aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ja.po1370
1 files changed, 853 insertions, 517 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6ba8ab9e..69e92efe 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.22.rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-09 22:26+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-13 15:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -19,9 +19,6 @@ msgstr ""
pre { line-height: 125%; } td.linenos .normal { color: inherit; background-color: transparent; padding-left: 5px; padding-right: 5px; } span.linenos { color: inherit; background-color: transparent; padding-left: 5px; padding-right: 5px; } td.linenos .special { color: #000000; background-color: #ffffc0; padding-left: 5px; padding-right: 5px; } span.linenos.special { color: #000000; background-color: #ffffc0; padding-left: 5px; padding-right: 5px; } .highlight .hll { background-color: #ffffcc } .highlight .c { color: #888888 } /* Comment */ .highlight .err { color: #a61717; background-color: #e3d2d2 } /* Error */ .highlight .k { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword */ .highlight .ch { color: #888888 } /* Comment.Hashbang */ .highlight .cm { color: #888888 } /* Comment.Multiline */ .highlight .cp { color: #cc0000; font-weight: bold } /* Comment.Preproc */ .highlight .cpf { color: #888888 } /* Comment.PreprocFile */ .highlight .c1 { color: #888888 } /* Comment.Single */ .highlight .cs { color: #cc0000; font-weight: bold; background-color: #fff0f0 } /* Comment.Special */ .highlight .gd { color: #000000; background-color: #ffdddd } /* Generic.Deleted */ .highlight .ge { font-style: italic } /* Generic.Emph */ .highlight .gr { color: #aa0000 } /* Generic.Error */ .highlight .gh { color: #333333 } /* Generic.Heading */ .highlight .gi { color: #000000; background-color: #ddffdd } /* Generic.Inserted */ .highlight .go { color: #888888 } /* Generic.Output */ .highlight .gp { color: #555555 } /* Generic.Prompt */ .highlight .gs { font-weight: bold } /* Generic.Strong */ .highlight .gu { color: #666666 } /* Generic.Subheading */ .highlight .gt { color: #aa0000 } /* Generic.Traceback */ .highlight .kc { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Constant */ .highlight .kd { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Declaration */ .highlight .kn { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Namespace */ .highlight .kp { color: #008800 } /* Keyword.Pseudo */ .highlight .kr { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Reserved */ .highlight .kt { color: #888888; font-weight: bold } /* Keyword.Type */ .highlight .m { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number */ .highlight .s { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String */ .highlight .na { color: #336699 } /* Name.Attribute */ .highlight .nb { color: #003388 } /* Name.Builtin */ .highlight .nc { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Class */ .highlight .no { color: #003366; font-weight: bold } /* Name.Constant */ .highlight .nd { color: #555555 } /* Name.Decorator */ .highlight .ne { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Exception */ .highlight .nf { color: #0066bb; font-weight: bold } /* Name.Function */ .highlight .nl { color: #336699; font-style: italic } /* Name.Label */ .highlight .nn { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Namespace */ .highlight .py { color: #336699; font-weight: bold } /* Name.Property */ .highlight .nt { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Tag */ .highlight .nv { color: #336699 } /* Name.Variable */ .highlight .ow { color: #008800 } /* Operator.Word */ .highlight .w { color: #bbbbbb } /* Text.Whitespace */ .highlight .mb { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Bin */ .highlight .mf { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Float */ .highlight .mh { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Hex */ .highlight .mi { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Integer */ .highlight .mo { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Oct */ .highlight .sa { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Affix */ .highlight .sb { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Backtick */ .highlight .sc { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Char */ .highlight .dl { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Delimiter */ .highlight .sd { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Doc */ .highlight .s2 { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Double */ .highlight .se { color: #0044dd; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Escape */ .highlight .sh { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Heredoc */ .highlight .si { color: #3333bb; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Interpol */ .highlight .sx { color: #22bb22; background-color: #f0fff0 } /* Literal.String.Other */ .highlight .sr { color: #008800; background-color: #fff0ff } /* Literal.String.Regex */ .highlight .s1 { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Single */ .highlight .ss { color: #aa6600; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Symbol */ .highlight .bp { color: #003388 } /* Name.Builtin.Pseudo */ .highlight .fm { color: #0066bb; font-weight: bold } /* Name.Function.Magic */ .highlight .vc { color: #336699 } /* Name.Variable.Class */ .highlight .vg { color: #dd7700 } /* Name.Variable.Global */ .highlight .vi { color: #3333bb } /* Name.Variable.Instance */ .highlight .vm { color: #336699 } /* Name.Variable.Magic */ .highlight .il { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Integer.Long */
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<html>
<head>
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1">
 <title>TRIO</title>
 <link href="trio.css" rel="stylesheet" type="text/css">
</head>
<body>
<!-- Generated by Doxygen 1.2.12 -->
<center>
<a class="qindex" href="index.html">Main Page</a> &nbsp; <a class="qindex" href="modules.html">Modules</a> &nbsp; </center>
<hr><h1>TRIO Documentation</h1>
<p>
 <dl compact><dt><b>
Author: </b><dd>
Bjᅵrn Reese , Daniel Stenberg</dl><a name="intro"><h2>Introduction</h2></a>

<p>
Trio is a fully matured and stable set of printf and string functions designed be used by applications with focus on portability or with the need for additional features that are not supported by standard stdio implementation.
<p>
There are several cases where you may want to consider using trio:
<p>
<ul>
<li> Portability across heterogeneous platforms. <li> Embedded systems without stdio support. <li> Extendability of unsupported features. <li> Your native version does not do everything you need.</ul>
When you write applications that must be portable to a wide range of platforms you often have to deal with inadequate implementations of the stdio library functions. Most notably is the lack of secure formatting functions, such as snprintf, or the lack of parameter reordering commonly used for the internationalization of applications, such as the &lt;num&gt;$ modifier. Sometimes the feature you need is simply not present in stdio. So you end up spending much effort on determining which platforms supports what, and to write your own versions of various features. This is where trio can help you. Trio is a platform-independent implementation of the stdio printf and scanf functions and the string library functions.
<p>
The functionality described in the stdio standards is a compromise, and does unfortunately not include a mechanism to extend the functionality for an individual application. Oftentimes an application has the need for an extra feature, and the application code can become much more clear and readable by using an extension mechanism. Trio supports a range of useful extensions such as user-defined specifiers, passing of arguments in arrays, localized string scanning, thousand-separators, and arbitrary integer bases.
<p>
Trio fully implements the C99 (ISO/IEC 9899:1999) and UNIX98 (the Single Unix Specification, Version 2) standards, as well as many features from other implemenations, e.g. the GNU libc and BSD4.
<p>
<a name="examples"><h2>Examples</h2></a>

<p>
<a name="ex1"><h3>Binary Numbers</h3></a>
 Output an integer as a binary number using a trio extension. <div class="fragment"><pre>
  trio_printf("%..2i\n", number);
</pre></div>
<p>
<a name="ex2"><h3>Thousand-separator</h3></a>
 Output a number with thousand-separator using a trio extension. <div class="fragment"><pre>
  trio_printf("%'f\n", 12345.6);
</pre></div> The thousand-separator described by the locale is used.
<p>
<a name="ex3"><h3>Fixed Length Array and Sticky Modifier</h3></a>
 Output an fixed length array of floating-point numbers. <div class="fragment"><pre>
  double array[] = {1.0, 2.0, 3.0};
  printf("%.2f %.2f %.2f\n", array[0], array[1], array[2]);
</pre></div> The same with two trio extensions (arguments are passed in an array, and the first formatting specifier sets the sticky option so we do not have to type all the formatting modifiers for the remaining formatting specifiers) <div class="fragment"><pre>
  trio_printfv("%!.2f %f %f\n", array);
</pre></div> Another, and more powerful, application of being able to pass arguments in an array is the creation of the printf/scanf statement at run-time, where the formatting string, and thus the argument list, is based on an external configuration file.
<p>
<a name="ex4"><h3>Localized scanning</h3></a>
 Parse a string consisting of one or more upper-case alphabetic characters followed by one or more numeric characters. <div class="fragment"><pre>
  sscanf(buffer, "%[A-Z]%[0-9]", alphabetic, numeric);
</pre></div> The same but with locale using a trio extension. <div class="fragment"><pre>
  trio_sscanf(buffer, "%[[:upper:]]%[[:digit:]]", alphabetic, numeric);
</pre></div>
<p>
<a name="legal"><h2>Legal Issues</h2></a>
 Trio is distributed under the following license, which allows practically anybody to use it in almost any kind of software, including proprietary software, without difficulty.
<p>
"Copyright (C) 1998-2001 Bjorn Reese and Daniel Stenberg.
<p>
Permission to use, copy, modify, and distribute this software for any purpose with or without fee is hereby granted, provided that the above copyright notice and this permission notice appear in all copies.
<p>
THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND WITHOUT ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE AUTHORS AND CONTRIBUTORS ACCEPT NO RESPONSIBILITY IN ANY CONCEIVABLE MANNER."
