diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 873 |
1 files changed, 612 insertions, 261 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # translation of fetchmail to French -# Copyright (C) 2022 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 2023 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000 # mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com> # mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com> # mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000. -# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022. +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.31\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-16 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-08 14:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-04 17:38+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -38,12 +38,15 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: %s.\n" +msgstr "" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: " +"%s.\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" +msgstr "" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -71,12 +74,16 @@ msgstr "Alerte de messages trop grands pour Fetchmail" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de mail %s (compte %s) :" +msgstr "" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de " +"mail %s (compte %s) :" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail %s (compte %s) :" +msgstr "" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail " +"%s (compte %s) :" #: driver.c:372 #, c-format @@ -137,8 +144,11 @@ msgstr " (%d octets dans le corps)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d attendue)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d " +"attendue)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -155,14 +165,19 @@ msgstr " non éliminé\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" -msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgstr[1] "" +"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n" +msgstr "" +"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur " +"%s.\n" #: driver.c:904 #, c-format @@ -190,8 +205,12 @@ msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises #: driver.c:931 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " +"%s@%s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " +"courrier depuis %s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" @@ -265,7 +284,9 @@ msgstr " (précédemment autorisée)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-" +"FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1208 #, c-format @@ -288,7 +309,8 @@ msgid "" msgstr "" "Votre demande d'autorisation a échoué.\n" "Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n" -"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur occupé)\n" +"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur " +"occupé)\n" "que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n" "message d'erreur utile en cas d'échec du login." @@ -469,7 +491,8 @@ msgstr "non définie" #: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" +msgstr "" +"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" #: driver.c:1600 msgid "unknown" @@ -533,7 +556,8 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -551,11 +575,15 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" -msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de l'utilisateur.\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " +"l'utilisateur.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" -msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de fetchmail.\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " +"fetchmail.\n" #: env.c:200 #, c-format @@ -576,7 +604,8 @@ msgstr "" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n" @@ -669,13 +698,16 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, et vous\n" +"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, " +"et vous\n" "êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n" "plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n" #: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" -msgstr "Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est déconseillé.\n" +msgstr "" +"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est " +"déconseillé.\n" #: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" @@ -713,8 +745,13 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : Votre bibliothèque SSL/TLS ne supporte pas TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:326 -msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "ERREUR: Compilé avec LibreSSL, ceci enfreint le copyright en vertu de l'absence de l'exception dans la clause 2b du GPL. Consultez COPYING. Abandon.\n" +msgid "" +"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " +"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "" +"ERREUR: Compilé avec LibreSSL, ceci enfreint le copyright en vertu de " +"l'absence de l'exception dans la clause 2b du GPL. Consultez COPYING. " +"Abandon.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -731,7 +768,8 @@ msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée. #: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" +msgstr "" +"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" #: fetchmail.c:376 #, c-format @@ -740,8 +778,11 @@ msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon #: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. " +"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" #: fetchmail.c:485 #, c-format @@ -784,22 +825,34 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n" #: fetchmail.c:562 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n" +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est " +"exécuté sur le même hôte\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " +"exécuté avec le pid %ld.\n" #: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" #: fetchmail.c:585 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne " +"en tâche de fond.\n" #: fetchmail.c:597 #, c-format @@ -851,7 +904,9 @@ msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" #: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n" +msgstr "" +"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été " +"recréé\n" #: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -860,7 +915,8 @@ msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" #: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" +msgstr "" +"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" #: fetchmail.c:810 #, c-format @@ -964,11 +1020,17 @@ msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n" #: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n" +msgstr "" +"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " +"configuration\n" #: fetchmail.c:1203 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" +msgid "" +"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " +"\"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de " +"configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -976,72 +1038,110 @@ msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " +"« multidrop » depuis %s\n" #: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n" +msgstr "" +"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option " +"« envelope » !\n" #: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n" +msgstr "" +"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés " +"au postmaster !\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de " +"port positif\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" +msgstr "" +"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" #: fetchmail.c:1424 #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" -msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" +"service pop3s.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n" #: fetchmail.c:1425 #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" -msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 995/service pop3s pour --ssl.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"du port 995/service pop3s pour --ssl.\n" #: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" -msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 993/service imaps.