aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po1606
1 files changed, 820 insertions, 786 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e127d5cf..10d7fbe1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,20 +5,20 @@
# fr translation for fetchmail
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
-# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
-# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
+# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
+# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
# Commentaires bienvenus
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-14 21:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-20 01:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-27 20:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-27 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Emacs-21.3\n"
@@ -26,29 +26,29 @@ msgstr ""
#: checkalias.c:171
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Vérification si %s est réellement le même noeud que %s\n"
+msgstr "Vérification si %s est réellement le même nœud que %s\n"
#: checkalias.c:175
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n"
+msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n"
#: checkalias.c:179
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
+msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s.\n"
+msgstr "échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n"
#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
-msgstr "décodé comme %s\n"
+msgstr "décodé comme %s\n"
#: driver.c:192
#, c-format
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "erreur kerberos %s\n"
#: driver.c:251 driver.c:256
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur indique «%*s»] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur indique «%*s»] \n"
#: driver.c:337
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
@@ -69,22 +69,22 @@ msgstr "Subject: Alerte de Fetchmail: messages trop grands."
msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n"
-"de mail %s :"
+"de mail %s :"
#: driver.c:358
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr " message %d de %d octets ignoré par fetchmail."
+msgstr " message %d de %d octets ignoré par fetchmail."
#: driver.c:498
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
+msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
#: driver.c:550
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
+msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
#: driver.c:566
msgid " (length -1)"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr " (trop volumineux)"
#: driver.c:584
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "impossible de récupérer l'en-tete du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+msgstr "impossible de récupérer l'en-tete du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
#: driver.c:601
#, c-format
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr " (%d %soctets)"
#: driver.c:610
msgid "header "
-msgstr "en-tête "
+msgstr "en-tête "
#: driver.c:682
#, c-format
@@ -128,15 +128,15 @@ msgstr ""
#: driver.c:771
msgid " retained\n"
-msgstr " conservé\n"
+msgstr " conservé\n"
#: driver.c:780
msgid " flushed\n"
-msgstr " éliminé\n"
+msgstr " éliminé\n"
#: driver.c:797
msgid " not flushed\n"
-msgstr " non éliminé\n"
+msgstr " non éliminé\n"
#: driver.c:813
#, c-format
@@ -144,53 +144,53 @@ msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr ""
"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
-#: driver.c:874
+#: driver.c:875
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n"
+msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n"
-#: driver.c:881
+#: driver.c:882
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
-"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
+"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
"s.\n"
-#: driver.c:885
+#: driver.c:886
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:890
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
-#: driver.c:894
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
-#: driver.c:897
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
-msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
+msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
-#: driver.c:909
+#: driver.c:910
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr ""
-"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs "
+"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs "
"reprises"
-#: driver.c:912
+#: driver.c:913
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
+"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
"courrier depuis %s@%s.\n"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:917
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -199,107 +199,107 @@ msgid ""
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
-"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
-"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
-"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n"
-"diagnostiquer le problème\n"
+"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
+"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
+"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
+"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n"
+"diagnostiquer le problème\n"
"\n"
-"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
-"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
+"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
+"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
-#: driver.c:944
+#: driver.c:946
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:975
+#: driver.c:977
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
+msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
-#: driver.c:997
+#: driver.c:999
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
-#: driver.c:1020
+#: driver.c:1022
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1057
+#: driver.c:1059
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "inconsistance interne\n"
-#: driver.c:1067
+#: driver.c:1069
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
+msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1075
msgid "host is unknown."
-msgstr "hôte inconnu."
+msgstr "hôte inconnu."
-#: driver.c:1076
+#: driver.c:1078
msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "le nom est valide mais ne correspond à aucune adresse IP."
+msgstr "le nom est valide mais ne correspond à aucune adresse IP."
-#: driver.c:1079
+#: driver.c:1081
msgid "unrecoverable name server error."
-msgstr "erreur irrécupérable avec le serveur de noms."
+msgstr "erreur irrécupérable avec le serveur de noms."
-#: driver.c:1081
+#: driver.c:1083
msgid "temporary name server error."
msgstr "erreur temporaire avec le serveur de noms."
-#: driver.c:1084
+#: driver.c:1086
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "erreur DNS inconnue %d."
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1104
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
-#: driver.c:1104
+#: driver.c:1106
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s:"
-#: driver.c:1131 imap.c:367 pop3.c:411
+#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410
msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
+msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1186
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1188
+#: driver.c:1190
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1195
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
+msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1198
msgid " (previously authorized)"
-msgstr " (précédemment autorisée)"
+msgstr " (précédemment autorisée)"
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1219
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
+msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1223
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1225
+#: driver.c:1227
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -315,17 +315,17 @@ msgid ""
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
-"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
+"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
+"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
-"en cas d'échec du login.\n"
+"en cas d'échec du login.\n"
"\n"
-"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
-"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
-"le service soit réactivé."
+"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
+"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
+"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1242
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -336,176 +336,176 @@ msgid ""
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
-"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
+"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
+"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
-"en cas d'échec du login.\n"
+"en cas d'échec du login.\n"
"\n"
-"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
-"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
-"le service soit réactivé."