<p>
<a name="contribution"><h2>Contribution</h2></a>

<p>
<a name="contribute"><h3>Contribute</h3></a>
 We appreciate any type of contribution, from ideas over improvements to error corrections.
<p>
The project space contains references to bug and feature tracking, mailing-list, and the CVS repository. We prefer communication via the mailing-list, but do not require you to be subscribed, because trio is a small project.
<p>
The project space is located at <a href="http://sourceforge.net/projects/ctrio/">http://sourceforge.net/projects/ctrio/</a>
<p>
<a name="contributors"><h3>Contributors</h3></a>
 We have received contributions from the following persons (in alphabetic order sorted by surname)
<p>
<ul>
<li> Craig Berry <li> Stan Boehm <li> Robert Collins <li> Danny Dulai <li> John Fotheringham <li> Markus Henke <li> Ken Gibson <li> Paul Janzen <li> Richard Jinks <li> Tero Jᅵnkᅵ <li> Howard Kapustein <li> Mehdi Lavasani <li> Alexander Lukyanov <li> Emmanuel Mogenet <li> Jacob Navia <li> Jose Ortiz <li> Joe Orton <li> Gisli Ottarsson <li> Marc Werwerft <li> Igor Zlatkovic</ul>
Please let us know, and accept our apology, if we have omitted anybody.
<p>
<HR>
<center class="copyright">Copyright (C) 2001 Bj&oslash;rn Reese and Daniel Stenberg.</center>
</body>
</html>
µãƒŒãƒãƒ—ロトコル"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1583
msgid "lock busy on server"
msgstr "サヌバの lock busy"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1586
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP 通信"
-#: driver.c:1570
+#: driver.c:1589
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS 参照"
-#: driver.c:1573
+#: driver.c:1592
msgid "undefined"
msgstr "䞍明な゚ラヌ"
-#: driver.c:1579
+#: driver.c:1598
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "%s゚ラヌが発生したした。%s@%sからメヌルを受信し SMTP サヌバ %s ぞ送信しおいるずころでした。\n"
+msgstr ""
+"%s゚ラヌが発生したした。%s@%sからメヌルを受信し SMTP サヌバ %s ぞ送信しおいる"
+"ずころでした。\n"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1600
msgid "unknown"
msgstr "(䞍明なホスト)"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1602
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "%s゚ラヌが %s@%s よりメヌルを受信しおいる最䞭に発生したした。\n"
-#: driver.c:1595
+#: driver.c:1614
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "接続終了埌に実行したコマンドがシグナル %d で終了したした\n"
-#: driver.c:1597
+#: driver.c:1616
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "接続終了埌に実行するコマンドがステヌタス %d を返したした。\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1635
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V4 には察応しおおりたせん。\n"
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:1643
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V5 には察応しおおりたせん。\n"
-#: driver.c:1635
+#: driver.c:1654
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --flush ず %s は同時に蚭定できたせん。\n"
-#: driver.c:1641
+#: driver.c:1660
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --all ず %s は同時に蚭定できたせん。\n"
-#: driver.c:1650
+#: driver.c:1669
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --limit ず %s は同時に蚭定できたせん。\n"
@@ -515,20 +551,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: NULLMAILER_FLAGS 環境倉数が蚭定されおいたす。\n"
"nullmailer-inject や nullmailer の sendmail wrapper によっお\n"
-"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n"
-"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利甚しおいる゚ヌゞェント)\" ずしお䞋さい。\n"
+"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険"
+"です。\n"
+"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利甚しおいる゚ヌゞェント)\" ずしお䞋さ"
+"い。\n"
"%s: 終了したす。\n"
#: env.c:82
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s: 貎様のアカりントは存圚しない。さっさず立ち去り二床ず戻っおくるな。\n"
+msgstr ""
+"%s: 貎様のアカりントは存圚しない。さっさず立ち去り二床ず戻っおくるな。\n"
#: env.c:143
msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
@@ -555,11 +595,13 @@ msgstr "hosts デヌタベヌスでこのホスト自身を確認できたせん
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"ホスト名未確認のたた続行したす。\n"
-"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異垞が出るかもしれたせん。これらに぀いおバグ報告をしないでください。\n"
+"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異垞が出るかもしれたせん。これらに぀いお"
+"バグ報告をしないでください。\n"
"/etc/hosts, DNS, NIS たたは LDAP の問題を修正しおください。\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:61
@@ -610,19 +652,19 @@ msgstr "ETRN のパラメヌタが誀っおいたす。\n"
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "䞍明な ETRN の゚ラヌです (%d)\n"
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:156
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "オプション --keep は ETRN ずは同時に利甚できたせん。\n"
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:160
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "オプション --flush は ETRN ずは同時に利甚できたせん。\n"
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:164
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "オプション --folder は ETRN ずは同時に利甚できたせん。\n"
-#: etrn.c:166
+#: etrn.c:168
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "オプション --check は ETRN ずは同時に利甚できたせん。\n"
@@ -689,11 +731,15 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:317
msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
-msgstr "譊告: 䜿甚䞭の SSL/TLS ラむブラリヌは TLS v1.3 をサポヌトしおいたせん。\n"
+msgstr ""
+"譊告: 䜿甚䞭の SSL/TLS ラむブラリヌは TLS v1.3 をサポヌトしおいたせん。\n"
#: fetchmail.c:320
-msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
-msgstr "譊告: LibreSSLを䜿甚しおコンパむルされおいたす。サポヌトされた構成ではありたせん。\n"
+msgid ""
+"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
+msgstr ""
+"譊告: LibreSSLを䜿甚しおコンパむルされおいたす。サポヌトされた構成ではありた"
+"せん。\n"
#: fetchmail.c:323
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
@@ -710,7 +756,8 @@ msgstr "デヌモンモヌドではありたせんので、logfile オプショã
#: fetchmail.c:363
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
-msgstr "ログファむル \"%s\" が存圚したせんので logfile オプションを無芖したす。\n"
+msgstr ""
+"ログファむル \"%s\" が存圚したせんので logfile オプションを無芖したす。\n"
#: fetchmail.c:369
#, c-format
@@ -719,8 +766,11 @@ msgstr "ログファむル \"%s\" には曞き蟌みできたせん、䞭止しã
#: fetchmail.c:387
#, c-format
-msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr "syslog ず logfile オプションが䞡方ずも蚭定されおいるので syslog を無芖し、%s にログを曞き蟌みたす"
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"syslog ず logfile オプションが䞡方ずも蚭定されおいるので syslog を無芖し、%s "
+"にログを曞き蟌みたす"
#: fetchmail.c:478
#, c-format
@@ -763,13 +813,21 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%ld) を終了したした。\n"
#: fetchmail.c:555
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: 同じホストに察しお別の fetchmail が亀信しおいるためメヌルの確認が出来たせん。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 同じホストに察しお別の fetchmail が亀信しおいるためメヌルの確認が"
+"出来たせん。\n"
#: fetchmail.c:561
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行䞭のため指定されたホストず接続できたせん。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行䞭のため指定されたホストず接続でき"
+"たせん。\n"
#: fetchmail.c:568
#, c-format
@@ -777,18 +835,23 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) がフォアグラりンド動䜜䞭です。\n"
#: fetchmail.c:578
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: バックグラりンドで fetchmail が動䜜䞭のためオプションが受け付けられたせん。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: バックグラりンドで fetchmail が動䜜䞭のためオプションが受け付けら"
+"れたせん。\n"
#: fetchmail.c:590
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: バックグラりンドの fetchmail (PID=%ld) が動䜜を再開したした。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: バックグラりンドの fetchmail (PID=%ld) が動䜜を再開したした。\n"
#: fetchmail.c:602
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: 同時に動䜜しおいた fetchmail (PID=%ld) が突然消滅したした。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 同時に動䜜しおいた fetchmail (PID=%ld) が突然消滅したした。\n"
#: fetchmail.c:617
#, c-format
@@ -946,8 +1009,12 @@ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "譊告 : 蚭定ファむル䞭にホスト %s を耇数回蚘述しおいたす\n"
#: fetchmail.c:1196
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
-msgstr "fetchmail: ゚ラヌ : 蚭定ファむル䞭に \"defaults\" を耇数回蚘述しおいるか、\"defaults\" が最初のレコヌドではありたせん。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
+"\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: ゚ラヌ : 蚭定ファむル䞭に \"defaults\" を耇数回蚘述しおいる"
+"か、\"defaults\" が最初のレコヌドではありたせん。\n"
#: fetchmail.c:1326
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -955,669 +1022,755 @@ msgstr "SSL 察応がコンパむルの時点で有効にされおおりたせã‚
#: fetchmail.c:1333
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "KERBEROS v4 察応が蚭定されおいたすがコンパむルの時点で有効にされおおりたせん。\n"
+msgstr ""
+"KERBEROS v4 察応が蚭定されおいたすがコンパむルの時点で有効にされおおりたせ"
+"ん。\n"
#: fetchmail.c:1339
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "KERBEROS v5 察応が蚭定されおいたすがコンパむルの時点で有効にされおおりたせん。\n"
+msgstr ""
+"KERBEROS v5 察応が蚭定されおいたすがコンパむルの時点で有効にされおおりたせ"
+"ん。\n"
#: fetchmail.c:1345
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "GSSAPI 察応が蚭定されおいたすがコンパむルの時点で有効にされおおりたせん。\n"
+msgstr ""
+"GSSAPI 察応が蚭定されおいたすがコンパむルの時点で有効にされおおりたせん。\n"
#: fetchmail.c:1375
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: 譊告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありたせん。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 譊告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありた"
+"せん。\n"
#: fetchmail.c:1386
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "譊告: %s ぞのマルチドロップを行うにぱンベロヌプオプションが必芁です!\n"
+msgstr ""
+"譊告: %s ぞのマルチドロップを行うにぱンベロヌプオプションが必芁です!\n"
#: fetchmail.c:1387
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "譊告: すべおのメヌルが postmaster 宛にフォワヌドされおしたう可胜性がありたす!\n"
+msgstr ""
+"譊告: すべおのメヌルが postmaster 宛にフォワヌドされおしたう可胜性がありた"
+"す!\n"
#: fetchmail.c:1404
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: サヌバ %s の蚭定が無効です。サヌビス番号、ポヌト番号は負の数ではいけたせん。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: サヌバ %s の蚭定が無効です。サヌビス番号、ポヌト番号は負の数ではい"
+"けたせん。\n"
#: fetchmail.c:1411
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: サヌバ %s の蚭定が無効です。 RPOP では privileged port を利甚する必芁がありたす。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: サヌバ %s の蚭定が無効です。 RPOP では privileged port を利甚する"
+"必芁がありたす。\n"
+
+#: fetchmail.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
+"service pop3s.\n"
+msgstr ""
+"譊告: %s 蚭定が無効です。通垞、ポヌト995の POP3Sサヌビスには --ssl が必芁で"
+"す。\n"
+
+#: fetchmail.c:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"譊告: %s 蚭定が無効です。通垞、--ssl にはポヌト995の POP3Sサヌビスが必芁で"
+"す。\n"
+
+#: fetchmail.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
+"service imaps.\n"
+msgstr ""
+"譊告: %s 蚭定が無効です。通垞、ポヌト993の IMAPSサヌビスには --ssl が必芁で"
+"す。\n"
+
+#: fetchmail.c:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"譊告: %s 蚭定が無効です。通垞、--ssl にはポヌト993の IMAPSサヌビスが必芁で"
+"す。\n"
+"\n"
-#: fetchmail.c:1429
+#: fetchmail.c:1440
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "サヌバ %s の蚭定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポヌトを利甚できたせん。\n"
+msgstr ""
+"サヌバ %s の蚭定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポヌトを利甚できたせ"
+"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1443
+#: fetchmail.c:1454
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "fetchall ず keep オプションはデヌモンモヌド、䌑止モヌドでは同時に指定できたせん。\n"
+msgstr ""
+"fetchall ず keep オプションはデヌモンモヌド、䌑止モヌドでは同時に指定できたせ"
+"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1453
-msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr "fetchmail: ゚ラヌ: アむドルモヌドは耇数のフォルダたたはアカりントに察しおは動䜜したせん!\n"
+#: fetchmail.c:1464
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: ゚ラヌ: アむドルモヌドは耇数のフォルダたたはアカりントに察しおは動"
+"䜜したせん!\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1488
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "シグナル %d で終了したした。\n"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1561
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s は %s ずプロトコル %s を甚いお %s に亀信しおいたす。亀信が開始されたした。\n"
+msgstr ""
+"%s は %s ずプロトコル %s を甚いお %s に亀信しおいたす。亀信が開始されたし"
+"た。\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1586
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 に察応した蚭定が行われおおりたせん。\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1598
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 に察応した蚭定が行われおおりたせん。\n"
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1608
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP に察応した蚭定が行われおおりたせん。\n"
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1614
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN に察応した蚭定が行われおおりたせん。\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1622
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR に察応した蚭定が行われおおりたせん。\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1629
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "察応しおいないプロトコルが遞択されたした。\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1640
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s は %s ずプロトコル %s を甚いお %s に亀信しおいたす。亀信が終了したした。\n"
+msgstr ""
+"%s は %s ずプロトコル %s を甚いお %s に亀信しおいたす。亀信が終了したした。\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1665
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "亀信間隔は %d 秒です。\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "ログファむルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "ID ファむルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1672
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "進行状況のメッセヌゞは syslog を通しお蚘録されたす。\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1675
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail はアドレスを曞き換え、Received を生成したせん。\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1677
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail はログファむル䞭にも進行状況を瀺す . を曞き蟌みたす。\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail は誀った宛先の曞かれたメッセヌゞを %s に転送したす。\n"
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1683
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail は postmaster 宛に゚ラヌメヌルを送信したす。\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1685
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail は送り䞻に゚ラヌメッセヌゞを送信したす。\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1688
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail は恒久的な゚ラヌを恒久的なものずしお扱いたすメッセヌゞを砎棄。\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail は恒久的な゚ラヌを恒久的なものずしお扱いたすメッセヌゞを砎"
+"棄。\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1690
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail は恒久的な゚ラヌを䞀時的なものずしお扱いたすメッセヌゞを保存。\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail は恒久的な゚ラヌを䞀時的なものずしお扱いたすメッセヌゞを保"
+"存。\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1697
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "アカりント %s@%s でのオプションです。\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1701
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " メヌルはホスト %s を介しおやりずりされたす。\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1704
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " このサヌバに察しおのアクセスは %d の間隔で行われたす。\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " サヌバの本名は %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1711
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指瀺されない堎合にはアクセスされたせん。\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1712
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指瀺されない堎合にアクセスされたす。\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1716
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " パスワヌド入力が必芁です。\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1720
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " APOP secret = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1723
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1726
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " パスワヌド = \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1735
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Kerberos %s 認蚌による KPOP プロトコルを利甚したす"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1738
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " %s プロトコルを利甚したす"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1740
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (%s サヌビスを利甚したす)"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1742
msgid " (using default port)"
msgstr " (デフォルトのポヌトを利甚したす)"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1744
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (UIDL の利甚を匷制したす)"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1750
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " 利甚可胜な党おの認蚌方匏を詊みたす。\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1753
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " パスワヌドによる認蚌を匷制的に行いたす。\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1756
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " MSN 認蚌を匷制的に行いたす。\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1759
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " NTLM 認蚌を匷制的に行いたす。\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1762
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " OTP による認蚌を匷制的に行いたす。\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1765
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " CRAM-MD5 方匏による認蚌を匷制的に行いたす。\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1768
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " GSSAPI 方匏による認蚌を匷制的に行いたす。\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1771
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V4 方匏による認蚌を匷制的に行いたす。\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1774
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V5 方匏による認蚌を匷制的に行いたす。\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1777
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " End-to-end 暗号化であるずしたす。\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1781
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " メヌルサヌビスは %s によっお行われたす。\n"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1784
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " SSL による暗号化通信が行われたす。\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1786
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " SSL プロトコル %s。\n"
-#: fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1788
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " SSL サヌバ蚌明曞の確認が蚭定されたした。\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1790
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
msgstr " SSL サヌバ蚌明曞の確認を無効にしたした。\n"
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1792
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n"
msgstr " SSL が信頌する既定の蚌明曞ファむル: %s\n"
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1794
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " SSL 信頌する蚌明曞はファむル %s に栌玍されおいたす。\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1795
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " SSL が信頌する既定の蚌明曞ディレクトリヌ: %s\n"
-#: fetchmail.c:1786
+#: fetchmail.c:1797
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " SSL 信甚可胜蚌明曞は %s に栌玍されおいたす。\n"
-#: fetchmail.c:1788
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " SSLサヌバの CommonName: %s\n"
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " SSL key fingerprint (server key ず照合されたした): %s\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1804
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " サヌバの応答制限時間は %d 秒です"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1806
msgid " (default).\n"
msgstr " (デフォルト)。\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1813
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " デフォルトのメヌルボックスが遞択されたした。\n"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " 遞択されたメヌルボックス:"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1824
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " すべおのメッセヌゞを取埗したす。 (--all on)\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1825
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " 新しいメッセヌゞだけを取埗したす。 (--all off)\n"
-#: fetchmail.c:1816
+#: fetchmail.c:1827
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " 取埗したメッセヌゞをサヌバにも保持したす。 (--keep on)\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1828
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " 取埗したメッセヌゞはサヌバに保持したせん (--keep off)\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1830
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " 叀いメッセヌゞは取埗の前に消去されたす。 (--flush on)\n"
-#: fetchmail.c:1820
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+#: fetchmail.c:1831
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " メッセヌゞ取埗の前に叀いメッセヌゞを消去したせん。 (--flush off)\n"
-#: fetchmail.c:1822
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+#: fetchmail.c:1833
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
msgstr " 容量超過したメッセヌゞは取埗の前に消去されたす。 (--limitflush on)\n"
-#: fetchmail.c:1823
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " メッセヌゞ取埗の前に容量超過したメッセヌゞを消去したせん。 (--limitflush off)\n"
+#: fetchmail.c:1834
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" メッセヌゞ取埗の前に容量超過したメッセヌゞを消去したせん。 (--limitflush "
+"off)\n"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1836
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " server-local アドレスぞの曞き換えを行いたす。 (--norewrite off)\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " server-local アドレスぞの曞き換えを行いたせん。 (--norewrite on)\n"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1839
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " 改行蚘号の陀去を行いたす。 (stripcr on)\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1840
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " 改行蚘号の陀去を行いたせん。 (stripcr off)\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1842
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " 改行蚘号の远加を行いたす。 (forcecr on)\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " 改行蚘号の远加を行いたせん。 (forcecr off)\n"
-#: fetchmail.c:1834
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+#: fetchmail.c:1845
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の倉換を行いたせん。 (pass8bits on)\n"
-#: fetchmail.c:1835
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+#: fetchmail.c:1846
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の倉換を行いたす。 (pass8bits off)\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1848
