diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 941 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 863 |
2 files changed, 821 insertions, 983 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-27 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-27 21:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-04 02:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:08-0300\n" "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" #: checkalias.c:199 checkalias.c:224 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n" +msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -43,148 +42,136 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n" msgid "decoded as %s\n" msgstr "decodificado como %s\n" -#: driver.c:192 +#: driver.c:195 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "error de kerberos %s\n" -#: driver.c:251 driver.c:256 +#: driver.c:253 driver.c:258 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n" -#: driver.c:337 +#: driver.c:339 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" -#: driver.c:340 +#: driver.c:342 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar " -"excedidos en tamaño:" +msgstr "Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar excedidos en tamaño:" -#: driver.c:358 +#: driver.c:360 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." -#: driver.c:498 +#: driver.c:500 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d" -#: driver.c:550 +#: driver.c:552 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" -#: driver.c:566 +#: driver.c:568 msgid " (length -1)" msgstr " (longitud -1)" -#: driver.c:569 +#: driver.c:571 msgid " (oversized)" msgstr " (demasiado grande)" -#: driver.c:584 +#: driver.c:586 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" +msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" -#: driver.c:601 +#: driver.c:603 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:609 +#: driver.c:608 #, c-format -msgid " (%d %soctets)" -msgstr " (%d %soctetos)" +msgid " (%d octets)" +msgstr " (%d octetos)" -#: driver.c:610 -msgid "header " -msgstr "encabezado " +#: driver.c:609 +#, c-format +msgid " (%d header octets)" +msgstr " (%d octetos en la cabecera) " -#: driver.c:682 +#: driver.c:681 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " -#: driver.c:740 +#: driver.c:739 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " -"esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" -#: driver.c:771 +#: driver.c:770 msgid " retained\n" msgstr " retenido\n" -#: driver.c:780 +#: driver.c:779 msgid " flushed\n" msgstr " eliminado\n" -#: driver.c:797 +#: driver.c:796 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminado\n" #: driver.c:813 #, c-format -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr "" -"límite de %d mensajes alcanzado; %d mensajes dejados en el servidor %s para " -"la cuenta %s\n" +msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s del servidor %3$s\n" +msgstr[1] "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4$s del servidor %3$s\n" -#: driver.c:875 +#: driver.c:876 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" -#: driver.c:882 +#: driver.c:883 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " -"servidor %s.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" -#: driver.c:886 +#: driver.c:887 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n" -#: driver.c:890 +#: driver.c:891 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" -#: driver.c:895 +#: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" -#: driver.c:910 +#: driver.c:911 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" -#: driver.c:913 +#: driver.c:914 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " -"obtener correo de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:917 +#: driver.c:918 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -195,102 +182,102 @@ msgid "" msgstr "" "Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n" "servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n" -"sido corrompida por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n" +"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n" "para diagnosticar el problema.\n" "Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:947 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n" -#: driver.c:977 +#: driver.c:978 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n" -#: driver.c:999 +#: driver.c:1000 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n" -#: driver.c:1022 +#: driver.c:1024 driver.c:1050 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n" -#: driver.c:1059 +#: driver.c:1088 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "inconsistencia interna\n" -#: driver.c:1069 +#: driver.c:1098 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Fallo la conexión de %s a %s" -#: driver.c:1075 +#: driver.c:1104 msgid "host is unknown." msgstr "máquina desconocida." -#: driver.c:1078 +#: driver.c:1107 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP." -#: driver.c:1081 +#: driver.c:1110 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres." -#: driver.c:1083 +#: driver.c:1112 msgid "temporary name server error." msgstr "error temporario en el servidor de nombres." -#: driver.c:1086 +#: driver.c:1115 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "error desconocido en el DNS %d." -#: driver.c:1104 +#: driver.c:1133 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail." -#: driver.c:1106 +#: driver.c:1135 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" -#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410 +#: driver.c:1162 imap.c:367 pop3.c:420 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" -#: driver.c:1186 +#: driver.c:1215 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n" -#: driver.c:1190 +#: driver.c:1219 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n" -#: driver.c:1195 +#: driver.c:1224 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n" -#: driver.c:1198 +#: driver.c:1227 msgid " (previously authorized)" msgstr " (previamente autorizado)" -#: driver.c:1219 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s" -#: driver.c:1223 +#: driver.c:1252 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1256 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -320,7 +307,7 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio sea restablecido." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1271 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -341,163 +328,163 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio sea restablecido." -#: driver.c:1257 +#: driver.c:1286 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n" -#: driver.c:1262 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n" -#: driver.c:1286 +#: driver.c:1315 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n" -#: driver.c:1292 +#: driver.c:1321 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s" -#: driver.c:1296 +#: driver.c:1325 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n" -#: driver.c:1300 +#: driver.c:1329 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n" -#: driver.c:1331 +#: driver.c:1360 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n" -#: driver.c:1333 +#: driver.c:1362 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n" -#: driver.c:1345 +#: driver.c:1374 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s en %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401 +#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s en %s" -#: driver.c:1353 +#: driver.c:1382 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Inquiriendo %s\n" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1386 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s" msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1389 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "visto" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1392 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mensaje para %s" msgstr[1] "%d mensajes para %s" -#: driver.c:1370 +#: driver.c:1399 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octetos).\n" -#: driver.c:1376 +#: driver.c:1405 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hay correo para %s\n" -#: driver.c:1409 +#: driver.c:1438 msgid "bogus message count!" msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" -#: driver.c:1510 +#: driver.c:1539 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1513 +#: driver.c:1542 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado" -#: driver.c:1516 +#: driver.c:1545 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1519 +#: driver.c:1548 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronización cliente/servidor" -#: driver.c:1522 +#: driver.c:1551 msgid "client/server protocol" msgstr "protocolo cliente/servidor" -#: driver.c:1525 +#: driver.c:1554 msgid "lock busy on server" msgstr "bloqueo ocupado en el servidor" -#: driver.c:1528 +#: driver.c:1557 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transacción SMTP" -#: driver.c:1531 +#: driver.c:1560 msgid "DNS lookup" msgstr "búsqueda en DNS" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:1563 msgid "undefined error\n" msgstr "error indefinido\n" -#: driver.c:1545 +#: driver.c:1574 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "error ‘%s’ durante el envío al host SMTP %s\n" +msgstr "error ‘%s’ durante el envío a la máquina SMTP %s\n" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1576 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1584 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n" -#: driver.c:1576 +#: driver.c:1605 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n" -#: driver.c:1584 +#: driver.c:1613 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1624 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n" -#: driver.c:1601 +#: driver.c:1630 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opción --all no soportada con %s\n" -#: driver.c:1609 +#: driver.c:1638 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n" @@ -522,8 +509,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -613,15 +599,15 @@ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n" -#: fetchmail.c:168 +#: fetchmail.c:167 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocado con" -#: fetchmail.c:192 +#: fetchmail.c:191 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n" -#: fetchmail.c:202 +#: fetchmail.c:201 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s" @@ -667,20 +653,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n" #: fetchmail.c:419 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " -"ejecución hacia la misma máquina\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia la misma máquina\n" #: fetchmail.c:425 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro " -"fetchmail (%d) en ejecución.