+"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
+"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
+"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1257
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
+msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1260
+#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
-#: driver.c:1284
+#: driver.c:1286
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1290
+#: driver.c:1292
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s"
+msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s"
-#: driver.c:1294
+#: driver.c:1296
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail n'a pu enregistrer dans le journal (%s@%s).\n"
-#: driver.c:1298
+#: driver.c:1300
msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "Le service a été réactivé\n"
+msgstr "Le service a été réactivé\n"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
+msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1333
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
+msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
-#: driver.c:1343
+#: driver.c:1345
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
-#: driver.c:1346 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s dans %s"
-#: driver.c:1351
+#: driver.c:1353
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Réception de %s\n"
+msgstr "Réception de %s\n"
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1360
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
-msgstr[0] "déjà vu"
-msgstr[1] "déjà vus"
+msgstr[0] "déjà vu"
+msgstr[1] "déjà vus"
-#: driver.c:1361
+#: driver.c:1363
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d message pour %s"
msgstr[1] "%d messages pour %s"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1370
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1374
+#: driver.c:1376
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Aucun message pour %s\n"
-#: driver.c:1407
+#: driver.c:1409
msgid "bogus message count!"
-msgstr "nombre de messages erroné !"
+msgstr "nombre de messages erroné !"
-#: driver.c:1508
+#: driver.c:1510
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1511
+#: driver.c:1513
msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
+msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
-#: driver.c:1514
+#: driver.c:1516
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1519
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronisation client/serveur"
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1522
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocole client/serveur"
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1525
msgid "lock busy on server"
-msgstr "verrou occupé sur le serveur"
+msgstr "verrou occupé sur le serveur"
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1528
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transaction SMTP"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1531
msgid "DNS lookup"
-msgstr "requête au DNS"
+msgstr "requête au DNS"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1534
msgid "undefined error\n"
-msgstr "erreur non définie\n"
+msgstr "erreur non définie\n"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1545
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "erreur %s durant l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1547
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
-msgstr "erreur %s durant la réception de %s\n"
+msgstr "erreur %s durant la réception de %s\n"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1555
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1576
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1584
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
-#: driver.c:1593
+#: driver.c:1595
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1599
+#: driver.c:1601
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1607
+#: driver.c:1609
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
#: env.c:56
#, c-format
@@ -516,11 +516,11 @@ msgid ""
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est renseignée.\n"
-"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
-"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:' ou `Message-ID:'.\n"
+"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est renseignée.\n"
+"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:' ou `Message-ID:'.\n"
"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
-"%s : Abandon.\n"
+"%s : Abandon.\n"
#: env.c:68
#, c-format
@@ -532,27 +532,27 @@ msgid ""
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est renseignée.\n"
-"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
-"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:', `Message-ID:',\n"
+"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est renseignée.\n"
+"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:', `Message-ID:',\n"
"ou `Return-Path:'.\\n\"\n"
"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
-"%s : Abandon.\n"
+"%s : Abandon.\n"
#: env.c:80
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
+msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
#: env.c:142
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
+msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
#: env.c:158
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
+msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
#: etrn.c:47 odmr.c:58
#, c-format
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ETRN\n"
#: etrn.c:77
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
-msgstr "Queue pour %s initiée\n"
+msgstr "Queue pour %s initiée\n"
#: etrn.c:82
#, c-format
@@ -577,17 +577,17 @@ msgstr "Aucun message en attente pour %s\n"
#: etrn.c:88
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
-msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n"
+msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n"
#: etrn.c:92
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Impossible de placer les messages pour le noeud %s en queue\n"
+msgstr "Impossible de placer les messages pour le nœud %s en queue\n"
#: etrn.c:96
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Noeud %s non permis : %s\n"
+msgstr "NÅ“ud %s non permis : %s\n"
#: etrn.c:100
msgid "ETRN syntax error\n"
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Erreur de syntaxe ETRN\n"
#: etrn.c:104
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
#: etrn.c:108
#, c-format
@@ -604,922 +604,937 @@ msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n"
#: etrn.c:155
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
#: etrn.c:159
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
#: etrn.c:163
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ETRN\n"
#: etrn.c:167
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n"
-#: fetchmail.c:164
+#: fetchmail.c:168
msgid "fetchmail: invoked with"
-msgstr "fetchmail appellé avec"
+msgstr "fetchmail appellé avec"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:192
msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n"
-#: fetchmail.c:198
+#: fetchmail.c:202
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Ceci est fetchmail, version %s"
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:346
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n"
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:347
msgid " and "
msgstr " et "
-#: fetchmail.c:348
+#: fetchmail.c:352
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
+msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
-#: fetchmail.c:369
+#: fetchmail.c:373
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
+msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n"
+msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n"
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:397
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: erreur en terminant %s fetchmail (%d); abandon.\n"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
msgid "background"
-msgstr "tâche de fond"
+msgstr "tâche de fond"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
msgid "foreground"
msgstr "premier plan"
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:403
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n"
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:419
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
-"exécuté sur le même hôte\n"
+"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
+"exécuté sur le même hôte\n"
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:425
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
-"exécuté sur %d.\n"
+"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
+"exécuté sur %d.\n"
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:432
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n"
+"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n"
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:442
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
-"en tâche de fond.\n"
+"en tâche de fond.\n"
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:448
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n"
-#: fetchmail.c:456
+#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n"
+msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n"
-#: fetchmail.c:471
+#: fetchmail.c:475
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:479
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
+msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:510
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
-msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n"
+msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n"
-#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:565
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n"
+msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n"
-#: fetchmail.c:566