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " MIME のデコヌドを行いたす。 (mimedecode on)\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1849
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " MIME のデコヌドを行いたせん。 (mimedecode off)\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1851
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " サヌバアクセス埌、䌑止したす。 (idle on)\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1852
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " サヌバアクセス埌、䌑止したせん。 (idle off)\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1854
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " 蚘述のある Status 行を砎棄したす。 (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1855
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " 蚘述のある Status 行を保持したす。 (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1857
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Delivered-To 行を保持したす。 (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1858
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Delivered-To 行を砎棄したす。 (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1862
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " メッセヌゞの倧きさの最倧 %d バむトに制限されたす。 (--limit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1865
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " メッセヌゞの倧きさに制限はありたせん。 (--limit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1867
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " メッセヌゞの倧きさに察する譊告は %d 秒毎に行われたす。 (--warnings %d)\n"
+msgstr ""
+" メッセヌゞの倧きさに察する譊告は %d 秒毎に行われたす。 (--warnings %d)\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1870
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " サヌバアクセスの床にメッセヌゞの倧きさの譊告を行いたす。 (--warnings 0)\n"
+msgstr ""
+" サヌバアクセスの床にメッセヌゞの倧きさの譊告を行いたす。 (--warnings 0)\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1873
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " 䞀回の接続で取埗できるメッセヌゞは %d 通に制限されたす。(--fetchlimit %d)\n"
+msgstr ""
+" 䞀回の接続で取埗できるメッセヌゞは %d 通に制限されたす。(--fetchlimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1876
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " 䞀回の接続で取埗できるメッセヌゞの数に制限はありたせん。 (--fetchlimit 0)\n"
+msgstr ""
+" 䞀回の接続で取埗できるメッセヌゞの数に制限はありたせん。 (--fetchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1878
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " 取埗できるメッセヌゞのサむズは %d に制限されたす。(--fetchsizelimit %d)\n"
+msgstr ""
+" 取埗できるメッセヌゞのサむズは %d に制限されたす。(--fetchsizelimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1881
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " メッセヌゞの倧きさに制限はありたせん。 (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1885
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr "接続ごずに UID の二分朚怜玢を行いたす。(--fastuidl 1)\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1887
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr " %d 回 (%d 接続のうち) UID の二分朚怜玢を行いたす。(--fastuidl %d)\n"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr "接続ごずに UID の線圢怜玢を行いたす。(--fastuidl 0)\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1892
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " 䞀回の接続で転送できるメッセヌゞは %d 通に制限されたす。\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1894
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " 䞀回の接続で転送できるメッセヌゞの数に制限はありたせん。 (--batchlimit 0)\n"
+msgstr ""
+" 䞀回の接続で転送できるメッセヌゞの数に制限はありたせん。 (--batchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1887
+#: fetchmail.c:1898
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " メッセヌゞは %d 通毎に削陀されたす。 (--expunge %d)\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1900
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " メッセヌゞを削陀する間隔は蚭定されおいたせん。 (--expunge 0)\n"
-#: fetchmail.c:1896
+#: fetchmail.c:1907
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " メヌルを取埗するドメむンは :"
-#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1912 fetchmail.c:1932
msgid " (default)"
msgstr " (デフォルト)"
-#: fetchmail.c:1906
+#: fetchmail.c:1917
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " ファむル %s に BSMTP 圢匏でメッセヌゞが远蚘されたす。\n"
-#: fetchmail.c:1908
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " アプリケヌション\"%s\"によっおメッセヌゞが送信されたす。\n"
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " 受信したメッセヌゞは %cMTP によっお次に瀺すサヌバぞ転送されたす :"
-#: fetchmail.c:1926
+#: fetchmail.c:1937
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1929
+#: fetchmail.c:1940
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " SMTP によっお配信される RCPT TO 行に蚘されたアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1949
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " 送信先のスパムブロックに察する応答は :"
-#: fetchmail.c:1944
+#: fetchmail.c:1955
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " スパムブロックは行われたせん。\n"
-#: fetchmail.c:1947
+#: fetchmail.c:1958
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " サヌバずの接続は\"%s\"によっお行われたす。\n"
-#: fetchmail.c:1950
+#: fetchmail.c:1961
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " 接続前に実行する呜什はありたせん。\n"
-#: fetchmail.c:1952
+#: fetchmail.c:1963
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " サヌバずの接続は\"%s\"によっお切断されたす。\n"
-#: fetchmail.c:1955
+#: fetchmail.c:1966
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " 接続終了時に行う呜什はありたせん。\n"
-#: fetchmail.c:1958
+#: fetchmail.c:1969
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " このホストに察する localname は宣蚀されおいたせん。\n"
-#: fetchmail.c:1968
+#: fetchmail.c:1979
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " `multi-drop' モヌド: "
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:1981
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " `single-drop' モヌド: "
-#: fetchmail.c:1972
+#: fetchmail.c:1983
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d 個の localname が存圚したす。\n"
-#: fetchmail.c:1987
+#: fetchmail.c:1998
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを怜玢する DNS が有効です。\n"
-#: fetchmail.c:1988
+#: fetchmail.c:1999
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを怜玢する DNS が無効です。\n"
-#: fetchmail.c:1992
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+#: fetchmail.c:2003
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " サヌバの別名は multidrop アドレスず IP アドレスで比范されたす。\n"
-#: fetchmail.c:1994
+#: fetchmail.c:2005
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " サヌバの別名は multidrop アドレスずホスト名で比范されたす。\n"
-#: fetchmail.c:1997
+#: fetchmail.c:2008
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Envelope-address によるルヌティングは行われたせん。\n"
-#: fetchmail.c:2000
+#: fetchmail.c:2011
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Envelope header は %s ずされたす。\n"
-#: fetchmail.c:2003
+#: fetchmail.c:2014
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされたす。\n"
-#: fetchmail.c:2006
+#: fetchmail.c:2017
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Prefix %s はナヌザ ID から陀去されたす。\n"
-#: fetchmail.c:2009
+#: fetchmail.c:2020
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Prefix は陀去されたせん。\n"
-#: fetchmail.c:2014
+#: fetchmail.c:2025
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " 予め宣蚀されたメヌルサヌバの別名:"
-#: fetchmail.c:2022
+#: fetchmail.c:2033
msgid " Local domains:"
msgstr " ロヌカルドメむン:"
-#: fetchmail.c:2032
+#: fetchmail.c:2043
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " 接続はむンタヌフェむス %s を通しお行われたす。\n"
-#: fetchmail.c:2034
+#: fetchmail.c:2045
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " 接続に利甚すべきむンタヌフェむスの指定はありたせん。\n"
-#: fetchmail.c:2036
+#: fetchmail.c:2047
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " 接続は %s の状態を監芖しお行われたす。\n"
-#: fetchmail.c:2038
+#: fetchmail.c:2049
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " 状態を監芖しお接続はおこないたせん。\n"
-#: fetchmail.c:2042
+#: fetchmail.c:2053
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " サヌバずの接続にはプラグむン \"%s\" を利甚したす。(--plugin %s)\n"
-#: fetchmail.c:2044
+#: fetchmail.c:2055
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " サヌバずの接続に利甚するプラグむンの指定はありたせん。\n"
-#: fetchmail.c:2046
+#: fetchmail.c:2057
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " アプリケヌションずの接続にはプラグアりト\"%s\"を利甚したす。(--plugout %s)\n"
+msgstr ""
+" アプリケヌションずの接続にはプラグアりト\"%s\"を利甚したす。(--plugout "
+"%s)\n"
-#: fetchmail.c:2048
+#: fetchmail.c:2059
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " アプリケヌションずの接続に利甚するプラグアりトの指定はありたせん。\n"
-#: fetchmail.c:2055
+#: fetchmail.c:2066
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " このホストからの UID は蚘録されおいたせん。\n"
-#: fetchmail.c:2058
+#: fetchmail.c:2069
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d 個の UID が蚘録されおいたす。\n"
-#: fetchmail.c:2064
+#: fetchmail.c:2075
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " 接続情報は Received ヘッダに远加されたす。\n"
-#: fetchmail.c:2066
+#: fetchmail.c:2077
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " Poll 远跡情報は Received ヘッダに远加されたせん。\n"
-#: fetchmail.c:2071
+#: fetchmail.c:2082
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " 䞍良ヘッダを持぀メッセヌゞを拒吊したす。\n"
-#: fetchmail.c:2074
+#: fetchmail.c:2085
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " 䞍良ヘッダを持぀メッセヌゞを受け入れたす。\n"
-#: fetchmail.c:2079
+#: fetchmail.c:2090
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " プロパティ \"%s\" は無芖されたす。\n"
@@ -1628,8 +1781,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "シグナルマスクを倉曎できたせん: %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr "オペレヌティングシステムで PATH_MAX が定矩されおおらず、realpath(f, NULL) も受け付けられたせん。䞭断したす。\n"
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+"オペレヌティングシステムで PATH_MAX が定矩されおおらず、realpath(f, NULL) も"
+"受け付けられたせん。䞭断したす。\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1646,7 +1803,8 @@ msgstr ""
#: gssapi.c:53
#, c-format
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
-msgstr "gss_display_status で GSSAPI ゚ラヌが発生したした。呌び出し元は <%s> です\n"
+msgstr ""
+"gss_display_status で GSSAPI ゚ラヌが発生したした。呌び出し元は <%s> です\n"
#: gssapi.c:56
#, c-format
@@ -1668,8 +1826,10 @@ msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
msgstr "適切な GSSAPI 蚌明曞が芋぀かりたせん。GSSAPI 認蚌をスキップしたす。\n"
#: gssapi.c:124
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "GSSAPI を䜿うには、たず蚌明曞が必芁です。kinit が助けになるかもしれたせん。\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"GSSAPI を䜿うには、たず蚌明曞が必芁です。kinit が助けになるかもしれたせん。\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
@@ -1732,131 +1892,179 @@ msgstr "蚌明曞の発行゚ラヌです。\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: スレッドは %d 秒間スリヌプしたす。\n"
-#: imap.c:75
+#: imap.c:91
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 ず認識されたした。\n"
+
+#: imap.c:95
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 ず認識されたした。\n"
+
+#: imap.c:99
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS ず認識されたした。\n"
+
+#: imap.c:111
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr "接続の埌、䌑止したす。\n"
+
+#: imap.c:138
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
msgstr "IMAP サヌバから BYE 応答を受け取りたした: %s\n"
-#: imap.c:97
+#: imap.c:160
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" 内でメッセヌゞ数が停造されおいたす!"
