aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po327
1 files changed, 232 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a417113d..3240e19b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -66,12 +66,15 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:"
+msgstr ""
+"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
+"compte %s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
+msgstr ""
+"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -128,8 +131,10 @@ msgstr " (cos de %d octets) "
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
@@ -149,9 +154,12 @@ msgstr " no eliminat\n"
#: driver.c:819
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] ""
+"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
#: driver.c:876
#, c-format
@@ -184,8 +192,12 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
#: driver.c:907
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
+"obtenir el correu de %s@%s.\n"
#: driver.c:911
msgid ""
@@ -450,7 +462,8 @@ msgstr "no identificat"
#: driver.c:1546
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
+msgstr ""
+"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
#: driver.c:1548
msgid "unknown"
@@ -509,7 +522,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -537,12 +551,14 @@ msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n"
@@ -616,11 +632,13 @@ msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n"
#: fetchmail.c:132
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
#: fetchmail.c:136
@@ -694,13 +712,20 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
#: fetchmail.c:460
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
+"fetchmail.\n"
#: fetchmail.c:466
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
+"fetchmail funcionant a %d.\n"
#: fetchmail.c:473
#, c-format
@@ -708,13 +733,17 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
#: fetchmail.c:483
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
+"en segon terme.\n"
#: fetchmail.c:489
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
#: fetchmail.c:501
#, c-format
@@ -765,7 +794,8 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
#: fetchmail.c:628
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr ""
+"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
#: fetchmail.c:655
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -774,7 +804,9 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
#: fetchmail.c:683
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n"
+msgstr ""
+"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
+"excedits)\n"
#: fetchmail.c:695
#, c-format
@@ -880,11 +912,14 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
#: fetchmail.c:1039
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr ""
+"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
#: fetchmail.c:1072
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de "
+"configuració.\n"
#: fetchmail.c:1194
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -892,8 +927,11 @@ msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
#: fetchmail.c:1225
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
+"multidrop de %s\n"
#: fetchmail.c:1236
#, c-format
@@ -906,18 +944,26 @@ msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1254
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número "
+"negatiu\n"
#: fetchmail.c:1261
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
+"privilegiat\n"
#: fetchmail.c:1279
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
+msgstr ""
+"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
+"d'SMTP\n"
#: fetchmail.c:1293
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
@@ -988,7 +1034,8 @@ msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
#: fetchmail.c:1498
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
#: fetchmail.c:1500
#, c-format
@@ -1027,7 +1074,8 @@ msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
#: fetchmail.c:1527
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr ""
+" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
#: fetchmail.c:1528
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
@@ -1141,7 +1189,8 @@ msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr ""
+" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1612
#, c-format
@@ -1178,31 +1227,46 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
#: fetchmail.c:1636
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1638
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1639
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1641
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
+"(--limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1642
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
+"correu (--limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1644
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
+msgstr ""
+" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
#: fetchmail.c:1645
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgstr ""
+" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1647
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1221,12 +1285,18 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1653
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
+"(pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1654
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1656
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1246,11 +1316,13 @@ msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1662
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr ""
+" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
#: fetchmail.c:1663
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr ""
+" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
#: fetchmail.c:1665
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1272,7 +1344,8 @@ msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1675
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1678
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1303,7 +1376,9 @@ msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
+"d).\n"
#: fetchmail.c:1698
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
@@ -1321,7 +1396,9 @@ msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1706
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
+"d).\n"
#: fetchmail.c:1708
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1414,12 +1491,16 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
#: fetchmail.c:1811
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n"
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
+"IP.\n"
#: fetchmail.c:1813
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr ""
+" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
#: fetchmail.c:1816
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1482,7 +1563,8 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
#: fetchmail.c:1868
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1870
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1670,12 +1752,17 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
#: imap.c:969
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades "
+"pel servidor.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
+"SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1942,8 +2029,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
#: options.c:597
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
#: options.c:598
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
@@ -1968,7 +2058,8 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n"
#: options.c:603
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr ""
+" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
#: options.c:605
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -1976,7 +2067,8 @@ msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
#: options.c:606
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+msgstr ""
+" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
#: options.c:609
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
@@ -2001,8 +2093,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
#: options.c:614
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
+"servidor.\n"
#: options.c:615
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2010,15 +2106,18 @@ msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+msgstr ""
+" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+msgstr ""
+" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
#: options.c:621
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2026,11 +2125,16 @@ msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
#: options.c:622
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n"
+msgstr ""
+" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
+"service)\n"
#: options.c:623
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de "
+"port)\n"
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2054,7 +2158,8 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n"
#: options.c:629
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
#: options.c:631
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2066,7 +2171,8 @@ msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n"
#: options.c:633
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr ""
+" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
#: options.c:634
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
@@ -2086,7 +2192,9 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
#: options.c:638
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
+"especificada\n"
#: options.c:639
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2110,15 +2218,18 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
#: options.c:645
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr ""
+" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
#: options.c:647
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
#: options.c:648
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2130,7 +2241,9 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n"
#: options.c:650
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre "
+"supressions\n"
#: options.c:651
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2150,11 +2263,17 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
#: options.c:655
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
+"registre\n"
#: pop3.c:342
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en "
+"lloc de TOP.\n"
# timestamp: marca horària
#: pop3.c:590
@@ -2193,7 +2312,8 @@ msgstr "%u és no llegit\n"
#: pop3.c:864
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr ""
+"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
#: pop3.c:956
msgid "protocol error\n"
@@ -2216,12 +2336,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no habilitat."
#: rcfile_y.y:213
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:220
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
+"i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2545,8 +2673,11 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
#: sink.c:1350
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot "
+"continuar a %s:%d\n"
#: sink.c:1372
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2672,7 +2803,9 @@ msgstr "Organització emissora: %s\n"
#: socket.c:664
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr ""
+"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
+"truncat).\n"
#: socket.c:666
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2685,7 +2818,8 @@ msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
#: socket.c:670
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr ""
+"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:672
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2707,7 +2841,8 @@ msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
#: socket.c:732
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr ""
+"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
#: socket.c:737
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2822,7 +2957,8 @@ msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
#: transact.c:551
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+msgstr ""
+"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
#: transact.c:582
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
@@ -2896,7 +3032,8 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr ""
+"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"