+#: fetchmail.c:570
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
-msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
+msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:575
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
-"recréé\n"
+"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
+"recréé\n"
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:602
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
+msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
-"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de "
-"délais)\n"
+"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de "
+"délais)\n"
-#: fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:642
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
+msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
-#: fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:680
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
+msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
-#: fetchmail.c:678
+#: fetchmail.c:682
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
+msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:684
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
-msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
+msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:686
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
+msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:688
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
+msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
+msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:692
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
+msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:694
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
+msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:696
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
+msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:698
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
+msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:700
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
-msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
+msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:702
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
-msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
+msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:704
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
-msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
+msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:706
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
+msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:708
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
-msgstr "État de la requête=%d\n"
+msgstr "État de la requête=%d\n"
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:754
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
-msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
+msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:761
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "mise en sommeil à %s\n"
+msgstr "mise en sommeil à %s\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
-msgstr "réveillé par %s\n"
+msgstr "réveillé par %s\n"
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:788
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "réveillé par un signal %d\n"
+msgstr "réveillé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
-msgstr "réveillé à %s\n"
+msgstr "réveillé à %s\n"
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:801
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "terminaison normale, état %d\n"
+msgstr "terminaison normale, état %d\n"
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:954
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n"
+msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n"
-#: fetchmail.c:983
+#: fetchmail.c:987
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
-"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
"configuration\n"
-#: fetchmail.c:1128
+#: fetchmail.c:1134
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n"
+msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1159
+#: fetchmail.c:1165
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
-"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
-"«multidrop» depuis %s\n"
+"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
+"«multidrop» depuis %s\n"
#: fetchmail.c:1176
#, c-format
+msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
+msgstr ""
+"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option "
+"«envelope»!\n"
+
+#: fetchmail.c:1177
+msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
+msgstr ""
+"attention: Ne chercher pas de l'aide si tout mail est expédié au "
+"postmaster!\n"
+
+#: fetchmail.c:1193
+#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-msgstr "configuration de %s invalide, le numéro de port ne peut être négatif\n"
+msgstr "configuration de %s invalide, le numéro de port ne peut être négatif\n"
-#: fetchmail.c:1183
+#: fetchmail.c:1200
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+msgstr "configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n"
-#: fetchmail.c:1199
+#: fetchmail.c:1216
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
-"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
+"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
-#: fetchmail.c:1214
+#: fetchmail.c:1231
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
-msgstr "Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon est une erreur!\n"
+msgstr "Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon est une erreur!\n"
-#: fetchmail.c:1264
+#: fetchmail.c:1281
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
-msgstr "terminé par un signal %d\n"
+msgstr "terminé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:1349
+#: fetchmail.c:1366
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
+msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
-#: fetchmail.c:1374
+#: fetchmail.c:1391
msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1386
+#: fetchmail.c:1403
msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1396
+#: fetchmail.c:1413
msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1402
+#: fetchmail.c:1419
msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1425
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "Impossible de supporter ETRN sans gethostbyname(2).\n"
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1432
msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1421
+#: fetchmail.c:1438
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "Impossible de supporter ODMR sans gethostbyname(2).\n"
-#: fetchmail.c:1427
+#: fetchmail.c:1444
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
+msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
-#: fetchmail.c:1437
+#: fetchmail.c:1454
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
+msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1471
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
+msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1473
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1478
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
+msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1481
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n"
+msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1483
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
+msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
+"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1489
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
-"au maître de poste.\n"
+"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
+"au maître de poste.\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1491
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n"
+msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n"
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1498
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
-msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
+msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
+msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
+msgstr " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1508
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1510
#, c-format
msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Cet hôte %s interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
+msgstr " Cet hôte %s interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
msgid "will not"
msgstr "ne sera pas"
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
msgid "will"
msgstr "sera"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1515
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Le mot de passe sera requis.\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identification RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Mot de passe = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1538
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1541
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Le protocole est %s"
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1544
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (utilisant le service %s)"
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
-msgstr " (utilisant les options réseaux de sécurité %s)"
+msgstr " (utilisant les options réseaux de sécurité %s)"
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1549
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (utilisant le port %d)"
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1552
msgid " (using default port)"
-msgstr " (utilisant le port par défaut)"
+msgstr " (utilisant le port par défaut)"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1554
msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (forçant l'usage des UIDL)"
+msgstr " (forçant l'usage des UIDL)"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1560
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
+msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1563
msgid " Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n"
+msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1566
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
+msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1569
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
+msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1572
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
+msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1575
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
+msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1578
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
+msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1581
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
+msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1584
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n"
+msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1588
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Le principal service de mail est: %s\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1591
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n"
+msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1593
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocole SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1595
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
+msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1597
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
-msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n"
+msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1600
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
+msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1603
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
-msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
+msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1605
msgid " (default).\n"
-msgstr " (par défaut).\n"
+msgstr " (par défaut).\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1612
msgid " Default mailbox selected.\n"
-msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
+msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1617
msgid " Selected mailboxes are:"
-msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
+msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1622
#, c-format
msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
-msgstr " %s messages seront reçus (--all %s).\n"
+msgstr " %s messages seront reçus (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1623
msgid "All"
msgstr "Tous les"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1623
msgid "Only new"
msgstr "Uniquement les nouveaux"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1625
#, c-format
msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
-msgstr " Tout message récupéré %s conservé sur le serveur (--keep %s).\n"
+msgstr " Tout message récupéré %s conservé sur le serveur (--keep %s).\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1628
#, c-format
msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr ""
-" Tout ancien message %s éliminé avant relève du courrier (--flush %s).\n"
+" Tout ancien message %s éliminé avant relève du courrier (--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1631
#, c-format
msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
-msgstr " La ré-écriture des adresses locales est %se (--norewrite %s).\n"
+msgstr " La ré-écriture des adresses locales est %se (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
msgid "enabled"
-msgstr "activé"
+msgstr "activé"
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
msgid "disabled"
-msgstr "inactivé"
+msgstr "inactivé"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1634
#, c-format
msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est %se (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1637
#, c-format
msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
-msgstr " Le forçage des retour-chariots est %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " Le forçage des retour-chariots est %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1640
#, c-format
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr ""
-" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est %se (pass8bits %s).\n"
+" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est %se (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1643
#, c-format
msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
-msgstr " Le décodage MIME est %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " Le décodage MIME est %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1646
#, c-format
msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
-msgstr " L'inoccupation après la réception est %s (idle %s).\n"
+msgstr " L'inoccupation après la réception est %s (idle %s).\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1649
#, c-format
msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
-msgstr " Les lignes «Status» non vides seront %ses (dropstatus %s).\n"
+msgstr " Les lignes «Status» non vides seront %ses (dropstatus %s).\n"
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
msgid "discarded"
-msgstr "ignoré"
+msgstr "ignoré"
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
msgid "kept"
-msgstr "conservé"
+msgstr "conservé"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1652
#, c-format
msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
msgstr ""
-" Les lignes «Delivered-To» non vides seront %ses (dropdelivered %s).\n"
+" Les lignes «Delivered-To» non vides seront %ses (dropdelivered %s).\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
+msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1661
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
+msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
-" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
+" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1672
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
-" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
+" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
"d)\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1677
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr ""
-" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
+" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1681
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
+" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
+" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
+msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1690
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1694
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
-" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
+" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1696
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
+msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1703
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
+msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
-#: fetchmail.c:1691 fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
msgid " (default)"
-msgstr " (par défaut)"
+msgstr " (par défaut)"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1713
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
+msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
+msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1722
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
+msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
+msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
+msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1745
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
+msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n"
+msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1754
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1757
msgid " No pre-connection command.\n"
-msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
+msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1759
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1762
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
+msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1765
msgid " No localnames declared for this host.\n"
-msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
+msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1775
msgid " Multi-drop mode: "
-msgstr " Mode «multi-drop»: "
+msgstr " Mode «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1777
msgid " Single-drop mode: "
-msgstr " Mode «single-drop»: "
+msgstr " Mode «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1779
#, c-format
-msgid "%d local name(s) recognized.\n"
-msgstr "%d nom(s) local(aux) reconnu(s).\n"
+msgid "%d local name recognized.\n"
+msgid_plural "%d local names recognized.\n"
+msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
+msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
-msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est %se.\n"
+msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est %se.\n"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1797
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr ""
-" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1799
msgid "IP address.\n"
msgstr "adresse IP.\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1801
msgid "name.\n"
msgstr "nom.\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1804
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n"
+msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n"
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1807