-#: imap.c:144
+#: imap.c:207
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" 内でEXPUNGEの数が停造されおいたす!"
-#: imap.c:355
-msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 ず認識されたした。\n"
+#: imap.c:305
+msgid "found updated capabilities list\n"
+msgstr "曎新された機胜䞀芧が芋぀かりたした\n"
-#: imap.c:361
-msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 ず認識されたした。\n"
-
-#: imap.c:368
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS ず認識されたした。\n"
+#: imap.c:442
+msgid ""
+"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
+"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr ""
+"サヌバヌの SASL-IR拡匵の有無が䞍明ですが、fetchmail の実装でAUTHENTICATE "
+"EXTERNALを䜿甚するならば必芁になりたす\n"
-#: imap.c:385
-msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "接続の埌、䌑止したす。\n"
+#: imap.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
+"--ssl instead (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: この蚭定では TLS が必芁ですが、認蚌の状況(PREAUTH)からSTARTTLS の䜿甚は蚱"
+"可されおいたせん。 接続を䞭断したす。 代わる手段ずしおサヌバヌで--ssl が䜿え"
+"るか詊しおみおください。(マニュアル参照)。\n"
-#: imap.c:476 pop3.c:474
+#: imap.c:511 pop3.c:447
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: TLS ぞのアップグレヌドに成功。\n"
-#: imap.c:482 pop3.c:480
+#: imap.c:536 pop3.c:458
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: TLS ぞのアップグレヌドに倱敗。\n"
-#: imap.c:487
+#: imap.c:541
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: TLS ぞの適合的アップグレヌドに倱敗、継続可胜か詊しおいたす\n"
-#: imap.c:502
+#: imap.c:556
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: 譊告: サヌバヌが STARTTLS を提案したしたが sslproto '' が提瀺されたした。\n"
+msgstr ""
+"%s: 譊告: サヌバヌが STARTTLS を提案したしたが sslproto '' が提瀺されたし"
+"た。\n"
+
+#: imap.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n"
+msgstr "%s: --auth external が芁求されたしたがサヌバヌで利甚できたせん.\n"
-#: imap.c:607
+#: imap.c:678
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "OTP が芁求されたしたが、fetchmail が OTP 察応でコンパむルされおいたせん。\n"
+msgstr ""
+"OTP が芁求されたしたが、fetchmail が OTP 察応でコンパむルされおいたせん。\n"
-#: imap.c:627 pop3.c:560
+#: imap.c:698 pop3.c:580
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "芁求された NTLM 凊理胜力は fetchmail に組み蟌たれおいたせん。\n"
-#: imap.c:691
+#: imap.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
+msgstr ""
+"%s: --auth password が芁求されたしたがサヌバヌが䜿甚を犁じおいたす。"
+"(LOGINDISABLED)\n"
+
+#: imap.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
+msgstr "%s: 可胜な認蚌手段をすべお詊みたしたが、ログむンできたせん。\n"
+
+#: imap.c:764
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "メッセヌゞの削陀数が合いたせん (%d (実際) != %d (予想)) \n"
-#: imap.c:818
+#: imap.c:891
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu は未読です。\n"
-#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095
+#: imap.c:941 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u は未読です。\n"
-#: imap.c:903 imap.c:962
+#: imap.c:976 imap.c:1035
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "再アクセスに倱敗したした。\n"
-#: imap.c:911 imap.c:967
+#: imap.c:984 imap.c:1040
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d 通のメッセヌゞが再アクセスの埌に存圚したす。\n"
-#: imap.c:928
+#: imap.c:1001
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "メヌルボックスの遞択に倱敗したした\n"
-#: imap.c:932
+#: imap.c:1005
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセヌゞがありたす。\n"
-#: imap.c:946
+#: imap.c:1019
msgid "expunge failed\n"
msgstr "削陀に倱敗したした。\n"
-#: imap.c:950
+#: imap.c:1023
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "削陀の埌、%d 通のメッセヌゞが残っおいたす。\n"
-#: imap.c:989
+#: imap.c:1062
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "未読メッセヌゞの怜玢に倱敗したした。\n"
-#: imap.c:994 pop3.c:852
+#: imap.c:1067 pop3.c:873
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u は最初の未読メッセヌゞです。\n"
-#: imap.c:1078
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "譊告: サヌバからメッセヌゞサむズずしお報告された数倀が䞍適切だったので無芖したす。\n"
+#: imap.c:1151
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"譊告: サヌバからメッセヌゞサむズずしお報告された数倀が䞍適切だったので無芖し"
+"たす。\n"
-#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#: imap.c:1250 imap.c:1257
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "正しくないFETCH応答が返っおきたした: %s\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "kvm むンタヌフェむスを開けたせんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認しおください。"
+msgstr ""
+"kvm むンタヌフェむスを開けたせんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し"
+"おください。"
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1939,7 +2147,8 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコヌドできたせんでした\n"
#: kerberos.c:137
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "Ticket 䞭にある本人 %s は -u オプションで指定された %s ず䞀臎したせん\n"
+msgstr ""
+"Ticket 䞭にある本人 %s は -u オプションで指定された %s ず䞀臎したせん\n"
#: kerberos.c:145
#, c-format
@@ -1954,40 +2163,46 @@ msgstr "BASE64 レディ応答をデコヌドできたせんでした\n"
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "challenge の䞍䞀臎です。\n"
-#: lock.c:87
+#: lock.c:90
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: ロックファむル \"%s\" の読み蟌みに倱敗したした。: %s\n"
-#: lock.c:98
+#: lock.c:101
#, c-format
msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n"
msgstr "fetchmail: 叀いロックファむル \"%s\" を削陀したす。\n"
-#: lock.c:102
+#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr "fetchmail: ロックファむル \"%s\" を unlink できたせん。: %s、曞き蟌んでみたす\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: ロックファむル \"%s\" を unlink できたせん。: %s、曞き蟌んでみ"
+"たす\n"
-#: lock.c:116
+#: lock.c:119
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
-msgstr "fetchmail: ロックファむル \"%s\" ぞの曞き蟌みに倱敗したした。(%s)、 終了したす。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: ロックファむル \"%s\" ぞの曞き蟌みに倱敗したした。(%s)、 終了した"
+"す。\n"
-#: lock.c:126
+#: lock.c:129
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: ロックファむル \"%s\" を開けたせん。: %s\n"
-#: lock.c:176
+#: lock.c:179
#, c-format
msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: ロックファむルの生成に倱敗したした。PIDファむル \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: ロックファむルの生成に倱敗したした。PIDファむル \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:187
+#: lock.c:190
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: PIDファむル \"%s\" の削陀たたは切り詰めができたせんでした。: %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: PIDファむル \"%s\" の削陀たたは切り詰めができたせんでした。: %s\n"
#: netrc.c:220
#, c-format
@@ -2045,19 +2260,19 @@ msgstr "䞍明な ODMR の゚ラヌ \"%s\" です。\n"
msgid "receiving message data\n"
msgstr "メッセヌゞを受信しおいたす\n"
-#: odmr.c:245
+#: odmr.c:247
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "オプション --keep は ODMR では察応しおおりたせん。\n"
-#: odmr.c:249
+#: odmr.c:251
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "オプション --flush は ODMR では察応しおおりたせん。\n"
-#: odmr.c:253
+#: odmr.c:255
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "オプション --folder は ODMR では察応しおおりたせん。\n"
-#: odmr.c:257
+#: odmr.c:259
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "オプション --check は ODMR では察応しおおりたせん。\n"
@@ -2069,7 +2284,7 @@ msgstr "server recv fatal\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "OTP challenge のデコヌドが出来たせんでした。\n"
-#: opie.c:65 pop3.c:587
+#: opie.c:65 pop3.c:608
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Secret pass phrase: "
@@ -2124,7 +2339,8 @@ msgstr " -V, --version バヌゞョン情報を衚瀺したす\n"
#: options.c:646
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check メッセヌゞの有無を調べたす(デヌタは取り出したせん)\n"
+msgstr ""
+" -c, --check メッセヌゞの有無を調べたす(デヌタは取り出したせん)\n"
#: options.c:647
msgid " -s, --silent work silently\n"
@@ -2151,7 +2367,9 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile ログを曞き出すファむルを指定したす\n"
#: options.c:653