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n" #: fetchmail.c:432 #, c-format @@ -688,11 +667,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" #: fetchmail.c:442 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " -"ejecución en segundo plano.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n" #: fetchmail.c:448 #, c-format @@ -736,9 +712,7 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" #: fetchmail.c:575 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido " -"restaurado\n" +msgstr "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido restaurado\n" #: fetchmail.c:602 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -747,9 +721,7 @@ msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n" #: fetchmail.c:630 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " -"espera)\n" +msgstr "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n" #: fetchmail.c:642 #, c-format @@ -853,8 +825,7 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" #: fetchmail.c:987 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" +msgstr "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" #: fetchmail.c:1134 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -862,11 +833,8 @@ msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n" #: fetchmail.c:1165 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones " -"‘multidrop’ de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones ‘multidrop’ de %s\n" #: fetchmail.c:1176 #, c-format @@ -875,15 +843,12 @@ msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n" #: fetchmail.c:1177 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al " -"postmaster!\n" +msgstr "cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1193 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" -msgstr "" -"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n" +msgstr "La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n" #: fetchmail.c:1200 #, c-format @@ -893,14 +858,11 @@ msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" #: fetchmail.c:1216 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" +msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" #: fetchmail.c:1231 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un " -"error!\n" +msgstr "¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un error!\n" #: fetchmail.c:1281 #, c-format @@ -974,8 +936,7 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n" #: fetchmail.c:1483 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" +msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" #: fetchmail.c:1485 #, c-format @@ -1002,527 +963,497 @@ msgstr " El correo será recibido vía %s\n" #: fetchmail.c:1505 #, c-format -msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" +msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" +msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" +msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1509 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1510 -#, c-format -msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n" +#: fetchmail.c:1512 +msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n" -#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 -msgid "will not" -msgstr "no será" +#: fetchmail.c:1513 +msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n" -#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 -msgid "will" -msgstr "será" - -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1517 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " La clave será pedida.\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1521 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1522 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Clave = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1543 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1548 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (usando puerto %d)" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1554 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto por defecto)" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1556 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1562 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1565 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1568 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1571 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1574 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1577 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1580 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1583 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1586 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1591 +#: fetchmail.c:1593 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1597 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1599 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1602 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %" -"s\n" +msgstr " Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1605 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1607 msgid " (default).\n" msgstr " (por defecto).\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1614 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1619 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1622 -#, c-format -msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" -msgstr " %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n" - -#: fetchmail.c:1623 -msgid "All" -msgstr "Todos los" - -#: fetchmail.c:1623 -msgid "Only new" -msgstr "Sólo los nuevos" - #: fetchmail.c:1625 -#, c-format -msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" -msgstr " Los mensajes recibidos %sn dejados en el servidor (--keep %s).\n" +msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" +msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n" + +#: fetchmail.c:1626 +msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" +msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" #: fetchmail.c:1628 -#, c-format -msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" -msgstr "" -" Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes (--" -"flush %s).\n" +msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" +msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1631 -#, c-format -msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" -msgstr "" -" La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n" +#: fetchmail.c:1629 +msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" +msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 -#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 -msgid "enabled" -msgstr "activado" +#: fetchmail.c:1631 +msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" +msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 -#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 -msgid "disabled" -msgstr "desactivado" +#: fetchmail.c:1632 +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1634 -#, c-format -msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" -msgstr " La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n" +msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" +msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" + +#: fetchmail.c:1635 +msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" +msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1637 -#, c-format -msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" -msgstr " El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n" +msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" +msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n" + +#: fetchmail.c:1638 +msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" +msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1640 -#, c-format -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" -msgstr "" -" La interpretación de la Codificación de Transmisión de Contenido está %s " -"(pass8bits %s).\n" +msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" +msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n" + +#: fetchmail.c:1641 +msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" +msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1643 -#, c-format -msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" -msgstr " La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" + +#: fetchmail.c:1644 +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1646 -#, c-format -msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" -msgstr " Ocio tras la consulta %s (idle %s).\n" +msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" +msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1649 -#, c-format -msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" -msgstr " Las líneas ‘Status’ serán %s (dropstatus %s).\n" +#: fetchmail.c:1647 +msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" +msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 -msgid "discarded" -msgstr "descartadas" +#: fetchmail.c:1649 +msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" +msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 -msgid "kept" -msgstr "guardadas" +#: fetchmail.c:1650 +msgid " Idle after poll is diabled (idle off).\n" +msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" #: fetchmail.c:1652 -#, c-format -msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" -msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán %s (dropdelivered %s).\n" +msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" +msgstr " Las líneas ‘Status’ serán descartadas (dropstatus on).\n" + +#: fetchmail.c:1653 +msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" +msgstr " Las líneas ‘Status’ serán conservadas (dropstatus off).\n" + +#: fetchmail.c:1655 +msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" +msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1656 +msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" +msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n" + +#: fetchmail.c:1659 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1662 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" -"warnings %d).