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" +"service imaps.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"de --ssl pour le port 993/service imaps.\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" -msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 993/service imaps pour --ssl.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"du port 993/service imaps pour --ssl.\n" #: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n" +msgstr "" +"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par " +"défaut\n" #: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n" +msgstr "" +"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode " +"« idle » (inactif) est une erreur !\n" #: fetchmail.c:1471 -msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n" +msgid "" +"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "" +"fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec " +"plusieurs dossiers ou comptes !\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format @@ -1112,7 +1212,8 @@ msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" #: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" @@ -1124,11 +1225,15 @@ msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n" #: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les " +"messages).\n" #: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les " +"messages).\n" #: fetchmail.c:1704 #, c-format @@ -1144,8 +1249,10 @@ msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" -msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" +msgstr[0] "" +" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" +msgstr[1] "" +" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" #: fetchmail.c:1715 #, c-format @@ -1325,23 +1432,36 @@ msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n" #: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" +msgstr "" +" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" +msgstr "" +" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1838 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n" +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush " +"off).\n" #: fetchmail.c:1840 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n" +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--" +"limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1841 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n" +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--" +"limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1349,7 +1469,8 @@ msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\ #: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" +msgstr "" +" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1368,12 +1489,18 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1852 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée " +"(pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1853 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits " +"off).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1397,15 +1524,19 @@ msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\ #: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" #: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered " +"off).\n" #: fetchmail.c:1869 #, c-format @@ -1419,11 +1550,14 @@ msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings " +"%d).\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1880 #, c-format @@ -1437,24 +1571,31 @@ msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n" +msgstr "" +" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit " +"%d)\n" #: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" +msgstr "" +" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" #: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--" +"fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1899 #, c-format @@ -1468,7 +1609,8 @@ msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n #: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1561,12 +1703,17 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n" #: fetchmail.c:2010 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n" +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " +"leurs adresses IP.\n" #: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n" +msgstr "" +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " +"leurs noms.\n" #: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1646,11 +1793,14 @@ msgstr " %d UID enregistrés.\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" +msgstr "" +" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n" +msgstr "" +" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes " +"« Received ».\n" #: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1671,8 +1821,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Impossible de modifier le masque du signal : %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" +msgid "" +"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " +"realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "" +"Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non " +"plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1708,11 +1862,16 @@ msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est ignorée.\n" +msgstr "" +"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est " +"ignorée.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif d'identité, probablement de kinit.\n" +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif " +"d'identité, probablement de kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1760,7 +1919,9 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom d'utilisateur.\n" +msgstr "" +"Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom " +"d'utilisateur.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1811,18 +1972,35 @@ msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "liste des capacités mises à jour trouvée\n" #: imap.c:442 -msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgid "" +"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " +"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "" +"le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de " +"fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto '' (consultez le manuel).\n" +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " +"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de " +"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre " +"greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto " +"'' (consultez le manuel).\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" -msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n" +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " +"--ssl instead (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de " +"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le " +"serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -1842,7 +2020,9 @@ msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n" #: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n" +msgstr "" +"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été " +"fourni.\n" #: imap.c:599 #, c-format @@ -1860,17 +2040,22 @@ msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "" +"%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit " +"(LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons réaliser la connexion.\n" +msgstr "" +"%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons " +"réaliser la connexion.\n" #: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" +msgstr "" +"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" #: imap.c:896 #, c-format @@ -1925,8 +2110,11 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" #: imap.c:1156 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n" +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la " +"taille des messages sont ignorées.