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
+msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1808
msgid "Received"
msgstr "Received"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1810
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
-msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
+msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1813
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
+msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1816
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
+msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1823
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
+msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Local domains:"
msgstr " Domaines locaux :"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1842
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1844
msgid " No interface requirement specified.\n"
-msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
+msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
+msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No monitor interface specified.\n"
-msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
+msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1854
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1856
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1858
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
+msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1872
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
-msgstr " %d UIDs enregistrés.\n"
+msgstr " %d UIDs enregistrés.\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1880
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-tetes Received.\n"
+" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-tetes Received.\n"
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1882
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
-" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-tetes "
+" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-tetes "
"Received.\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n"
+msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n"
#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
msgid "alloca failed"
-msgstr "échec d'alloca"
+msgstr "échec d'alloca"
#: getpass.c:72
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERREUR: pas de support de la routine getpassword()\n"
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
+"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
#: gssapi.c:66
#, c-format
@@ -1537,24 +1552,24 @@ msgstr "Envoi des credentials\n"
#: gssapi.c:106
msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n"
+msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n"
#: gssapi.c:148
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
+msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
#: gssapi.c:153
msgid "Credential exchange complete\n"
-msgstr "Echange des credentials terminé\n"
+msgstr "Echange des credentials terminé\n"
#: gssapi.c:157
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n"
+msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n"
#: gssapi.c:166
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
+msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
#: gssapi.c:170
#, c-format
@@ -1563,11 +1578,11 @@ msgstr "La taille du composant GSS maximal est %ld\n"
#: gssapi.c:183
msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
+msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
#: gssapi.c:194
msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Lâchage des credentials GSS\n"
+msgstr "Lâchage des credentials GSS\n"
#: gssapi.c:197
msgid "Error releasing credentials\n"
@@ -1580,72 +1595,72 @@ msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n"
#: imap.c:281
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev \n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev \n"
#: imap.c:287
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
#: imap.c:294
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
#: imap.c:309
msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "attendra après la réception\n"
+msgstr "attendra après la réception\n"
#: imap.c:462
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n"
+msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n"
#: imap.c:484
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n"
+msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n"
#: imap.c:493
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
+msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
#: imap.c:644 imap.c:706
msgid "expunge failed\n"
-msgstr "échec de la purge\n"
+msgstr "échec de la purge\n"
#: imap.c:662 imap.c:691
msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "échec durant la re-réception\n"
+msgstr "échec durant la re-réception\n"
#: imap.c:670
#, c-format
msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr "%d messages en attente après le nouveau poll\n"
+msgstr "%d messages en attente après le nouveau poll\n"
#: imap.c:680
msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n"
+msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n"
#: imap.c:684
#, c-format
msgid "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr "%d messages en attente après le premier poll\n"
+msgstr "%d messages en attente après le premier poll\n"
#: imap.c:710
#, c-format
msgid "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr "%d messages en attente après la purge\n"
+msgstr "%d messages en attente après la purge\n"
#: imap.c:733
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
+msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
-#: imap.c:763 pop3.c:666 pop3.c:678 pop3.c:895 pop3.c:902
+#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u n'est pas vu\n"
-#: imap.c:775 pop3.c:687
+#: imap.c:775 pop3.c:686
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
+msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
@@ -1656,34 +1671,34 @@ msgstr ""
#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s"
+msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s"
#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)"
+msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)"
#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec malloc"
+msgstr "get_ifinfo: échec malloc"
#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)"
+msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)"
#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible"
+msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible"
#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
-msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s"
+msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s"
#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s"
+msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s"
#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
@@ -1700,54 +1715,54 @@ msgstr "le masque de l'interface est invalide\n"
#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n"
+msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n"
#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n"
#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n"
#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
-msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n"
+msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n"
#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n"
#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n"
+msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n"
#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n"
+msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
+msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n"
+msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "non coïncidence du challenge\n"
+msgstr "non coïncidence du challenge\n"
#: lock.c:83
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
@@ -1755,17 +1770,17 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n"
#: lock.c:124
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
+msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
#: netrc.c:218
#, c-format
msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-msgstr "attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte"
+msgstr "attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte"
#: netrc.c:222
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n"
+msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n"
#: netrc.c:261
#, c-format
@@ -1779,11 +1794,11 @@ msgstr "Le serveur SMTP %s ne supporte pas ATRN\n"
#: odmr.c:102
msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n"
+msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n"
#: odmr.c:107
msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "requête ATRN refusée.\n"
+msgstr "requête ATRN refusée.\n"
#: odmr.c:111
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
@@ -1795,11 +1810,11 @@ msgstr "Vous n'avez pas de mail\n"
#: odmr.c:120
msgid "Command not implemented\n"
-msgstr "Commande non implémentée\n"
+msgstr "Commande non implémentée\n"
#: odmr.c:124
msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "Authentification nécessaire.\n"
+msgstr "Authentification nécessaire.\n"
#: odmr.c:128
#, c-format
@@ -1808,41 +1823,41 @@ msgstr "Erreur ODMR inconnue %d\n"
#: odmr.c:243
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
#: odmr.c:247
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
#: odmr.c:251
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ODMR\n"
#: odmr.c:255
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: opie.c:37
+#: opie.c:36
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "erreur fatale de recv serveur\n"
-#: opie.c:51
+#: opie.c:50
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
+msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
-#: opie.c:59 pop3.c:496