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1667 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" -"warnings 0).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1673 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1675 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " -"%d).\n" +msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1678 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1684 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--" -"fastuidl %d).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1687 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1689 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1691 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1697 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1704 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1709 fetchmail.c:1729 msgid " (default)" msgstr " (por defecto)" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1714 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1716 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1723 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1737 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" +msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1746 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1752 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1755 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1758 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n" -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1760 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1763 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay comando posconexión.\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1766 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo ‘multi-drop’: " -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo ‘single-drop’: " -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1793 -#, c-format -msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" -msgstr " Búsqueda en DNS de direcciones ‘multidrop’ está %sa.\n" +#: fetchmail.c:1795 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" +msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1797 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " -msgstr "" -" Los alias del servidor serán comparados con las direcciones ‘multidrop’ " -"por " +#: fetchmail.c:1796 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" +msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1799 -msgid "IP address.\n" -msgstr "dirección IP.\n" +#: fetchmail.c:1800 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1801 -msgid "name.\n" -msgstr "nombre.\n" +#: fetchmail.c:1802 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" +msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1805 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1809 msgid "Received" msgstr "Recibido" -#: fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1814 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" -msgstr " El prefijo %s será eliminado del nombre de usuario\n" +msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1817 msgid " No prefix stripping\n" -msgstr " Ningún prefijo será eliminado\n" +msgstr " Ningún prefijo será removido\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1824 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1833 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1843 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1845 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1847 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1849 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1853 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--" -"plugin %s).\n" +msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1855 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1857 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--" -"plugout %s).\n" +msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1859 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1864 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:1873 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1881 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " -"Recibido.\n" +msgstr " Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1883 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" -msgstr "" -" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " -"Recibido.\n" +msgstr " No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1885 +#: fetchmail.c:1886 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n" @@ -1628,52 +1559,56 @@ msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n" msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n" -#: imap.c:644 imap.c:706 +#: imap.c:644 imap.c:710 msgid "expunge failed\n" msgstr "falló la eliminación\n" -#: imap.c:662 imap.c:691 +#: imap.c:662 imap.c:695 msgid "re-poll failed\n" msgstr "falló el reintento de consulta\n" #: imap.c:670 #, c-format -msgid "%d messages waiting after re-poll\n" -msgstr "Hay %d mensajes esperando tras el reintento de consulta\n" +msgid "%d message waiting after re-poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n" +msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n" -#: imap.c:680 +#: imap.c:682 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "falló la selección de casilla\n" -#: imap.c:684 +#: imap.c:686 #, c-format -msgid "%d messages waiting after first poll\n" -msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n" +msgid "%d message waiting after first poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n" +msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n" -#: imap.c:710 +#: imap.c:714 #, c-format -msgid "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la eliminación\n" +msgid "%d message waiting after expunge\n" +msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n" +msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n" -#: imap.c:733 +#: imap.c:739 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n" -#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901 +#: imap.c:769 pop3.c:674 pop3.c:686 pop3.c:903 pop3.c:910 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u no fue visto\n" -#: imap.c:775 pop3.c:686 +#: imap.c:781 pop3.c:695 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " -"kmem." +msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1773,7 +1708,7 @@ msgstr "desafío no coincidente\n" #: lock.c:83 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n" +msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n" #: lock.c:124 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" @@ -1787,8 +1722,7 @@ msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "" -"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n" +msgstr "%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n" #: netrc.c:261 #, c-format @@ -1853,7 +1787,7 @@ msgstr "fatal recv del server\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" -#: opie.c:58 pop3.c:495 +#: opie.c:58 pop3.c:505 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase clave secreta: " @@ -1915,14 +1849,11 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" #: options.c:667 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr "" -" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" +msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" #: options.c:668 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr "" -" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " -"segundos\n" +msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" #: options.c:669 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" @@ -1937,23 +1868,16 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" #: options.c:672 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " -"ejecuta en segundo plano\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" #: options.c:673 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de " -"máquina\n" +msgstr " --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de máquina\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -1992,12 +1916,8 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" #: options.c:687 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " -"certificado del servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" #: options.c:688 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" @@ -2005,19 +1925,15 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:690 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n" +msgstr " --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n" #: options.c:691 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión " -"smtp\n" +msgstr " --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión smtp\n" #: options.c:693 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" +msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" #: options.c:694 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2041,9 +1957,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" #: options.c:699 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del " -"usuario\n" +msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del usuario\n" #: options.c:700 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2051,14 +1965,11 @@ msgstr " --principal servicio de correo principal\n" #: options.c:701 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al " -"encabezado Recibido\n" +msgstr " --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al encabezado Recibido\n" #: options.c:703 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" -msgstr "" -" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n" +msgstr " -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n" #: options.c:704 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" @@ -2082,8 +1993,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" #: options.c:709 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n" +msgstr " -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n" #: options.c:710 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2107,9 +2017,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" #: options.c:718 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname usar nombre usuario@dominio como nombre completo para " -"SMTP\n" +msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" #: options.c:719 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2117,15 +2025,11 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n #: options.c:720 