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format @@ -1935,7 +2123,9 @@ msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID " +"kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2046,12 +2236,15 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou « %s »\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative d'écrire dedans\n" +msgstr "" +"fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative " +"d'écrire dedans\n" #: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" +msgstr "" +"fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" #: lock.c:129 #, c-format @@ -2066,7 +2259,8 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou, fichier pid « %s »: %s\n" #: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" #: netrc.c:225 #, c-format @@ -2178,7 +2372,8 @@ msgstr "plus grande" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" +msgstr "" +"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" #: options.c:378 #, c-format @@ -2235,8 +2430,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n" #: options.c:653 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2244,7 +2442,8 @@ msgstr " --nosyslog désactiver l'utilisation du syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" +msgstr "" +" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2256,7 +2455,8 @@ msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" +msgstr "" +" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" @@ -2267,12 +2467,19 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n" #: options.c:661 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en permanence.\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en " +"permanence.\n" #: options.c:662 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en permanence.\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en " +"permanence.\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2296,27 +2503,39 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur (recommandé)\n" +msgstr "" +" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur " +"(recommandé)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur (peu sûr)\n" +msgstr "" +" --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur " +"(peu sûr)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr " --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de certification\n" +msgstr "" +" --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de " +"certification\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de certification\n" +msgstr "" +" --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de " +"certification\n" #: options.c:675 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n" #: options.c:676 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2324,11 +2543,14 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (consultez le manuel)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" +msgstr "" +" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion smtp\n" +msgstr "" +" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion " +"smtp\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2341,23 +2563,33 @@ msgstr "" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page man)\n" +msgstr "" +" -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page " +"man)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n" #: options.c:686 -msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr " --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications pour les nouveaux messages\n" +msgid "" +" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr "" +" --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications " +"pour les nouveaux messages\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --service)\n" +msgstr "" +" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --" +"service)\n" #: options.c:688 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port numérique)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port " +"numérique)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2387,7 +2619,8 @@ msgstr "" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" +msgstr "" +" -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2395,11 +2628,13 @@ msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n" #: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr " -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr "" +" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr " -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr "" +" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" @@ -2415,7 +2650,8 @@ msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" +msgstr "" +" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2443,15 +2679,18 @@ msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2459,7 +2698,8 @@ msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" +msgstr "" +" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2479,7 +2719,9 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots afficher des points de progression, même dans le journal\n" +msgstr "" +" --showdots afficher des points de progression, même dans le " +"journal\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2487,15 +2729,20 @@ msgstr "POP2 ne supporte pas STLS. J'abandonne.\n" #: pop2.c:73 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" -msgstr "POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" +msgstr "" +"POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" #: pop3.c:338 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est " +"utilisé au lieu de TOP.\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" +msgstr "" +"STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" @@ -2509,11 +2756,14 @@ msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n" #: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" +msgstr "" +"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n" +msgstr "" +"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne " +"pouvons continuer.\n" #: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2578,12 +2828,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "le support de SDPS est désactivé." #: rcfile_y.y:217 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2705,7 +2963,8 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" +msgstr "" +"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format @@ -2858,7 +3117,8 @@ msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" +msgstr "" +"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2881,7 +3141,9 @@ msgstr "L'option MDA contient une expansion %%%c entre apostrophes.\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option mda.\n" +msgstr "" +"La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option " +"mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -2915,7 +3177,8 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" #: sink.c:1362 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" -msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" +msgstr "" +"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" #: sink.c:1387 #, c-format @@ -2934,8 +3197,11 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible " +"à gérer %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2990,7 +3256,9 @@ msgstr "fetchmail: échec de malloc\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible de l'exécuter !\n" +msgstr "" +"fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible " +"de l'exécuter !\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3041,7 +3309,8 @@ msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" #: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" +msgstr "" +"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" #: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" @@ -3070,239 +3339,309 @@ msgstr "" "Erreur de connexion pour cette récupération:\n" "%s" -#: socket.c:447 +#: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n" -#: socket.c:687 +#: socket.c:690 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "" +"Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : verify_ok == %d, " +"err = %d, %s\n" -#: socket.c:693 +#: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certificat du serveur:\n" -#: socket.c:698 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n" +msgstr "" +"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à " +"la profondeur %d:\n" -#: socket.c:701 +#: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n" -#: socket.c:707 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" -#: socket.c:710 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" +msgstr "" +"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et " +"peut être tronqué).