+#: opie.c:58 pop3.c:495
msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Phrase de passe secrète : "
+msgstr "Phrase de passe secrète : "
#: options.c:201 options.c:245
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n"
+msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n"
#: options.c:210
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
+msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
#: options.c:211
msgid "smaller"
@@ -1855,16 +1870,16 @@ msgstr "plus"
#: options.c:383
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n"
+msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n"
#: options.c:429
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "La authentification «%s» spécifiée est invalide.\n"
+msgstr "La authentification «%s» spécifiée est invalide.\n"
#: options.c:567
msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-msgstr "fetchmail: le support de la sécurité réseau est inactif\n"
+msgstr "fetchmail: le support de la sécurité réseau est inactif\n"
#: options.c:660
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
@@ -1876,7 +1891,7 @@ msgstr " Les options sont les suivantes :\n"
#: options.c:662
msgid " -?, --help display this option help\n"
-msgstr " -?, --help afficher la présente aide\n"
+msgstr " -?, --help afficher la présente aide\n"
#: options.c:663
msgid " -V, --version display version info\n"
@@ -1884,7 +1899,7 @@ msgstr " -V, --version informations sur la version courante\n"
#: options.c:665
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check vérifier les messages sans les récupérer\n"
+msgstr " -c, --check vérifier les messages sans les récupérer\n"
#: options.c:666
msgid " -s, --silent work silently\n"
@@ -1896,63 +1911,63 @@ msgstr " -v, --verbose travail verbeux (information de diagnostic)\n"
#: options.c:668
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon démarrer en démon toutes les n secondes\n"
+msgstr " -d, --daemon démarrer en démon toutes les n secondes\n"
#: options.c:669
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
-msgstr " -N, --nodetach ne pas lancer de processus démon\n"
+msgstr " -N, --nodetach ne pas lancer de processus démon\n"
#: options.c:670
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
-msgstr " -q, --quit terminer le processus démon\n"
+msgstr " -q, --quit terminer le processus démon\n"
#: options.c:671
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
-msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n"
+msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n"
#: options.c:672
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
-" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
+" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
#: options.c:673
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
-" --invisible ne pas écrire de `Received' y activer le spoofing\n"
+" --invisible ne pas écrire de `Received' y activer le spoofing\n"
#: options.c:674
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n"
#: options.c:675
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
-msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n"
+msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n"
#: options.c:676
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
+msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
#: options.c:677
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le maître de poste.\n"
+msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le maître de poste.\n"
#: options.c:679
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
-msgstr " -I, --interface spécifier l'interface requise\n"
+msgstr " -I, --interface spécifier l'interface requise\n"
#: options.c:680
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor surveiller l'activité d'une interface\n"
+msgstr " -M, --monitor surveiller l'activité d'une interface\n"
#: options.c:683
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
-msgstr " --ssl permettre les sessions cryptées SSL\n"
+msgstr " --ssl permettre les sessions cryptées SSL\n"
#: options.c:684
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
-msgstr " --sslkey fichier de clé SSL privée\n"
+msgstr " --sslkey fichier de clé SSL privée\n"
#: options.c:685
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
@@ -1960,13 +1975,13 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n"
#: options.c:686
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL\n"
+msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL\n"
#: options.c:687
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sslfingerprint empreinte digital qui doit concerter de celle du serveur.\n"
#: options.c:688
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
@@ -1975,18 +1990,18 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
#: options.c:690
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
-" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
+" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
#: options.c:691
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
-" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
+" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
"smtp\n"
#: options.c:693
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
-" -p, --protocol spécifier le protocole de récupération (voir la page "
+" -p, --protocol spécifier le protocole de récupération (voir la page "
"man)\n"
#: options.c:694
@@ -2004,15 +2019,15 @@ msgstr ""
#: options.c:697
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout temps d'attente d'une réponse du serveur\n"
+msgstr " -t, --timeout temps d'attente d'une réponse du serveur\n"
#: options.c:698
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr " -E, --envelope en-tête de l'adresse d'enveloppe\n"
+msgstr " -E, --envelope en-tête de l'adresse d'enveloppe\n"
#: options.c:699
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n"
#: options.c:700
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2021,27 +2036,27 @@ msgstr " --principal principal service mail\n"
#: options.c:701
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-" --tracepolls ajoute des informations de tracage de la réception\n"
+" --tracepolls ajoute des informations de tracage de la réception\n"
" aux en-testes Received\n"
#: options.c:703
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
-" -u, --username spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n"
+" -u, --username spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n"
#: options.c:704
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --all récupérer anciens et nouveaux messages\n"
+msgstr " -a, --all récupérer anciens et nouveaux messages\n"
#: options.c:705
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr ""
-" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
+" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:706
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr ""
-" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
+" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:707
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
@@ -2049,12 +2064,12 @@ msgstr " -F, --flush supprimer les anciens messages du serveur\n"
#: options.c:708
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
-msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
+msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
#: options.c:709
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
-" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
+" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
#: options.c:710
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2062,20 +2077,20 @@ msgstr " -w, --warnings intervalle entre les notifications de courrier\n"
#: options.c:713
msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
-msgstr " -T, --netsec configurer la requête de sécurité IP\n"
+msgstr " -T, --netsec configurer la requête de sécurité IP\n"
#: options.c:715
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
+msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
#: options.c:716
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n"
+msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n"
#: options.c:717
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""
-" -D, --smtpaddress spécifier le domaine de délivrance SMTP à utiliser\n"
+" -D, --smtpaddress spécifier le domaine de délivrance SMTP à utiliser\n"
#: options.c:718
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
@@ -2083,7 +2098,7 @@ msgstr " --smtpname force le nom complet SMTP nom@domaine\n"
#: options.c:719
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n"
+msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n"
#: options.c:720
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
@@ -2093,12 +2108,12 @@ msgstr ""
#: options.c:721
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
-" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
+" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
#: options.c:722
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
-" --fetchsizelimit indique la tialle limite des messages récupérés\n"
+" --fetchsizelimit indique la tialle limite des messages récupérés\n"
#: options.c:723
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2111,84 +2126,84 @@ msgstr ""
#: options.c:725
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n"
+msgstr " -m, --mda spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n"
#: options.c:726
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr " --bsmtp spécifier le fichier de sortie BSMTP\n"
+msgstr " --bsmtp spécifier le fichier de sortie BSMTP\n"
#: options.c:727
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
-msgstr " --lmtp utiliser LMTP (RFC2033) pour la délivrance\n"
+msgstr " --lmtp utiliser LMTP (RFC2033) pour la délivrance\n"
#: options.c:728
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
-msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
+msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
#: options.c:729
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
-" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n"
+" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n"
-#: pop3.c:534
+#: pop3.c:533
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:543
+#: pop3.c:542
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:565
+#: pop3.c:564
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
+msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
-#: pop3.c:573
+#: pop3.c:572
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n"
-#: pop3.c:657 pop3.c:886
+#: pop3.c:656 pop3.c:885
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:759
+#: pop3.c:758
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
+msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
-#: pop3.c:845
+#: pop3.c:844
msgid "protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole\n"
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:859
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
+msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
-#: pop3.c:1217
+#: pop3.c:1216
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec POP3\n"
+msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec POP3\n"
#: rcfile_y.y:127
msgid "server option after user options"
-msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur"
+msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur"
#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "le support de SDPS est désactivé"
+msgstr "le support de SDPS est désactivé"
#: rcfile_y.y:222
msgid "invalid security request"
-msgstr "requête de niveau de sécurité invalide"
+msgstr "requête de niveau de sécurité invalide"
#: rcfile_y.y:228
msgid "network-security support disabled"
-msgstr "le support de la sécurité réseau est inactif"
+msgstr "le support de la sécurité réseau est inactif"
#: rcfile_y.y:235
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) "
+"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) "
"et \n"
"FreeBSD\n"
@@ -2197,16 +2212,16 @@ msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n"
+"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n"
"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:354
msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "le support de SSL n'est pas activé"
+msgstr "le support de SSL n'est pas activé"
#: rcfile_y.y:402
msgid "end of input"
-msgstr "fin de l'entrée"
+msgstr "fin de l'entrée"
#: rcfile_y.y:439
#, c-format
@@ -2225,7 +2240,7 @@ msgstr "Le fichier %s doit vous appartenir.\n"
#: report.c:77
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erreur système inconnue"
+msgstr "Erreur système inconnue"
#: report.c:104
#, c-format
@@ -2235,16 +2250,16 @@ msgstr "%s (message de trace incomplet)"
#: rfc822.c:76
#, c-format
msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "Sur le point de réécrire %s"
+msgstr "Sur le point de réécrire %s"
#: rfc822.c:212
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La version réécrite est %s\n"
+msgstr "La version réécrite est %s\n"
#: rpa.c:173
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n"
+msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n"
#: rpa.c:184
#, c-format
@@ -2272,11 +2287,11 @@ msgstr "Liste des domaines : %s\n"
#: rpa.c:212
msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
+msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
#: rpa.c:249
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n"
+msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n"
#: rpa.c:260
#, c-format
@@ -2295,11 +2310,11 @@ msgstr "Erreur dans la longueur du composant RPA 4\n"
#: rpa.c:287
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
#: rpa.c:289
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
#: rpa.c:297
#, c-format
@@ -2310,32 +2325,32 @@ msgstr ""
#: rpa.c:302
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
+msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
#: rpa.c:308
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
+msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
#: rpa.c:313
msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Clé de session établie :\n"
+msgstr "Clé de session établie :\n"
#: rpa.c:344
msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "Autorisation RPA complète\n"
+msgstr "Autorisation RPA complète\n"
#: rpa.c:373
msgid "Get response\n"
-msgstr "Obtention de la réponse\n"
+msgstr "Obtention de la réponse\n"
#: rpa.c:403
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
-msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n"
+msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n"
#: rpa.c:466
msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n"
+msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n"
#: rpa.c:487
msgid "Token length error\n"
@@ -2344,28 +2359,28 @@ msgstr "Erreur de longueur de composant\n"
#: rpa.c:492
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n"
+msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n"
#: rpa.c:498
msgid "Mechanism field incorrect\n"
-msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
+msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
#: rpa.c:535
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
+msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
#: rpa.c:550
msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Données binaires entrantes :\n"
+msgstr "Données binaires entrantes :\n"
#: rpa.c:588
msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Données sortantes:\n"
+msgstr "Données sortantes:\n"
#: rpa.c:651
msgid "RPA String too long\n"
-msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
+msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
#: rpa.c:656
msgid "Unicode:\n"
@@ -2373,11 +2388,11 @@ msgstr "Unicode:\n"
#: rpa.c:715
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n"
+msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n"
#: rpa.c:716
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
-msgstr " empêcher votre login, mais signifie que\n"
+msgstr " empêcher votre login, mais signifie que\n"
#: rpa.c:717
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
@@ -2397,16 +2412,16 @@ msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
#: rpa.c:883
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
+msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
#: rpa.c:896
msgid "MD5 result is: \n"
-msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
+msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
#: sink.c:247
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
-msgstr "réexpédition vers %s\n"
+msgstr "réexpédition vers %s\n"
#: sink.c:332
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
@@ -2420,7 +2435,7 @@ msgstr "message depuis %s ayant rebondi sur %s\n"
#: sink.c:467
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
+msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
#: sink.c:526 sink.c:606
#, c-format
@@ -2429,17 +2444,17 @@ msgstr "Erreur %cMTP: %s\n"
#: sink.c:761
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
#: sink.c:966
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
#: sink.c:973
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
#: sink.c:1011
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2448,26 +2463,26 @@ msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
#: sink.c:1023
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
+msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
#: sink.c:1029
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
+msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
#: sink.c:1182
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
-msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
+msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
#: sink.c:1206
msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
+msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
#: sink.c:1243
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
+msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
#: sink.c:1267
#, c-format
@@ -2477,35 +2492,35 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
#: sink.c:1323
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
+msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
#: sink.c:1326
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
+msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
#: sink.c:1329
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
-"Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
+"Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
#: sink.c:1350
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n"
+msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n"
#: sink.c:1371
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
-msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
+msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
#: sink.c:1401
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
+msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
#: sink.c:1404
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
-msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
#: sink.c:1555
msgid ""
@@ -2513,7 +2528,7 @@ msgid ""
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
"-- \n"
-"Le Démon Fetchmail"
+"Le Démon Fetchmail"
#: smtp.c:87
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
@@ -2521,16 +2536,16 @@ msgstr "Authentification ESMTP CRAM-Md5...\n"
#: smtp.c:94 smtp.c:145
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n"
+msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n"
#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n"
+msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n"
#: smtp.c:106
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Challenge décodé: %s\n"