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " -"SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n" #: options.c:721 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " -"servidor\n" +msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n" #: options.c:722 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2137,9 +2041,7 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n" #: options.c:724 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " -"eliminaciones\n" +msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" #: options.c:725 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2159,45 +2061,42 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" #: options.c:729 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " -"registro\n" +msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" -#: pop3.c:533 +#: pop3.c:543 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n" -#: pop3.c:542 +#: pop3.c:552 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n" -#: pop3.c:564 +#: pop3.c:574 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n" -#: pop3.c:572 +#: pop3.c:582 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n" -#: pop3.c:656 pop3.c:885 +#: pop3.c:665 pop3.c:894 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" -#: pop3.c:758 +#: pop3.c:767 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" +msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" -#: pop3.c:844 +#: pop3.c:853 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocolo\n" -#: pop3.c:859 +#: pop3.c:868 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n" -#: pop3.c:1216 +#: pop3.c:1225 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n" @@ -2218,20 +2117,12 @@ msgid "network-security support disabled" msgstr "soporte de seguridad de red desactivado" #: rcfile_y.y:235 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:242 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:354 msgid "SSL is not enabled" @@ -2275,6 +2166,22 @@ msgstr "A punto de re-escribir %s" msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "La versión re-escrita es %s\n" +#: rpa.c:117 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: rpa.c:118 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)" + +#: rpa.c:119 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos" + +#: rpa.c:120 +msgid "Deity error" +msgstr "Error en deidad" + #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n" @@ -2461,86 +2368,84 @@ msgstr "Error de %cMTP: %s\n" #: sink.c:761 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" -msgstr "" -"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" +msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" -#: sink.c:966 +#: sink.c:970 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" -#: sink.c:973 +#: sink.c:977 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" +msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" -#: sink.c:1011 +#: sink.c:1015 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" -#: sink.c:1023 +#: sink.c:1027 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" -#: sink.c:1029 +#: sink.c:1033 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" -#: sink.c:1182 +#: sink.c:1186 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punto de entregar con: %s\n" -#: sink.c:1206 +#: sink.c:1210 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" -#: sink.c:1243 +#: sink.c:1247 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" -#: sink.c:1267 +#: sink.c:1271 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" -#: sink.c:1323 +#: sink.c:1327 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "El MDA murió por la señal %d\n" -#: sink.c:1326 +#: sink.c:1330 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n" -#: sink.c:1329 +#: sink.c:1333 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n" -#: sink.c:1350 +#: sink.c:1354 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" -#: sink.c:1371 +#: sink.c:1375 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" -#: sink.c:1401 +#: sink.c:1405 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1404 +#: sink.c:1408 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1555 +#: sink.c:1559 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2620,9 +2525,7 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n" #: socket.c:789 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente " -"truncado).\n" +msgstr "Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:791 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2635,8 +2538,7 @@ msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n" #: socket.c:795 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:797 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2658,9 +2560,7 @@ msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n" #: socket.c:827 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " -"certificado!\n" +msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" #: socket.c:832 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -2714,13 +2614,11 @@ msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" #: socket.c:953 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "" -"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" +msgstr "El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" #: socket.c:1014 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "" -"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n" +msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n" #: socket.c:1086 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -2796,8 +2694,7 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" #: transact.c:1213 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "" -"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" +msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" #: transact.c:1220 #, c-format @@ -2845,9 +2742,7 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n" #: uid.c:552 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta " -"consulta\n" +msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta consulta\n" #: uid.c:577 msgid "discarding new UID list\n" @@ -2869,9 +2764,7 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" #: uid.c:639 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original " -"intacto.\n" +msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n" #: uid.c:643 #, c-format @@ -6,17 +6,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-25 19:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-27 17:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-04 02:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 18:01+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: checkalias.c:171 #, c-format @@ -45,143 +44,137 @@ msgstr "rozkodowanie pocztkujcego wyzwania BASE64 byo niemoliwe\n" msgid "decoded as %s\n" msgstr "rozkodowany jako %s\n" -#: driver.c:192 +#: driver.c:195 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "bd Kerberosa: %s\n" -#: driver.c:251 driver.c:256 +#: driver.c:253 driver.c:258 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia '%*s'] \n" -#: driver.c:337 +#: driver.c:339 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: Ostrzeenie fetchmaila o zbyt duych listach" -#: driver.c:340 +#: driver.c:342 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "Nastpujce zbyt due listy pozostay na serwerze poczty %s:" -#: driver.c:358 +#: driver.c:360 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " list %d o dugoci %d zosta pominity przez fetchmaila." -#: driver.c:498 +#: driver.c:500 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "pomijam list %s@%s:%d" -#: driver.c:550 +#: driver.c:552 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtw)" -#: driver.c:566 +#: driver.c:568 msgid " (length -1)" msgstr " (dugo -1)" -#: driver.c:569 +#: driver.c:571 msgid " (oversized)" msgstr " (za duy)" -#: driver.c:584 +#: driver.c:586 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nie mona cign nagwkw, list %s@%s:%d (%d bajtw)\n" -#: driver.c:601 +#: driver.c:603 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d" -# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga -# na spacje i odmiane -PK -#: driver.c:609 +#: driver.c:608 #, c-format -msgid " (%d %soctets)" -msgstr " (%d bajtw %s)" +msgid " (%d octets)" +msgstr " (%d bajtw)" -#: driver.c:610 -msgid "header " -msgstr "nagwka" +#: driver.c:609 +#, c-format +msgid " (%d header octets)" +msgstr " (%d bajtw nagwka)" -#: driver.c:682 +#: driver.c:681 #, c-format msgid " (%d body octets) " -msgstr " (%d bajtw treci)" +msgstr " (%d bajtw treci) " -#: driver.c:740 +#: driver.c:739 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != " -"%d)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "dugo listu %s@%s:%d nie odpowiada dugoci zgoszonej przez serwer (%d != %d)\n" -#: driver.c:771 +#: driver.c:770 msgid " retained\n" msgstr " zachowany\n" -#: driver.c:780 +#: driver.c:779 msgid " flushed\n" msgstr " skasowany\n" -#: driver.c:797 +#: driver.c:796 msgid " not flushed\n" msgstr " nie zosta skasowany\n" #: driver.c:813 #, c-format -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr "" -"limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie %" -"s\n" +msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozosta na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[1] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostay na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[2] "limit pobranych listw %d osignity: %d pozostao na serwerze %s na koncie %s\n" -#: driver.c:875 +#: driver.c:876 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub bd gniazda strumienia\n" -#: driver.c:882 +#: driver.c:883 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na poczenie z %s.\n" -#: driver.c:886 +#: driver.c:887 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n" -#: driver.c:890 +#: driver.c:891 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n" -#: driver.c:895 +#: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied po %d sekundach.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" -#: driver.c:910 +#: driver.c:911 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail zgasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" -#: driver.c:913 +#: driver.c:914 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mg pobra poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:917 +#: driver.c:918 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -197,98 +190,98 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail nie bdzie sprawdza tej skrzynki do czasu restartu.