\n" -#: socket.c:712 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organisation inconnue\n" -#: socket.c:714 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" -#: socket.c:717 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" +msgstr "" +"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" -#: socket.c:719 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun du sujet: %s\n" -#: socket.c:731 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n" -#: socket.c:737 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" -#: socket.c:771 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" +msgstr "" +"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:788 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" -#: socket.c:795 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n" +msgstr "" +"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le " +"certificat !\n" -#: socket.c:800 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n" -#: socket.c:802 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n" -#: socket.c:814 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "échec de EVP_md5()\n" -#: socket.c:818 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Plus de mémoire !\n" -#: socket.c:826 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n" -#: socket.c:832 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "signature de la clé %s : %s\n" -#: socket.c:836 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "La signature %s correspond.\n" -#: socket.c:838 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n" -#: socket.c:850 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n" -#: socket.c:865 +#: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n" -#: socket.c:867 -msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" +#: socket.c:870 +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) " +"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus " +"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" -#: socket.c:877 +#: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n" -#: socket.c:880 -msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" +#: socket.c:883 +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "" +"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est " +"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit " +"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, " +"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du " +"manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" -#: socket.c:954 socket.c:1030 +#: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas SSLv3.\n" -#: socket.c:972 socket.c:1048 +#: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.1.\n" -#: socket.c:983 socket.c:1059 +#: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.2.\n" -#: socket.c:994 socket.c:1070 +#: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n" -#: socket.c:1003 socket.c:1080 +#: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n" +msgstr "" +"Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection " +"par défaut (auto).\n" -#: socket.c:1119 +#: socket.c:1122 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n" +msgid "" +"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"La bibliothèque wolfSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, " +"impossible de travailler.\n" -#: socket.c:1124 +#: socket.c:1128 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, " +"impossible de travailler.\n" -#: socket.c:1144 +#: socket.c:1133 +#, c-format +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "" +"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, " +"on essaie de continuer.\n" + +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" -#: socket.c:1166 -msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n" +#: socket.c:1175 +msgid "" +"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" +"standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "" +"Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des " +"protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une " +"version plus récente.\n" -#: socket.c:1228 +#: socket.c:1237 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" -msgstr "Impossible de charger les emplacements de vérification (fichier=\"%s\", rép=\"%s\"), erreur %d :\n" +msgstr "" +"Impossible de charger les emplacements de vérification (fichier=\"%s\", " +"rép=\"%s\"), erreur %d :\n" -#: socket.c:1263 +#: socket.c:1272 #, c-format -msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " +"continue.\n" +msgstr "" +"Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), " +"on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1286 #, c-format -msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" -msgstr "fetchmail : sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") a retourné %d, on essaie de continuer\n" +msgid "" +"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " +"trying to continue\n" +msgstr "" +"fetchmail : sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") a retourné %d, " +"on essaie de continuer\n" -#: socket.c:1293 +#: socket.c:1302 #, c-format -msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " +"to continue.\n" +msgstr "" +"Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), " +"on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1346 +#: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" -msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" +msgstr "" +"Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" -#: socket.c:1349 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Erreur système pendant SSL_connect() : %s\n" -#: socket.c:1349 +#: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "l'échange a échoué au niveau du protocole ou de la connexion." -#: socket.c:1369 +#: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session " +"établie ?\n" -#: socket.c:1372 +#: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n" +msgstr "" +"SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le " +"secret/traité\n" -#: socket.c:1379 +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n" -#: socket.c:1396 -msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" -msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n" +#: socket.c:1405 +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" +msgstr "" +"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut " +"mieux utiliser --sslcertck !).\n" -#: socket.c:1438 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n" -#: socket.c:1441 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n" @@ -3351,7 +3690,9 @@ msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-header »\n" +msgstr "" +"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-" +"header »\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3370,7 +3711,9 @@ msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans l'en-tête.\n" +msgstr "" +"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans " +"l'en-tête.\n" #: transact.c:1142 #, c-format @@ -3473,7 +3816,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" +msgstr "" +"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -3493,8 +3837,12 @@ msgstr "échec de malloc\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "échec de realloc\n" -#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported " +#~ "configuration.\n" +#~ msgstr "" +#~ "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration " +#~ "supportée.\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" @@ -3508,8 +3856,11 @@ msgstr "échec de realloc\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" -#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux pour les messages !\n" +#~ msgid "" +#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux " +#~ "pour les messages !\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n" |