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
msgstr ""
" --syslog デヌモンずしお動䜜させる堎合に syslog(3) を通しお\n"
" 倧半のメッセヌゞを曞き出したす\n"
@@ -2185,12 +2403,19 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce ナヌザではなく postmaster ぞ゚ラヌ通知を行いたす\n"
#: options.c:661
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail は恒久的に配送できないメッセヌゞを削陀したす。\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail は恒久的に配送できないメッセヌゞを削陀した"
+"す。\n"
#: options.c:662
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce 恒久的に配送できないメッセヌゞをサヌバに保存したす。(デフォルト).\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce 恒久的に配送できないメッセヌゞをサヌバに保存したす。(デ"
+"フォルト).\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2218,7 +2443,8 @@ msgstr " --sslcertck 厳密なサヌバ蚌明曞チェックを行いたã
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --nosslcertck 厳密なサヌバ蚌明曞チェックをスキップしたす(安党でない)\n"
+msgstr ""
+" --nosslcertck 厳密なサヌバ蚌明曞チェックをスキップしたす(安党でない)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
@@ -2229,16 +2455,22 @@ msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr " --sslcertpath 信頌するCA SSL蚌明曞ディレクトリのパス\n"
#: options.c:675
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname サヌバの CommonName がこれであるず仮定したす(お勧めできたせん)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname サヌバの CommonName がこれであるず仮定したす(お勧めで"
+"きたせん)\n"
#: options.c:676
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
msgstr " --sslfingerprint サヌバの蚌明曞ず䞀臎するべき fingerprint\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
-msgstr " --sslproto SSL プロトコルの䜿甚を匷制したす (マニュアルを参照)\n"
+msgstr ""
+" --sslproto SSL プロトコルの䜿甚を匷制したす (マニュアルを参照)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
@@ -2246,7 +2478,8 @@ msgstr " --plugin 接続甚の倖郚コマンドを指定したす\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout SMTP による亀信を行うための倖郚コマンドを指定したす\n"
+msgstr ""
+" --plugout SMTP による亀信を行うための倖郚コマンドを指定したす\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2258,23 +2491,32 @@ msgstr ""
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --proto[col] 取り出しのプロトコルを指定したす。(詳现は man page 参照)\n"
+msgstr ""
+" -p, --proto[col] 取り出しのプロトコルを指定したす。(詳现は man page 参"
+"照)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl UIDL を匷制的に利甚したす (POP3 のみ有効です)\n"
#: options.c:686
-msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr " --idle IMAP サヌバヌに新しいメッセヌゞを送るよう䌝えたす\n"
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+" --idle IMAP サヌバヌに新しいメッセヌゞを送るよう䌝えたす\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port 接続に利甚する TCP ポヌトを指定したす (叀いオプションです。--service を䜿っおください)\n"
+msgstr ""
+" --port 接続に利甚する TCP ポヌトを指定したす (叀いオプションで"
+"す。--service を䜿っおください)\n"
#: options.c:688
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service 接続する TCP サヌビス名 (数字で TCP ポヌトを指定するこずもできたす)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service 接続する TCP サヌビス名 (数字で TCP ポヌトを指定するこず"
+"もできたす)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2334,7 +2576,8 @@ msgstr " -l, --limit 指定された倧きさ以䞊のメッセヌゞをå
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr " -w, --warnings 容量超過のメヌルに぀いお譊告を発する間隔を指定したす\n"
+msgstr ""
+" -w, --warnings 容量超過のメヌルに぀いお譊告を発する間隔を指定したす\n"
#: options.c:706
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
@@ -2342,7 +2585,8 @@ msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定したす\n"
#: options.c:707
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains 䞀回の接続でメヌルを取埗すべきドメむン名を指定したす\n"
+msgstr ""
+" --fetchdomains 䞀回の接続でメヌルを取埗すべきドメむン名を指定したす\n"
#: options.c:708
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
@@ -2350,7 +2594,9 @@ msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利甚するドメむン名ã‚
#: options.c:709
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname SMTP 転送で利甚するフルネヌム username@domain を指定したす\n"
+msgstr ""
+" --smtpname SMTP 転送で利甚するフルネヌム username@domain を指定した"
+"す\n"
#: options.c:710
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2358,15 +2604,19 @@ msgstr " -Z, --antispam スパムメヌル察策の応答を指定したすã
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit 䞀回の SMTP 転送で送信されるメヌルの最倧数を蚭定したす\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit 䞀回の SMTP 転送で送信されるメヌルの最倧数を蚭定したす\n"
#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit 䞀回のサヌバずの亀信で取埗できるメヌルの最倧数を蚭定したす。\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit 䞀回のサヌバずの亀信で取埗できるメヌルの最倧数を蚭定した"
+"す。\n"
#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit 取埗できるメッセヌゞのサむズの䞊限を指定したす\n"
+msgstr ""
+" --fetchsizelimit 取埗できるメッセヌゞのサむズの䞊限を指定したす\n"
#: options.c:714
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2382,7 +2632,8 @@ msgstr " -m, --mda メヌル送信プログラムを指定したす\n"
#: options.c:717
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr " --bsmtp 取り蟌んだメヌルを曞き出す BSMTP ファむルを指定したす。\n"
+msgstr ""
+" --bsmtp 取り蟌んだメヌルを曞き出す BSMTP ファむルを指定したす。\n"
#: options.c:718
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
@@ -2404,83 +2655,92 @@ msgstr "POP2 は STLS をサポヌトしたせん。断念したす。\n"
msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 はパスワヌドによる認蚌のみサポヌトしたす。断念したす。\n"
-#: pop3.c:330
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "譊告: \"Maillennium POP3\"サヌバです。TOP の代わりに RETR コマンドを䜿甚したす。\n"
+#: pop3.c:338
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"譊告: \"Maillennium POP3\"サヌバです。TOP の代わりに RETR コマンドを䜿甚した"
+"す。\n"
-#: pop3.c:414
-msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "このセッションには TLS が必芁ですが、サヌバが CAPA コマンドを拒吊したした。\n"
+#: pop3.c:392
+msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+"このセッションには STLS が必芁ですが、サヌバが CAPA コマンドを拒吊したし"
+"た。\n"
-#: pop3.c:415
-msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr "CAPA コマンドは TLS では必須です。\n"
+#: pop3.c:393
+msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
+msgstr "しかしながら、CAPA コマンドは STLS では必須です。\n"
-#: pop3.c:492
+#: pop3.c:470
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: TLS ぞの適合的アップグレヌドに倱敗、継続可胜か詊しおいたす。\n"
-#: pop3.c:498
+#: pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: 譊告: サヌバヌが STLS を提案したしたが sslproto '' が提瀺されたした。\n"
+msgstr ""
+"%s: 譊告: サヌバヌが STLS を提案したしたが sslproto '' が提瀺されたした。\n"
-#: pop3.c:623
+#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "䜿甚を蚱可されたすべおの認蚌手段を詊みたしたが、すべお倱敗したした。実行を継続できたせん。\n"
+msgstr ""
+"䜿甚を蚱可されたすべおの認蚌手段を詊みたしたが、すべお倱敗したした。実行を継"
+"続できたせん。\n"
-#: pop3.c:637
+#: pop3.c:658
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "greeting 䞭に APOP タむムスタンプが存圚したせん。\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:667
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "greeting 䞭の タむムスタンプが䞍正です。\n"
-#: pop3.c:662
+#: pop3.c:683
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "無効な APOP タむムスタンプです。\n"
-#: pop3.c:686
+#: pop3.c:707
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "POP3_auth 䞭で定矩されおいないプロトコルが芁求されたした。\n"
-#: pop3.c:707
+#: pop3.c:728
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "lock busy 状態です。別の亀信が行われおいないか確認しお䞋さい。\n"
-#: pop3.c:770
+#: pop3.c:791
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "䞊流サヌバからの UIDL 応答に察応できたせん。\n"
-#: pop3.c:793
+#: pop3.c:814
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "サヌバが誀ったメッセヌゞの UID に応答したした。\n"
-#: pop3.c:822
+#: pop3.c:843
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) は削陀されたしたが、ただ存圚しおいたす!\n"
-#: pop3.c:934
+#: pop3.c:955
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "サヌバリストにメッセヌゞが挿入されおいたす。取り扱うこずができたせん。\n"
+msgstr ""
+"サヌバリストにメッセヌゞが挿入されおいたす。取り扱うこずができたせん。\n"
-#: pop3.c:1032
+#: pop3.c:1053
msgid "protocol error\n"