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:947 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed poczeniem wyszo z bdem %d\n" -#: driver.c:977 +#: driver.c:978 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nie mog znale skrzynki HESIOD dla %s\n" -#: driver.c:999 +#: driver.c:1000 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Serwer prowadzcy nie ma nazwy.\n" -#: driver.c:1022 +#: driver.c:1024 driver.c:1050 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "nie mog znale kanonicznej nazwy %s (%s)\n" -#: driver.c:1059 +#: driver.c:1088 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "niezgodno danych wewntrznych\n" -#: driver.c:1069 +#: driver.c:1098 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "poczenie %s z %s nie powiodo si" -#: driver.c:1075 +#: driver.c:1104 msgid "host is unknown." msgstr "nieznany host." -#: driver.c:1078 +#: driver.c:1107 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP." -#: driver.c:1081 +#: driver.c:1110 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "bd serwera nazw uniemoliwiajcy dalsz prac." -#: driver.c:1083 +#: driver.c:1112 msgid "temporary name server error." msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw." -#: driver.c:1086 +#: driver.c:1115 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "nieznany bd %d serwera nazw." -#: driver.c:1104 +#: driver.c:1133 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: Ostrzeenie fetchmaila o nieosigalnym serwerze." -#: driver.c:1106 +#: driver.c:1135 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail nie mg poczy si z serwerem poczty %s:" -#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410 +#: driver.c:1162 imap.c:367 pop3.c:420 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "poczenie SSL nie powiodo si.\n" -#: driver.c:1186 +#: driver.c:1215 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Bd blokady pliku dla %s@%s\n" -#: driver.c:1190 +#: driver.c:1219 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Serwer zajty dla %s@%s\n" -#: driver.c:1195 +#: driver.c:1224 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Bd autoryzacji dla %s@%s%s\n" -#: driver.c:1198 +#: driver.c:1227 msgid " (previously authorized)" msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" -#: driver.c:1219 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: bd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" -#: driver.c:1223 +#: driver.c:1252 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nie mg pobra poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1256 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -317,7 +310,7 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila bdzie nadal prbowa si poczy w kadym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usugi nie bd wysyane." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1271 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -336,60 +329,60 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila bdzie nadal prbowa si poczy w kadym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usugi nie bd wysyane." -#: driver.c:1257 +#: driver.c:1286 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Natychmiastowe ponowne ciganie z %s@%s\n" -#: driver.c:1262 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Nieznany login lub bd uwierzytelniania dla %s@%s\n" -#: driver.c:1286 +#: driver.c:1315 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autoryzacja powioda si dla %s@%s\n" -#: driver.c:1292 +#: driver.c:1321 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodo si dla %s@%s" -#: driver.c:1296 +#: driver.c:1325 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail mg zalogowa si na %s@%s.\n" -#: driver.c:1300 +#: driver.c:1329 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Usuga zostaa wznowiona.\n" -#: driver.c:1331 +#: driver.c:1360 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "ponowna prba poczenia z folderem %s\n" -#: driver.c:1333 +#: driver.c:1362 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "ponowna prba poczenia z domylnym folderem\n" -#: driver.c:1345 +#: driver.c:1374 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (folder %s)" -#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401 +#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" -#: driver.c:1353 +#: driver.c:1382 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Prba poczenia z %s\n" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1386 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" @@ -397,14 +390,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s" msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s" msgstr[2] "%d listw (%d %s) dla %s" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1389 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "widziany" msgstr[1] "widziane" msgstr[2] "widzianych" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1392 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" @@ -412,90 +405,90 @@ msgstr[0] "%d list dla %s" msgstr[1] "%d listy dla %s" msgstr[2] "%d listw dla %s" -#: driver.c:1370 +#: driver.c:1399 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr "(%d bajtw).\n" -#: driver.c:1376 +#: driver.c:1405 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" -#: driver.c:1409 +#: driver.c:1438 msgid "bogus message count!" msgstr "bdna liczba listw!" -#: driver.c:1510 +#: driver.c:1539 msgid "socket" msgstr "gniazda" -#: driver.c:1513 +#: driver.c:1542 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "w nagwkach RFC822 (brak lub bdne)" -#: driver.c:1516 +#: driver.c:1545 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1519 +#: driver.c:1548 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizacji midzy serwerem i klientem" -#: driver.c:1522 +#: driver.c:1551 msgid "client/server protocol" msgstr "protokou midzy serwerem i klientem" -#: driver.c:1525 +#: driver.c:1554 msgid "lock busy on server" msgstr "plik zablokowany na serwerze" -#: driver.c:1528 +#: driver.c:1557 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakcji SMTP" -#: driver.c:1531 +#: driver.c:1560 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-u" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:1563 msgid "undefined error\n" msgstr "niezdefiniowany bd\n" -#: driver.c:1545 +#: driver.c:1574 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "bd %s podczas dostarczania listw po SMTP do %s\n" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1576 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "bd %s podczas pobierania listw z %s\n" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1584 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwrcio bd %d\n" -#: driver.c:1576 +#: driver.c:1605 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Obsuga Kerberosa V4 nie zostaa doczona do programu.\n" -#: driver.c:1584 +#: driver.c:1613 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Obsuga Kerberosa V5 nie zostaa doczona do programu.\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1624 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --flush nie dziaa z %s\n" -#: driver.c:1601 +#: driver.c:1630 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --all nie dziaa za %s\n" -#: driver.c:1609 +#: driver.c:1638 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --limit nie dziaa z %s\n" @@ -510,8 +503,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e qmail-inject lub " -"qmailowy\n" +"Jest to niebezpieczne, poniewa moe spowodowa, e qmail-inject lub qmailowy\n" "zastpnik sendmaila namiesza z nagwkami From: lub Message-ID:.\n" "Prosz sprbowa \"env QMAILINJECT= %s WASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" @@ -521,8 +513,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -612,15 +603,15 @@ msgstr "Opcja --remote nie dziaa z ETRN\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --check nie dziaa z ETRN\n" -#: fetchmail.c:168 +#: fetchmail.c:167 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: uruchomiony z" -#: fetchmail.c:192 +#: fetchmail.c:191 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nie mona uzyska biecego katalogu\n" -#: fetchmail.c:202 +#: fetchmail.c:201 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Tu fetchmail, wersja %s" @@ -650,8 +641,7 @@ msgstr "fetchmail: nie dziaa aden inny proces fetchmaila\n" #: fetchmail.c:397 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "" -"fetchmail: wystpi bd podczas prby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" +msgstr "fetchmail: wystpi bd podczas prby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 msgid "background" @@ -667,20 +657,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n" #: fetchmail.c:419 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog sprawdzi poczty, bo dziaa inny fetchmail do tego " -"serwera\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog sprawdzi poczty, bo dziaa inny fetchmail do tego serwera\n" #: fetchmail.c:425 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog poczy si z podanym hostem, bo dziaa inny fetchmail " -"(proces %d).\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog poczy si z podanym hostem, bo dziaa inny fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:432 #, c-format @@ -688,11 +671,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: dziaa inny chodzcy z konsoli fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:442 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mog przyjmowa opcji, poniewa inny fetchmail dziaa ju w " -"tle.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mog przyjmowa opcji, poniewa inny fetchmail dziaa ju w tle.\n" #: fetchmail.c:448 #, c-format @@ -702,8 +682,7 @@ msgstr "fetchmail: chodzcy w tle fetchmail (proces %d) zosta uaktywniony.\n" #: fetchmail.c:460 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: starszy proces %d zgin w niewyjanionych okolicznociach.\n" +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin w niewyjanionych okolicznociach.