des messages sont ignorées.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1256 imap.c:1263 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID " +"kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1975,40 +2209,44 @@ msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 « ready »\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "non coïncidence du challenge\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou « %s »: %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:101 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou « %s »\n" -#: lock.c:102 +#: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative d'écrire dedans\n" +msgstr "" +"fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative " +"d'écrire dedans\n" -#: lock.c:116 +#: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" +msgstr "" +"fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" -#: lock.c:126 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou « %s »: %s\n" -#: lock.c:176 +#: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou, fichier pid « %s »: %s\n" -#: lock.c:187 +#: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" #: netrc.c:220 #, c-format @@ -2066,19 +2304,19 @@ msgstr "Erreur ODMR inconnue « %s »\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "lecture des données du message\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --flush n'est pas supportée avec ODMR\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ODMR\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n" @@ -2090,7 +2328,7 @@ msgstr "erreur fatale de recv serveur\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Mot de passe secret : " @@ -2115,7 +2353,8 @@ msgstr "plus grande" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" +msgstr "" +"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" #: options.c:378 #, c-format @@ -2172,8 +2411,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n" #: options.c:653 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2181,7 +2423,8 @@ msgstr " --nosyslog désactiver l'utilisation du syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" +msgstr "" +" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2193,7 +2436,8 @@ msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" +msgstr "" +" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" @@ -2204,12 +2448,19 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n" #: options.c:661 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en permanence.\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en " +"permanence.\n" #: options.c:662 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en permanence.\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en " +"permanence.\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2233,27 +2484,39 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur (recommandé)\n" +msgstr "" +" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur " +"(recommandé)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur (peu sûr)\n" +msgstr "" +" --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur " +"(peu sûr)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr " --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de certification\n" +msgstr "" +" --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de " +"certification\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de certification\n" +msgstr "" +" --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de " +"certification\n" #: options.c:675 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n" #: options.c:676 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2261,11 +2524,14 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (consultez le manuel)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" +msgstr "" +" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion smtp\n" +msgstr "" +" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion " +"smtp\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2278,23 +2544,33 @@ msgstr "" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page man)\n" +msgstr "" +" -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page " +"man)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n" #: options.c:686 -msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr " --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications pour les nouveaux messages\n" +msgid "" +" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr "" +" --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications " +"pour les nouveaux messages\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --service)\n" +msgstr "" +" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --" +"service)\n" #: options.c:688 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port numérique)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port " +"numérique)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2324,7 +2600,8 @@ msgstr "" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" +msgstr "" +" -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2332,11 +2609,13 @@ msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n" #: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr " -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr "" +" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr " -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr "" +" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" @@ -2352,7 +2631,8 @@ msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" +msgstr "" +" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2380,15 +2660,18 @@ msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2396,7 +2679,8 @@ msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" +msgstr "" +" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2416,7 +2700,9 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots afficher des points de progression, même dans le journal\n" +msgstr "" +" --showdots afficher des points de progression, même dans le " +"journal\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2424,85 +2710,93 @@ msgstr "POP2 ne supporte pas STLS. J'abandonne.\n" #: pop2.c:73 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" -msgstr "POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" +msgstr "" +"POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" -#: pop3.c:330 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n" +#: pop3.c:338 +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est " +"utilisé au lieu de TOP.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "" +"STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le TLS.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le STLS.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" +msgstr "" +"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n" +msgstr "" +"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne " +"pouvons continuer.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "erreur de protocole\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n" @@ -2515,12 +2809,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "le support de SDPS est désactivé." #: rcfile_y.y:217 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2545,11 +2847,11 @@ msgstr "Le fichier %s doit avoir au plus les permissions -rwx------ (0700)\n" msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Le fichier %s doit vous appartenir.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (message de trace incomplet)\n" @@ -2642,7 +2944,8 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" +msgstr "" +"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format @@ -2795,7 +3098,8 @@ msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" +msgstr "" +"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2818,7 +3122,9 @@ msgstr "L'option MDA contient une expansion %%%c entre apostrophes.\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option mda.\n" +msgstr "" +"La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option " +"mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -2852,7 +3158,8 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" #: sink.c:1362 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" -msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" +msgstr "" +"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" #: sink.c:1387 #, c-format @@ -2871,8 +3178,11 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible " +"à gérer %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2920,80 +3230,88 @@ msgstr "Authentification ESMTP LOGIN ...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n" -#: socket.c:113 socket.c:142 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: échec de malloc\n" -#: socket.c:174 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "" +"fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible " +"de l'exécuter !