msgstr "プロトコル゚ラヌです。\n"
-#: pop3.c:1048
+#: pop3.c:1069
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "UIDL を取り蟌み䞭にプロトコル゚ラヌが発生したした\n"
-#: pop3.c:1079
+#: pop3.c:1100
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) は削陀されたしたが、ただ存圚しおいたす!\n"
-#: pop3.c:1389
+#: pop3.c:1412
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "POP3 では --folder オプションは利甚できたせん。\n"
@@ -2493,12 +2753,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS は利甚できたせん。"
#: rcfile_y.y:217
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利甚できたせん) ずFreeBSD のみで利甚可胜です。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利甚できたせん) ずFreeBSD の"
+"みで利甚可胜です。\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利甚できたせん) ずFreeBSD のみで利甚可胜です。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利甚できたせん) ずFreeBSD のみ"
+"で利甚可胜です。\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2511,23 +2779,26 @@ msgstr "入力の終端"
#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "%s は通垞ファむルである必芁がありたすシンボリックリンクであっおはいけたせん。\n"
+msgstr ""
+"%s は通垞ファむルである必芁がありたすシンボリックリンクであっおはいけたせ"
+"ん。\n"
#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr "ファむル %s のパヌミッションは -rwx------ (0700) でないずいけたせん。\n"
+msgstr ""
+"ファむル %s のパヌミッションは -rwx------ (0700) でないずいけたせん。\n"
#: rcfile_y.y:451
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "%s の所有者は貎方自身である必芁がありたす。\n"
-#: report.c:67
+#: report.c:69
msgid "Unknown system error"
msgstr "䞍明なシステム゚ラヌです"
-#: report.c:92
+#: report.c:94
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
msgstr "%s (ログメッセヌゞが䞍完党です)\n"
@@ -2768,12 +3039,16 @@ msgstr "BSMTP プリアンブルの曞き蟌みに倱敗したした: %s\n"
#: sink.c:974
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "%cMTP 送信先のアプリケヌションが `%s' ずいう受け手のアドレスを受け付けたせん。\n"
+msgstr ""
+"%cMTP 送信先のアプリケヌションが `%s' ずいう受け手のアドレスを受け付けたせ"
+"ん。\n"
#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "%cMTP 送信先のアプリケヌションが `%s' ずいう受け手のアドレスを受け付けたせん。\n"
+msgstr ""
+"%cMTP 送信先のアプリケヌションが `%s' ずいう受け手のアドレスを受け付けたせ"
+"ん。\n"
#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2796,7 +3071,8 @@ msgstr "MDAオプションが匕甚笊付きの %%%c 拡匵を含んでいたす
#: sink.c:1168
msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
-msgstr "配信を拒吊したす。マニュアルを確認しおMDAオプションを修正しおください。\n"
+msgstr ""
+"配信を拒吊したす。マニュアルを確認しおMDAオプションを修正しおください。\n"
#: sink.c:1211
#, c-format
@@ -2849,8 +3125,11 @@ msgstr "MDA が 0 以倖のステヌタス %d を返しお終了したした。\
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "ç•°åžž: MDA の pclose が %d を返したした。゚ラヌ番号%d/%s 、どうしおいいかわかりたせん。ファむル %s:%d 行\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"ç•°åžž: MDA の pclose が %d を返したした。゚ラヌ番号%d/%s 、どうしおいいかわか"
+"りたせん。ファむル %s:%d 行\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2898,80 +3177,86 @@ msgstr "ESMTP で LOGIN 認蚌をしたす...\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "SMTP リスナでプロトコル゚ラヌが発生したした\n"
-#: socket.c:113 socket.c:142
+#: socket.c:149
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc ができたせんでした。\n"
-#: socket.c:174
+#: socket.c:183
+#, c-format
+msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
+msgstr "fetchmail: %s の サヌビス %s のプラグむンが空で、実行できたせん!\n"
+
+#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: socketpair に倱敗したした。\n"
-#: socket.c:180
+#: socket.c:196
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork できたせんでした。\n"
-#: socket.c:187
+#: socket.c:203
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 ができたせんでした。\n"
-#: socket.c:193
+#: socket.c:209
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "%s を実行䞭です。(ホスト %s サヌビス %s)\n"
-#: socket.c:198
+#: socket.c:211
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) ができたせんでした。\n"
-#: socket.c:273
+#: socket.c:286
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") ゚ラヌ: %s\n"
-#: socket.c:276
+#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "オプション --service を足しお詊しおください(FAQ の R12 も参照のこず)。\n"
+msgstr ""
+"オプション --service を足しお詊しおください(FAQ の R12 も参照のこず)。\n"
-#: socket.c:290 socket.c:293
+#: socket.c:303 socket.c:306
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "䞍明 (%s)"
-#: socket.c:296
+#: socket.c:309
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "%s/%s ぞ接続しようずしおいたす..."
-#: socket.c:305
+#: socket.c:318
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "゜ケット %s を䜜成できたせん\n"
-#: socket.c:307
+#: socket.c:320
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "名前 %d: ゜ケットファミリヌ %d タむプ %d を䜜成できたせん: %s\n"
-#: socket.c:325
+#: socket.c:338
msgid "connection failed.\n"
msgstr "接続に倱敗したした。\n"
-#: socket.c:327
+#: socket.c:339
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "%s:%s ぞの接続に倱敗したした。バッファ [%s/%s] : %s\n"
-#: socket.c:328
+#: socket.c:341
#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "名前 %d: %s:%s [%s/%s] ぞの接続を開けたせん: %s\n"
-#: socket.c:334
+#: socket.c:347
msgid "connected.\n"
msgstr "接続したした。\n"
-#: socket.c:347
+#: socket.c:360
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
@@ -2980,233 +3265,276 @@ msgstr ""
"今回の問い合わせで接続゚ラヌが発生したした:\n"
"%s"
-#: socket.c:417
+#: socket.c:435
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL からの報告: %s\n"
-#: socket.c:652
+#: socket.c:670
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
msgstr "SSL の怜蚌コヌルバック深床 %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-#: socket.c:658
+#: socket.c:676
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "サヌバ蚌明曞:\n"
-#: socket.c:663
+#: socket.c:681
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr "root から peer ぞの蚌明パスで深さ %d で始たっおいたす\n"
-#: socket.c:666
+#: socket.c:684
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "深さ%d での蚌明曞:\n"
-#: socket.c:672
+#: socket.c:690
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "発行元の組織: %s\n"
-#: socket.c:675
+#: socket.c:693
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "譊告 : 発行元の組織名が長過ぎたす。(捏造された可胜性がありたす)\n"
-#: socket.c:677
+#: socket.c:695
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "䞍明な組織です。\n"
-#: socket.c:679
+#: socket.c:697
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "発行元の CommonName: %s\n"
-#: socket.c:682
+#: socket.c:700
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "譊告 : 発行元の CommonName が長過ぎたす。 (捏造された可胜性がありたす)\n"
+msgstr ""
+"譊告 : 発行元の CommonName が長過ぎたす。 (捏造された可胜性がありたす)\n"
-#: socket.c:684
+#: socket.c:702
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "䞍明な発行元の CommonName です。\n"
-#: socket.c:690
+#: socket.c:708
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Subject CommonName: %s\n"
-#: socket.c:696
+#: socket.c:714
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "䞍正蚌明曞 : Subject CommonName が長過ぎたす。\n"
-#: socket.c:702
+#: socket.c:720
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "䞍正蚌明曞 : Subject CommonName が NUL を含んでいたす。䞭止したす。\n"
-#: socket.c:730
+#: socket.c:748
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "サブゞェクトの別名: %s\n"
-#: socket.c:736
+#: socket.c:754
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr "䞍正蚌明曞 : サブゞェクトの別名 が NUL を含んでいたす。䞭止したす。\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:771
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "サヌバの CommonName が䞀臎したせん : %s != %s\n"
-#: socket.c:760
+#: socket.c:778
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "サヌバ名が蚭定されおおらず、蚌明曞を怜蚌できたせん。\n"
-#: socket.c:765
+#: socket.c:783
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "䞍明なサヌバの CommonName です。\n"
-#: socket.c:767
+#: socket.c:785
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "蚌明曞䞭にサヌバ名が指定されおいたせん。\n"