\n" #: fetchmail.c:475 #, c-format @@ -737,8 +716,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:575 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"prba restartu moe si nie uda, poniewa katalog nie zosta odtworzony\n" +msgstr "prba restartu moe si nie uda, poniewa katalog nie zosta odtworzony\n" #: fetchmail.c:602 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -859,8 +837,7 @@ msgstr "obsuga SSL nie zostaa wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1165 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1176 @@ -880,15 +857,12 @@ msgstr "konfiguracja dla %s jest bdna - numer portu nie moe by ujemny\n" #: fetchmail.c:1200 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu " -"(<1024)\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest bdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n" #: fetchmail.c:1216 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest bdna - LMTP nie uywa domylnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1231 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" @@ -902,8 +876,7 @@ msgstr "przerwany sygnaem %d\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n" +msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczte\n" #: fetchmail.c:1391 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -940,8 +913,7 @@ msgstr "Wybrany protok nie jest obsugiwany przez fetchmaila.\n" #: fetchmail.c:1454 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n" +msgstr "%s czy si z %s (protok %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoczone\n" #: fetchmail.c:1471 #, c-format @@ -995,507 +967,494 @@ msgstr " Poczta bdzie pobierana przez %s\n" #: fetchmail.c:1505 #, c-format -msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr "Poczenie z tym serwerem odbdzie si co %d okresw.\n" +msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" +msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr[0] " Poczenie z tym serwerem odbdzie si co %d okres.\n" +msgstr[1] " Poczenie z tym serwerem odbdzie si co %d okresy.\n" +msgstr[2] " Poczenie z tym serwerem odbdzie si co %d okresw.\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1509 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" -# budowanie zdania ze sw, uwaga -PK -#: fetchmail.c:1510 -#, c-format -msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem%sbd si czy jeli nie zostanie podany aden inny " -"serwer.\n" - -#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 -msgid "will not" -msgstr " nie " +#: fetchmail.c:1512 +msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Z tym serwerem nie bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n" -#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 -msgid "will" -msgstr " " +#: fetchmail.c:1513 +msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Z tym serwerem bd si czy jeli nie zostanie podany aden inny serwer.\n" -#: fetchmail.c:1515 +#: fetchmail.c:1517 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Bd pyta o haso.\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1521 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Haso APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1522 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Uytkownik RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Haso = \"%s\".\n" # %s zawiera numer wersji protokou -PK -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Uywam protokou KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1543 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Uywam protokou %s" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usuga %s)" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1548 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (opcje bezpieczestwa %s)" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (poczenie na port %d)" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1554 msgid " (using default port)" msgstr " (poczenie na domylny port)" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1556 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (bd stosowane UIDL)" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1562 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Bd prbowane wszystkie dostpne metody uwierzytelnienia.\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1565 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasa.\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1568 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1571 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1574 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1577 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1580 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1583 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1586 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Zakadam szyfrowanie end-to-end.\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Zarzdc usugi pocztowej jest: %s\n" -#: fetchmail.c:1591 +#: fetchmail.c:1593 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesje kodowane SSL wczone.\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protok SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1597 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera wczone.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1599 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1602 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1605 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limit czasu na odpowied serwera wynosi %d sekund" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1607 msgid " (default).\n" msgstr " (domylne).\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1614 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Wybrana jest domylna skrzynka odbiorcza.\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1619 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Wybrano nastpujce skrzynki:" -#: fetchmail.c:1622 -#, c-format -msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" -msgstr " Zostan pobrane %s listy (%s --all).\n" - -#: fetchmail.c:1623 -msgid "All" -msgstr "wszystkie" - -#: fetchmail.c:1623 -msgid "Only new" -msgstr "tylko nowe" - #: fetchmail.c:1625 -#, c-format -msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" -msgstr " Pobrane listy%sbd pozostawione na serwerze (--keep %s).\n" +msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" +msgstr " Zostan pobrane wszystkie listy (--all wczone).\n" + +#: fetchmail.c:1626 +msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" +msgstr " Zostan pobrane tylko nowe listy (--all wyczone).\n" #: fetchmail.c:1628 -#, c-format -msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" -msgstr " Stare listy%sbd kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n" +msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" +msgstr " Pobrane listy bd pozostawione na serwerze (--keep wczone).\n" -#: fetchmail.c:1631 -#, c-format -msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" -msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest %s (--norewrite %s).\n" +#: fetchmail.c:1629 +msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" +msgstr " Pobrane listy nie bd pozostawione na serwerze (--keep wyczone).\n" -#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 -#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 -msgid "enabled" -msgstr "wczone" +#: fetchmail.c:1631 +msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" +msgstr " Stare listy bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wczone).\n" -#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 -#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 -msgid "disabled" -msgstr "wyczone" +#: fetchmail.c:1632 +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Stare listy nie bd kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyczone).\n" #: fetchmail.c:1634 -#, c-format -msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" -msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest %s (stripcr %s).\n" +msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" +msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wczone (--norewrite wyczone).\n" + +#: fetchmail.c:1635 +msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" +msgstr " Przepisywanie adresw na posta lokaln jest wyczone (--norewrite wczone).\n" #: fetchmail.c:1637 -#, c-format -msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" -msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest %s (forcecr %s).\n" +msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" +msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wczone (stripcr wczone).\n" + +#: fetchmail.c:1638 +msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" +msgstr " Usuwanie znakw CR z kocw linii jest wyczone (stripcr wyczone).\n" #: fetchmail.c:1640 -#, c-format -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %" -"s).\n" +msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" +msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wczone (forcecr wczone).\n" + +#: fetchmail.c:1641 +msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" +msgstr " Dodawanie znakw CR na kocach linii jest wyczone (forcecr wyczone).\n" #: fetchmail.c:1643 -#, c-format -msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" -msgstr " Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wyczone (pass8bits wczone).\n" + +#: fetchmail.c:1644 +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretowanie nagwka Content-Transfer-Encoding jest wczone (pass8bits wyczone).\n" #: fetchmail.c:1646 -#, c-format -msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" -msgstr " Zwoka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n" +msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" +msgstr " Dekodowanie MIME jest wczone (mimedecode wczone).\n" -#: fetchmail.c:1649 -#, c-format -msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" -msgstr " Niepuste nagwki Status bd %s (dropstatus %s).\n" +#: fetchmail.c:1647 +msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" +msgstr " Dekodowanie MIME jest wyczone (mimedecode wyczone).\n" -#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 -msgid "discarded" -msgstr "kasowane" +#: fetchmail.c:1649 +msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" +msgstr " Zwoka po odpytaniu jest wczona (idle wczone).\n" -#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 -msgid "kept" -msgstr "pozostawiane" +#: fetchmail.c:1650 +msgid " Idle after poll is diabled (idle off).\n" +msgstr " Zwoka po odpytaniu jest wyczona (idle wyczone).\n" #: fetchmail.c:1652 -#, c-format -msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" -msgstr " Linie Delivered-To bd %s (dropdelivered %s).\n" +msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" +msgstr " Niepuste nagwki Status bd usuwane (dropstatus wczone).\n" + +#: fetchmail.c:1653 +msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" +msgstr " Niepuste nagwki Status bd zachowane (dropstatus wyczone).