\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: échec de socketpair\n" -#: socket.c:180 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: échec de fork\n" -#: socket.c:187 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "échec de dup2\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n" -#: socket.c:198 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "échec de execvp(%s)\n" -#: socket.c:273 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n" -#: socket.c:276 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n" -#: socket.c:290 socket.c:293 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "inconnu (%s)" -#: socket.c:296 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..." -#: socket.c:305 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" -#: socket.c:307 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" +msgstr "" +"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "échec de connexion.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "connecté.\n" -#: socket.c:347 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -3002,229 +3320,285 @@ msgstr "" "Erreur de connexion pour cette récupération:\n" "%s" -#: socket.c:417 +#: socket.c:435 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:670 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "" +"Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == " +"%d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:658 +#: socket.c:676 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certificat du serveur:\n" -#: socket.c:663 +#: socket.c:681 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n" +msgstr "" +"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à " +"la profondeur %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:684 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n" -#: socket.c:672 +#: socket.c:690 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:693 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" +msgstr "" +"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et " +"peut être tronqué).\n" -#: socket.c:677 +#: socket.c:695 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organisation inconnue\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:697 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" -#: socket.c:682 +#: socket.c:700 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" +msgstr "" +"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:702 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:708 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun du sujet: %s\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:714 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:720 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:748 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" -#: socket.c:736 +#: socket.c:754 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" +msgstr "" +"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:771 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:778 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n" +msgstr "" +"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le " +"certificat !\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:783 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:785 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:797 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "échec de EVP_md5()\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:801 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Plus de mémoire !\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:809 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:815 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "signature de la clé %s : %s\n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:819 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "La signature %s correspond.\n" -#: socket.c:803 +#: socket.c:821 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n" -#: socket.c:815 +#: socket.c:833 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n" -#: socket.c:830 +#: socket.c:848 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n" -#: socket.c:832 -msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" +#: socket.c:850 +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) " +"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus " +"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" -#: socket.c:842 +#: socket.c:860 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n" -#: socket.c:845 -msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" +#: socket.c:863 +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "" +"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est " +"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit " +"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, " +"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du " +"manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" -#: socket.c:919 socket.c:995 +#: socket.c:937 socket.c:1013 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas SSLv3.\n" -#: socket.c:937 socket.c:1013 +#: socket.c:955 socket.c:1031 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.1.\n" -#: socket.c:948 socket.c:1024 +#: socket.c:966 socket.c:1042 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.2.\n" -#: socket.c:959 socket.c:1035 +#: socket.c:977 socket.c:1053 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n" -#: socket.c:968 socket.c:1045 +#: socket.c:986 socket.c:1063 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n" +msgstr "" +"Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection " +"par défaut (auto).\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1096 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, " +"impossible de travailler.\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1101 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "" +"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, " +"on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1103 +#: socket.c:1121 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" -#: socket.c:1124 -msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n" +#: socket.c:1142 +msgid "" +"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" +"standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "" +"Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des " +"protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une " +"version plus récente.\n" -#: socket.c:1192 +#: socket.c:1210 #, c-format -msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " +"continue.\n" +msgstr "" +"Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), " +"on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1207 +#: socket.c:1225 #, c-format -msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " +"to continue.\n" +msgstr "" +"Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), " +"on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1262 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" -msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" +msgstr "" +"Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1265 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Erreur système pendant SSL_connect() : %s\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1265 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "l'échange a échoué au niveau du protocole ou de la connexion." -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1285 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session " +"établie ?\n" -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1288 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n" +msgstr "" +"SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le " +"secret/traité\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1295 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n" -#: socket.c:1294 -msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" -msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n" +#: socket.c:1312 +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" +msgstr "" +"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut " +"mieux utiliser --sslcertck !).\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1354 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1357 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n" @@ -3273,7 +3647,9 @@ msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-header »\n" +msgstr "" +"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-" +"header »\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3292,7 +3668,9 @@ msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans l'en-tête.\n" +msgstr "" +"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans " +"l'en-tête.\n" #: transact.c:1142 #, c-format @@ -3395,7 +3773,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" +msgstr "" +"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -3427,8 +3806,11 @@ msgstr "échec de realloc\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" -#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux pour les messages !\n" +#~ msgid "" +#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux " +#~ "pour les messages !\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n" |