+msgstr "Challenge décodé: %s\n"
#: smtp.c:123
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
@@ -2544,157 +2559,157 @@ msgstr "Autentification ESMTP LOGIN ...\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n"
-#: socket.c:106 socket.c:132
+#: socket.c:117 socket.c:143
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
+msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
-#: socket.c:164
+#: socket.c:175
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec socketpair\n"
+msgstr "fetchmail: échec socketpair\n"
-#: socket.c:170
+#: socket.c:181
msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec fork\n"
+msgstr "fetchmail: échec fork\n"
-#: socket.c:177
+#: socket.c:188
msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "échec dup2\n"
+msgstr "échec dup2\n"
-#: socket.c:183
+#: socket.c:194
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
+msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:197
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "échec de execvp(%s)\n"
+msgstr "échec de execvp(%s)\n"
-#: socket.c:277
+#: socket.c:288
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#: socket.c:419
+#: socket.c:430
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: longueur d'adresse illégale reçue de l'hôte %s\n"
+msgstr "fetchmail: longueur d'adresse illégale reçue de l'hôte %s\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:787
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
-msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
+msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
-#: socket.c:778
+#: socket.c:789
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est tros long (et "
-"peut etre tronqué).\n"
+"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est tros long (et "
+"peut etre tronqué).\n"
-#: socket.c:780
+#: socket.c:791
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organisation inconnue\n"
-#: socket.c:782
+#: socket.c:793
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
+msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
-#: socket.c:784
+#: socket.c:795
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'expéditeur est tros long (et peut etre tronqué).\n"
+"Avertissement: le nom de l'expéditeur est tros long (et peut etre tronqué).\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:797
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
+msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:801
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun du serveur: %s\n"
-#: socket.c:794
+#: socket.c:805
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat erroni: Sujet nom commun trop long!\n"
-#: socket.c:810
+#: socket.c:821
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
-#: socket.c:816
+#: socket.c:827
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
-"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
+"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
-#: socket.c:821
+#: socket.c:832
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
-#: socket.c:823
+#: socket.c:834
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
+msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
-#: socket.c:833
+#: socket.c:844
msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "échec de EVP_md5()\n"
+msgstr "échec de EVP_md5()\n"
-#: socket.c:837
+#: socket.c:848
msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Plus de mémoire!\n"
+msgstr "Plus de mémoire!\n"
-#: socket.c:845
+#: socket.c:856
msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
+msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
-#: socket.c:851
+#: socket.c:862
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
+msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
-#: socket.c:855
+#: socket.c:866
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "La signature %s correspond.\n"
-#: socket.c:858
+#: socket.c:869
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n"
-#: socket.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#: socket.c:878
+#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Avertissement: vérification du certificat du serveur: %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
-#: socket.c:873
+#: socket.c:884
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
+msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
-#: socket.c:925
+#: socket.c:936
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
-#: socket.c:942
+#: socket.c:953
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
-"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut "
-"(SSLv23) est utilisé.\n"
+"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut "
+"(SSLv23) est utilisé.\n"
-#: socket.c:1003
+#: socket.c:1014
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
+msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
-#: socket.c:1075
+#: socket.c:1086
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1089
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
+msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
#: transact.c:66
#, c-format
@@ -2704,7 +2719,7 @@ msgstr "correspondance de %s en local %s\n"
#: transact.c:130
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
-msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
+msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
#: transact.c:199
#, c-format
@@ -2712,35 +2727,35 @@ msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"analyse de la ligne «Received»:\n"
+"analyse de la ligne «Received»:\n"
"%s"
#: transact.c:238
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
+msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
#: transact.c:244
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
+msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
#: transact.c:318
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n"
#: transact.c:327
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
#: transact.c:528
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "délimiteur de message trouvé durant l'analyse des en-têtes\n"
+msgstr "délimiteur de message trouvé durant l'analyse des en-têtes\n"
#: transact.c:549
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
+msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
#: transact.c:551
#, c-format
@@ -2750,28 +2765,28 @@ msgstr "ligne: %s"
#: transact.c:1069
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
+msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
#: transact.c:1084
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
+msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
#: transact.c:1192
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
+msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
#: transact.c:1213
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
+msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
#: transact.c:1220
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
+msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
#: transact.c:1229
msgid "message has embedded NULs"
-msgstr "le message contient des caractères NULs"
+msgstr "le message contient des caractères NULs"
#: transact.c:1237
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
@@ -2779,19 +2794,14 @@ msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
#: transact.c:1362
msgid "writing message text\n"
-msgstr "écriture du texte du message\n"
-
-#: uid.c:137
-#, c-format
-msgid "lstat: %s: %s\n"
-msgstr "lstat: %s : %s\n"
+msgstr "écriture du texte du message\n"
#: uid.c:248
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :"
+msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :"
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
msgid " <empty>"
msgstr " <vide>"
@@ -2799,46 +2809,70 @@ msgstr " <vide>"
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Liste brute des UIDs:"
-#: uid.c:512 uid.c:563
+#: uid.c:513 uid.c:565
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s :"
+msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s :"
-#: uid.c:514
+#: uid.c:515
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
-msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :"
+msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :"
-#: uid.c:542
+#: uid.c:544
msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "échange des listes d'UIDs\n"
+msgstr "échange des listes d'UIDs\n"
-#: uid.c:550
+#: uid.c:552
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n"
+msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n"
-#: uid.c:575
+#: uid.c:577
msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n"
+msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n"
-#: uid.c:610
+#: uid.c:612
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n"
-#: uid.c:616
+#: uid.c:614
+#, c-format
+msgid "Error deleting %s: %s\n"
+msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n"
+
+#: uid.c:620
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Ecriture du fichier fetchids.\n"
+#: uid.c:639
+#, c-format
+msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
+msgstr ""
+"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, vieux fichier laisséen place.\n"
+
+#: uid.c:643
+#, c-format
+msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer %s à %s : %s\n"
+
+#: uid.c:647
+#, c-format
+msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n"
+
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
-msgstr "échec malloc\n"
+msgstr "échec malloc\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
-msgstr "échec realloc\n"
+msgstr "échec realloc\n"
+
+#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
+#~ msgstr "lstat: %s : %s\n"
#~ msgid "partial error message buffer overflow"
#~ msgstr "erreur partielle de surcharge du tampon de message"
#~ msgid "alloca failed\n"
-#~ msgstr "échec d'alloca\n"
+#~ msgstr "échec d'alloca\n"