\n" + +#: fetchmail.c:1655 +msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" +msgstr " Linie Delivered-To bd usuwane (dropdelivered wczone).\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1656 +msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" +msgstr " Linie Delivered-To bd zachowane (dropdelivered wyczone).\n" + +#: fetchmail.c:1659 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit wielkoci listu wynosi %d bajtw (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1662 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings %" -"d).\n" +msgstr " Ostrzeenia o wielkoci listu bd wywietlane co %d sekund (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1667 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings " -"0).\n" +msgstr " Ostrzeenia o wielkoci bd wywietlane przy kadym czeniu (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit iloci otrzymanych listw wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1673 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit iloci otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Limit iloci otrzymanych listw nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1675 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit wielkoci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1678 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1684 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-w przy %d z %d ciga (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1687 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-w przy kadym ciganiu (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1689 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Listy bd wysyane przez SMTP w grupach po %d.\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1691 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Limit iloci listw wysyanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Odstp midzy kasowaniem listw wymuszony na %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1697 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Listy nie bd kasowane (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1704 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domeny dla ktrych poczta bdzie cigana to:" -#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1709 fetchmail.c:1729 msgid " (default)" msgstr " (domyny)" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1714 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Listy bd dopisywane do %s jako BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1716 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Listy bd lokalne dorczane przy uyciu \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1723 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Listy bd przesane przy pomocy %cMTP do:" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1737 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bdzie %s\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1746 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1752 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokowanie spamu wyczone\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1755 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Poczenie do serwera zostanie nawizane przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1758 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Przed poczeniem nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1760 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Poczenie z serwerem zostanie zamknite przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1763 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr "" -" Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Po zamkniciu poczenia nie bdzie wykonywane adne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1766 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Tryb wielu skrzynek: " -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Tryb jednej skrzynki: " -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1780 #, c-format -msgid "%d local name(s) recognized.\n" -msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n" +msgid "%d local name recognized.\n" +msgid_plural "%d local names recognized.\n" +msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n" +msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n" +msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n" -#: fetchmail.c:1793 -#, c-format -msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" -msgstr " DNS dla adresw wieloskrzynkowych to %s.\n" +#: fetchmail.c:1795 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" +msgstr " Odpytywanie DNS dla adresw wieloskrzynkowych jest wczone.\n" -#: fetchmail.c:1797 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " -msgstr " Aliasy serwera bd porwnywane z adresami skrzynek po " +#: fetchmail.c:1796 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" +msgstr " Odpytywanie DNS dla adresw wieloskrzynkowych jest wyczone.\n" -#: fetchmail.c:1799 -msgid "IP address.\n" -msgstr "adresach IP.\n" +#: fetchmail.c:1800 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Aliasy serwera bd porwnywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" -#: fetchmail.c:1801 -msgid "name.\n" -msgstr "nazwie.\n" +#: fetchmail.c:1802 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" +msgstr " Aliasy serwera bd porwnywane z adresami skrzynek po nazwie.\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1805 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Obsuga poczty wedug adresw w kopercie jest wyczone\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Nagwek koperty zosta ustawiony na: %s\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1809 msgid "Received" msgstr "Received" -#: fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Liczba nagwkw koperty, ktre bd sprawdzane: %d\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1814 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Przedrostek %s bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1817 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " adne przedrostki nie bd usuwane\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1824 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1833 msgid " Local domains:" msgstr " Domeny lokalne:" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1843 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Poczenia bd nawizywane tylko przez interfejs %s.\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1845 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nie jest okrelony aden obowizkowy interfejs.\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1847 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Podczas prb poczenia w ptli bdzie monitorowany %s.\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1849 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " aden interfejs nie bdzie monitorowany.\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1853 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Poczenia z serwerem bd nawizywane przez wtyczk %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1855 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane adne polecenie nawizujce poczenie\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1857 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout %" -"s).\n" +msgstr " Poczenie z serwerem odbiorcy zostanie nawizane programem %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1859 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane adne polecenie zamykajce poczenie.\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1864 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " adne UID-y nie zostay zachowane z sesji z tym hostem.\n" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:1873 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Zachowano %d UID-w.\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1881 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n" +msgstr " Informacje o ledzeniu poczenia bd dodane do nagwka Received.\n" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1883 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1504,7 +1463,7 @@ msgstr "" ".\n" # XXX -PK -#: fetchmail.c:1885 +#: fetchmail.c:1886 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Wasnoci przepuszczania \"%s\".\n" @@ -1612,51 +1571,59 @@ msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Serwer nie obsuguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" -#: imap.c:644 imap.c:706 +#: imap.c:644 imap.c:710 msgid "expunge failed\n" msgstr "usuwanie nie powiodo si\n" -#: imap.c:662 imap.c:691 +#: imap.c:662 imap.c:695 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne poczenie nie powiodo si\n" #: imap.c:670 #, c-format -msgid "%d messages waiting after re-poll\n" -msgstr "%d listw oczekujcych po ponownym pobraniu\n" +msgid "%d message waiting after re-poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr[0] "%d list oczekujcy po ponownym pobraniu\n" +msgstr[1] "%d listy oczekujce po ponownym pobraniu\n" +msgstr[2] "%d listw oczekujcych po ponownym pobraniu\n" -#: imap.c:680 +#: imap.c:682 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybr skrzynki zakoczy si niepowodzeniem\n" -#: imap.c:684 +#: imap.c:686 #, c-format -msgid "%d messages waiting after first poll\n" -msgstr "%d listw oczekujcych po pierwszym pobraniu\n" +msgid "%d message waiting after first poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr[0] "%d list oczekujcy po pierwszym pobraniu\n" +msgstr[1] "%d listy oczekujce po pierwszym pobraniu\n" +msgstr[2] "%d listw oczekujcych po pierwszym pobraniu\n" -#: imap.c:710 +#: imap.c:714 #, c-format -msgid "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr "%d listw oczekujcych po usuwaniu\n" +msgid "%d message waiting after expunge\n" +msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr[0] "%d list oczekujcy po usuwaniu\n" +msgstr[1] "%d listy oczekujce po usuwaniu\n" +msgstr[2] "%d listw oczekujcych po usuwaniu\n" -#: imap.c:733 +#: imap.c:739 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listw nie powiodo si\n" -#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901 +#: imap.c:769 pop3.c:674 pop3.c:686 pop3.c:903 pop3.c:910 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u jest nie przeczytany\n" -#: imap.c:775 pop3.c:686 +#: imap.c:781 pop3.c:695 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Nie mona otworzy interfejsu kvm. By moe fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "Nie mona otworzy interfejsu kvm. By moe fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1837,7 +1804,7 @@ msgstr "recv z serwera nie powiodo si\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP byo niemoliwe\n" -#: opie.c:58 pop3.c:495 +#: opie.c:58 pop3.c:505 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajne haso: " @@ -1918,17 +1885,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazw pliku kroniki\n" #: options.c:672 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog wcza wywietlanie wikszoci komunikatw przez syslog" -"(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog wcza wywietlanie wikszoci komunikatw przez syslog(3)\n" #: options.c:673 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible wcza udawanie hosta i nie dodaje nagwkw Received\n" +msgstr " --invisible wcza udawanie hosta i nie dodaje nagwkw Received\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -1971,12 +1933,8 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath cieka do certyfikatw ssl\n" #: options.c:687 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint odcisk, ktry musi pasowa do odcisku certyfikatu " -"serwera.