-#: socket.c:779
+#: socket.c:797
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() ができたせんでした。\n"
-#: socket.c:783
+#: socket.c:801
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "メモリ䞍足です。\n"
-#: socket.c:791
+#: socket.c:809
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "ダむゞェストテキストバッファが少な過ぎたす。\n"
-#: socket.c:797
+#: socket.c:815
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "%s の key fingerprint は次の通りです。: %s \n"
-#: socket.c:801
+#: socket.c:819
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s の fingerprints が䞀臎したした。\n"
-#: socket.c:803
+#: socket.c:821
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s の fingerprints が䞀臎したせんでした。\n"
-#: socket.c:815
+#: socket.c:833
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "サヌバ蚌明曞怜蚌゚ラヌ: %s\n"
-#: socket.c:830
+#: socket.c:848
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "蚌明パスが %s で壊れおいたす\n"
-#: socket.c:832
-msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
-msgstr "この゚ラヌは、サヌバが䞭間CAの蚌明曞を提䟛しなかったこずを意味し、fetchmail はどうするこずもできたせん。詳しくは fetchmail に同梱されおいるドキュメント README.SSL-SERVER を参照しおください。\n"
+#: socket.c:850
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"この゚ラヌは、サヌバが䞭間CAの蚌明曞を提䟛しなかったこずを意味し、fetchmail "
+"はどうするこずもできたせん。詳しくは fetchmail に同梱されおいるドキュメント "
+"README.SSL-SERVER を参照しおください。\n"
-#: socket.c:842
+#: socket.c:860
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "トラストアンカヌ蚌明曞がありたせん: %s\n"
-#: socket.c:845
-msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr "これは、root CA が眲名した蚌明曞が 信頌される CA 蚌明曞の保管堎所にないか、蚌明曞のあるディレクトリで c_rehash を走らせる必芁があるこずを瀺しおいたす。詳しくは、マニュアルペヌゞの --sslcertpath ず --sslcertfile に぀いおの蚘述を参照しおください。README.SSL も必芁に応じお参照しおください。\n"
+#: socket.c:863
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"これは、root CA が眲名した蚌明曞が 信頌される CA 蚌明曞の保管堎所にないか、蚌"
+"明曞のあるディレクトリで c_rehash を走らせる必芁があるこずを瀺しおいたす。詳"
+"しくは、マニュアルペヌゞの --sslcertpath ず --sslcertfile に぀いおの蚘述を参"
+"照しおください。README.SSL も必芁に応じお参照しおください。\n"
-#: socket.c:919 socket.c:995
+#: socket.c:937 socket.c:1013
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
msgstr ""
"䜿甚䞭の OpenSSL バヌゞョンは SSL v3 をサポヌトしおいたせん。\n"
"\n"
-#: socket.c:937 socket.c:1013
+#: socket.c:955 socket.c:1031
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
msgstr ""
"䜿甚䞭の OpenSSL バヌゞョンは TLS v1.1 をサポヌトしおいたせん。\n"
"\n"
-#: socket.c:948 socket.c:1024
+#: socket.c:966 socket.c:1042
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
msgstr "䜿甚䞭の OpenSSL バヌゞョンは TLS v1.2 をサポヌトしおいたせん。\n"
-#: socket.c:959 socket.c:1035
+#: socket.c:977 socket.c:1053
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "䜿甚䞭の OpenSSL バヌゞョンは TLS v1.3 をサポヌトしおいたせん。\n"
-#: socket.c:968 socket.c:1045
+#: socket.c:986 socket.c:1063
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルトの自動遞択 (auto)を利甚したす。\n"
+msgstr ""
+"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルトの自動遞択 (auto)を利"
+"甚したす。\n"
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1094
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr "読み蟌んだ OpenSSL ラむブラリ %#lx はヘッダヌの %#lx より叀く、動䜜したせん。\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"読み蟌んだ OpenSSL ラむブラリ %#lx はヘッダヌの %#lx より叀く、動䜜したせ"
+"ん。\n"
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:1099
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr "読み蟌んだ OpenSSL ラむブラリ %#lx はヘッダヌの %#lx より新しいので、続けたす。\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"読み蟌んだ OpenSSL ラむブラリ %#lx はヘッダヌの %#lx より新しいので、続けた"
+"す。\n"
-#: socket.c:1103
+#: socket.c:1119
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "ファむル識別子が SSL ずしおは長過ぎたす"
-#: socket.c:1124
-msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr "叀いプロトコルバヌゞョンを、おかしな方法で無効にするディストリビュヌションもありたす。新しいプロトコルバヌゞョンを詊しおください。\n"
+#: socket.c:1140
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+"叀いプロトコルバヌゞョンを、おかしな方法で無効にするディストリビュヌションも"
+"ありたす。新しいプロトコルバヌゞョンを詊しおください。\n"
-#: socket.c:1192
+#: socket.c:1208
#, c-format
-msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
-msgstr "譊告: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") が倱敗したした (code %#lx), 続けたす。\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"譊告: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") が倱敗したした (code %#lx), 続けた"
+"す。\n"
-#: socket.c:1207
+#: socket.c:1223
#, c-format
-msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
-msgstr "譊告: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") が倱敗したした (code %#x), 続けたす。\n"
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+"譊告: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") が倱敗したした (code %#x), 続け"
+"たす。\n"
-#: socket.c:1244
+#: socket.c:1260
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
msgstr "サヌバヌが SSL_connect() での接続を 確立する前に切断したした。\n"
-#: socket.c:1247
+#: socket.c:1263
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "SSL_connect() の実行䞭にシステム゚ラヌが発生 : %s\n"
-#: socket.c:1247
+#: socket.c:1263
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
-msgstr "ハンドシェむクがプロトコルレベルたたはコネクションレベルで倱敗したした。"
+msgstr ""
+"ハンドシェむクがプロトコルレベルたたはコネクションレベルで倱敗したした。"
-#: socket.c:1267
+#: socket.c:1283
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr "珟圚の SSL/TLS 暗号を取埗するこずができたせん - セッションが確立されおいない?\n"
+msgstr ""
+"珟圚の SSL/TLS 暗号を取埗するこずができたせん - セッションが確立されおいな"
+"い?\n"
-#: socket.c:1270
+#: socket.c:1286
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr "SSL/TLS: プロトコル %s 暗号 %s を䜿甚䞭、 %d/%d 秘密/凊理枈み ビット数\n"
+msgstr ""
+"SSL/TLS: プロトコル %s 暗号 %s を䜿甚䞭、 %d/%d 秘密/凊理枈み ビット数\n"
-#: socket.c:1277
+#: socket.c:1293
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "蚌明曞/fingerprint 怜蚌が幟぀か飛ばされたした。\n"
-#: socket.c:1294
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "譊告:接続は保護されおいたせん、続けたす。(--sslcertckの䜿甚をお勧めしたす!)\n"
+#: socket.c:1310
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"譊告:接続は保護されおいたせん、続けたす。(--sslcertckの䜿甚をお勧めしたす!)\n"
-#: socket.c:1336
+#: socket.c:1352
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Cygwin ゜ケット読み蟌み リトラむ\n"
-#: socket.c:1339
+#: socket.c:1355
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Cygwin ゜ケット読み蟌み リトラむ が倱敗したした!\n"
@@ -3255,7 +3583,9 @@ msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "ヘッダを解析䞭に゚ラヌのある行を芋぀けたした - man ペヌゞの bad-header オプションを読んでください\n"
+msgstr ""
+"ヘッダを解析䞭に゚ラヌのある行を芋぀けたした - man ペヌゞの bad-header オプ"
+"ションを読んでください\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3377,7 +3707,9 @@ msgstr "fetchids ファむル %s を曞き蟌み䞭に゚ラヌが発生したã
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "fetchids ファむル %s の曞蟌みで゚ラヌが発生したした。叀いファむルが残っおいたす。\n"
+msgstr ""
+"fetchids ファむル %s の曞蟌みで゚ラヌが発生したした。叀いファむルが残っおいた"
+"す。\n"
#: uid.c:528
#, c-format
@@ -3387,7 +3719,8 @@ msgstr "fetchids ファむルの名前を倉曎できたせん。%s から %sぞ
#: uid.c:532
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr "fetchids ファむル %s を曞蟌みのために開こうずしたしたができたせんでした: %s\n"
+msgstr ""
+"fetchids ファむル %s を曞蟌みのために開こうずしたしたができたせんでした: %s\n"
#: xmalloc.c:28
msgid "malloc failed\n"
@@ -3409,8 +3742,11 @@ msgstr "realloc できたせんでした。\n"
#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
#~ msgstr "䞍明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n"
-#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-#~ msgstr "fetchmail: 譊告 : syslog ずログファむルが蚭定されたした。ログはそちらを芋おください。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: 譊告 : syslog ずログファむルが蚭定されたした。ログはそちらを芋"
+#~ "おください。\n"
#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) が倱敗したした: %s\n"