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint odcisk, ktry musi pasowa do odcisku certyfikatu serwera.\n" #: options.c:688 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" @@ -1984,21 +1942,15 @@ msgstr " --sslproto wymusza protok ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:690 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin cieka do zewntrznego polecenia otwierajcego " -"poczenie\n" +msgstr " --plugin cieka do zewntrznego polecenia otwierajcego poczenie\n" #: options.c:691 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout cieka do zewn. polecenia otwierajcego poczenie " -"smtp\n" +msgstr " --plugout cieka do zewn. polecenia otwierajcego poczenie smtp\n" #: options.c:693 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol okrela protok ktrym bd pobierane listy (patrz " -"manual)\n" +msgstr " -p, --protocol okrela protok ktrym bd pobierane listy (patrz manual)\n" #: options.c:694 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2010,9 +1962,7 @@ msgstr " -P, --port okrela port TCP/IP na ktry naley si czy\n" #: options.c:696 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth okrela metod uwierzytelnienia (haso/Kerberos/ssh/" -"otp)\n" +msgstr " --auth okrela metod uwierzytelnienia (haso/Kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:697 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2020,13 +1970,11 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied serwera\n" #: options.c:698 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr "" -" -E, --envelope okrela nazw nagwka zawierajcego adres z koperty\n" +msgstr " -E, --envelope okrela nazw nagwka zawierajcego adres z koperty\n" #: options.c:699 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual przedrostek, ktry bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n" +msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, ktry bdzie usuwany z nazwy uytkownika\n" #: options.c:700 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2034,8 +1982,7 @@ msgstr " --principal zarzdca usugi pocztowej\n" #: options.c:701 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls dodaje informacje o ledzeniu poczenia do Received\n" +msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ledzeniu poczenia do Received\n" #: options.c:703 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2075,8 +2022,7 @@ msgstr " -T, --netsec okrela funkcj bezpieczestwa IP\n" #: options.c:715 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr "" -" -S, --smtphost okrela nazw hosta SMTP przesyajcego nasze listy\n" +msgstr " -S, --smtphost okrela nazw hosta SMTP przesyajcego nasze listy\n" #: options.c:716 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" @@ -2084,9 +2030,7 @@ msgstr " --fetchdomains pobiera poczt dla podanych domen\n" #: options.c:717 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr "" -" -D, --smtpaddress okrela nazw domeny SMTP uywan przy dorczaniu " -"poczty\n" +msgstr " -D, --smtpaddress okrela nazw domeny SMTP uywan przy dorczaniu poczty\n" #: options.c:718 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" @@ -2098,13 +2042,11 @@ msgstr " -Z, --antispam okrela odpowiedzi blokad antyspamowych\n" #: options.c:720 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit okrela limit listw wysanych w jednym poczeniu SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit okrela limit listw wysanych w jednym poczeniu SMTP\n" #: options.c:721 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit okrela limit listw pobieranych w jednym poczeniu\n" +msgstr " -B, --fetchlimit okrela limit listw pobieranych w jednym poczeniu\n" #: options.c:722 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2116,13 +2058,11 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" #: options.c:724 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge liczba skasowanych listw midzy czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listw midzy czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:725 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" -m, --mda okrela ciek do MDA dorczajcego pobrane listy\n" +msgstr " -m, --mda okrela ciek do MDA dorczajcego pobrane listy\n" #: options.c:726 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2138,44 +2078,42 @@ msgstr " -r, --folder okrela nazw skrzynki na serwerze\n" #: options.c:729 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots pokazuje kropki oznaczajce postp take w logach\n" +msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczajce postp take w logach\n" -#: pop3.c:533 +#: pop3.c:543 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n" -#: pop3.c:542 +#: pop3.c:552 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Bd skadni znacznika czasu w powitaniu\n" -#: pop3.c:564 +#: pop3.c:574 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Proba o nieznany protok w POP3_auth\n" -#: pop3.c:572 +#: pop3.c:582 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n" -#: pop3.c:656 pop3.c:885 +#: pop3.c:665 pop3.c:894 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) zosta skasowany, ale nadal istnieje!\n" -#: pop3.c:758 +#: pop3.c:767 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Przesyki zostay dodane do listy na serwerze. Nie mog tego obsuy.\n" +msgstr "Przesyki zostay dodane do listy na serwerze. Nie mog tego obsuy.\n" -#: pop3.c:844 +#: pop3.c:853 msgid "protocol error\n" msgstr "bd protokou\n" -#: pop3.c:859 +#: pop3.c:868 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "bd protokou podczas pobierania UIDL\n" -#: pop3.c:1216 +#: pop3.c:1225 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Opcja --remote nie dziaa z POP3\n" @@ -2196,20 +2134,12 @@ msgid "network-security support disabled" msgstr "obsuga funkcji bezpieczestwa sieciowego jest wyczona" #: rcfile_y.y:235 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja interface jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:242 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja monitor jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:354 msgid "SSL is not enabled" @@ -2253,6 +2183,22 @@ msgstr "Rozpoczcie przepisywania %s" msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "Przepisana wersja to %s\n" +#: rpa.c:117 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: rpa.c:118 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "Zablokowany uytkownik (co nie tak z kontem)" + +#: rpa.c:119 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "Bdny identyfikator uytkownika lub haso" + +#: rpa.c:120 +msgid "Deity error" +msgstr "Bd boskoci" + #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Token 2 RPA: bd dekodowania Base64\n" @@ -2441,82 +2387,82 @@ msgstr "bd %cMTP: %s\n" msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nagwka nie powid si\n" -#: sink.c:966 +#: sink.c:970 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" -#: sink.c:973 +#: sink.c:977 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "demon %cMTP naprawd nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" -#: sink.c:1011 +#: sink.c:1015 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "brak pasujcych adresw; postmaster nie ustawiony.\n" -#: sink.c:1023 +#: sink.c:1027 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "nie mog wysa poczty nawet do %s!\n" -#: sink.c:1029 +#: sink.c:1033 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "brak pasujcych lokalnych adresw, przesyam do %s\n" -#: sink.c:1182 +#: sink.c:1186 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "list zostanie dorczony przy pomocy: %s\n" -#: sink.c:1206 +#: sink.c:1210 msgid "MDA open failed\n" msgstr "bd podczas uruchamiania MDA (programu dorczajcego poczt)\n" -#: sink.c:1243 +#: sink.c:1247 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "poczenie %cMTP z %s nie powiodo si\n" -#: sink.c:1267 +#: sink.c:1271 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "nie mona podnie procesu suchajcego; powrt do %s" -#: sink.c:1323 +#: sink.c:1327 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA zabity przez sygna %d\n" -#: sink.c:1326 +#: sink.c:1330 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA zwrci niezerowy kod bdu %d\n" -#: sink.c:1329 +#: sink.c:1333 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Dziwne: MDA pclose zwrcio %d, nie mona obsuy w %s:%d\n" -#: sink.c:1350 +#: sink.c:1354 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Zakoczenie listu lub zamknicie pliku BSMTP nie powiodo si\n" -#: sink.c:1371 +#: sink.c:1375 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "serwer SMTP odmwi dostarczenia listu\n" -#: sink.c:1401 +#: sink.c:1405 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Bd podczas dorczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n" -#: sink.c:1404 +#: sink.c:1408 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" -msgstr "Niespodziewana odpowied inna ni 503 na LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Niespodziewana odpowied inna ni 503 na LSTMP EOM: %s\n" -#: sink.c:1555 +#: sink.c:1559 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2836,8 +2782,7 @@ msgstr "Zapisuj plik fetchids.\n" #: uid.c:639 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Bd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "Bd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:643 #, c-format |