diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 947 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 993 | ||||
-rw-r--r-- | po/eo.po | 943 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2026 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 948 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 954 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 943 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2083 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2497 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 962 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 947 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 954 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1098 |
14 files changed, 9300 insertions, 6997 deletions
@@ -1,3 +1,3 @@ # available languages: #ca cs da de el en_GB eo es fi fr gl id it ja nl pl pt_BR ro ru sk sq sr sv tr vi zh_CN - ca cs da de en_GB eo es fr id it ja nl pl ro ru sq sr sv vi zh_CN + cs de eo es fr ja pl ro ru sq sr sv vi @@ -5,17 +5,18 @@ # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005. # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. -# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2019, 2020, 2021. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # +# (IMAP) capability → schopnost # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu # Subject Alternative Name → alternativní jméno subjektu (× otherName) # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-30 19:09+01:00\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-04 18:44+01:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language: cs\n" @@ -165,41 +166,41 @@ msgstr[0] "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s ú msgstr[1] "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n" msgstr[2] "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail zaznamenává opakované vypršení času" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -214,73 +215,73 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "spojení %s k %s selhalo" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Spojení SSL selhalo.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (dříve autorizován)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Autentizace fetchmailu na %s@%s selhala" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "" "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n" "hlášku." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "" "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n" "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -332,61 +333,66 @@ msgstr "" "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n" "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Chyba socketu nebo TLS na %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n" # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name. -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Autentizace fetchmailu %s@%s uspěla" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Služba byla obnovena.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (složka %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Stahuji z %s\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" @@ -394,14 +400,14 @@ msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s" msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s" msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "přečtena" msgstr[1] "přečteny" msgstr[2] "přečteno" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" @@ -409,104 +415,104 @@ msgstr[0] "%d zpráva pro %s" msgstr[1] "%d zprávy pro %s" msgstr[2] "%d zpráv pro %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktetů).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Žádná pošta pro %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "nesmyslný počet zpráv!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Přeskočeno příliš mnoho e-mailů (%d > %d) kvůli dočasným chybám %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "socketu" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "hlavičky RFC822" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "protokolu klient/server" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "zámku na serveru" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakce SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "hledání v DNS" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "nedefinovaná" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n" @@ -628,19 +634,19 @@ msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n" @@ -681,12 +687,12 @@ msgstr "fetchmail: spuštěn s" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n" -#: fetchmail.c:306 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Toto je fetchmail verze %s" -#: fetchmail.c:309 +#: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" @@ -695,7 +701,7 @@ msgstr "" "Přeloženo s knihovnou SSL %#lx „%s“\n" "Nyní se používá knihovna SSL %#lx „%s“\n" -#: fetchmail.c:313 +#: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" @@ -704,421 +710,441 @@ msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Šifrovací moduly: %s\n" -#: fetchmail.c:317 +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "POZOR: Vaše knihovna s SSL/TLS nepodporuje TLS v1.3.\n" -#: fetchmail.c:320 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "POZOR: Přeloženo s LibreSSL, což není podporovaná konfigurace.\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "CHYBA: Přeloženo proti LibreSSL, což porušuje autorská práva kvůli chybějící výjimce podle odstavce 2b licence GPL. Vizte COPYING. Končí se.\n" -#: fetchmail.c:323 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "POZOR: Přeloženo bez SSL/TLS.\n" -#: fetchmail.c:349 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Přepínač nodetach je přítomen, přepínač logfile se ignoruje.\n" -#: fetchmail.c:356 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Neběžím jako démon, přepínač logfile se ignoruje.\n" -#: fetchmail.c:363 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Soubor s protokolem „%s“ neexistuje, přepínač logfile se ignoruje.\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Do souboru s protokolem „%s“ nelze zapisovat, končí se.\n" -#: fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "Obě volby syslog a logfile jsou nastaveny, syslog se ignoruje a protokol bude zapisován do %s" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " a " -#: fetchmail.c:484 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n" -#: fetchmail.c:505 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n" -#: fetchmail.c:517 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n" # First %s is "background" or "foreground" attribute -#: fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "na pozadí" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "v popředí" # First %s is "background" or "foreground" attribute -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n" -#: fetchmail.c:555 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému počítači.\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID %ld.\n" -#: fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n" -#: fetchmail.c:578 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n" -#: fetchmail.c:602 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n" -#: fetchmail.c:617 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:621 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: " -#: fetchmail.c:663 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končí se.\n" -#: fetchmail.c:667 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n" -#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n" -#: fetchmail.c:803 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:845 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:849 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:853 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:857 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:859 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:861 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:863 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:865 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Stav spojení=%d\n" -#: fetchmail.c:911 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n" -#: fetchmail.c:919 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "v %s spím na %d sekund\n" -#: fetchmail.c:943 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "probuzen %s\n" -#: fetchmail.c:946 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "probuzen signálem %d\n" -#: fetchmail.c:954 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "probuzen v %s\n" -#: fetchmail.c:959 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normální ukončení, stav %d\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n" -#: fetchmail.c:1157 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1203 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát nebo „defaults“ není prvním záznamem.\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL není podporováno.\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n" -#: fetchmail.c:1339 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n" -#: fetchmail.c:1375 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných schránek z %s\n" -#: fetchmail.c:1386 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo port\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n" +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba --ssl pro port 995 / službu pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba port 995 / služba pop3s pro --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba --ssl pro port 993 / službu imaps.\n" + #: fetchmail.c:1429 #, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba port 993 / služba imaps pro --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1447 +#, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1471 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: chyba: režim zahálení nefunguje při více složkách nebo účtech!\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "ukončen signálem %d\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Interval stahování je %d sekund\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Soubor záznamů je %s\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Soubor ID je %s\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na %s.\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Pošta bude stahována z %s\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" @@ -1126,405 +1152,405 @@ msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n" msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n" msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Bude požadováno heslo.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Heslo = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol je %s" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (pomocí služby %s)" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (pomocí implicitního portu)" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (vynuceně používám UIDL)" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-MD5.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokol SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Kontrola SSL certifikátu serveru povolena.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Kontrola SSL certifikátu serveru zakázána.\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Soubor výchozích důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Adresář výchozích důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1786 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (implicitní).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush zapnuto).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush vypnuto).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:" -#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (implicitní)" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokování spamu zakázáno\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Režim společných schránek: " -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Režim soukromých schránek: " -#: fetchmail.c:1972 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" @@ -1532,115 +1558,115 @@ msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n" msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n" msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n" -#: fetchmail.c:1987 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle IP adres.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle názvu.\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Místní domény:" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n" -#: fetchmail.c:2038 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n" -#: fetchmail.c:2042 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Ukládáno %d UID.\n" -#: fetchmail.c:2064 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n" -#: fetchmail.c:2066 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n" -#: fetchmail.c:2071 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n" -#: fetchmail.c:2074 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n" -#: fetchmail.c:2079 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n" @@ -1755,85 +1781,118 @@ msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "po stahování budu nečinný\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "nalezen aktualizovaný seznam schopností\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "server neoznámil rozšíření SASL-IR, ale implementace fetchmailu jej pro AUTHENTICATE EXTERNAL vyžaduje\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: konfigurace vyžaduje TLS, ale STARTTLS není dovoleno kvůli stavu autentizováno (PREAUTH). Spojení bude přerušeno. Je-li váš zásuvný modul bezpečný, můžete STARTTLS překonat pomocí --sslproto '' (vizte manuál).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "po stahování budu nečinný\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: konfigurace vyžaduje TLS, ale STARTTLS není dovoleno kvůli stavu autentizováno (PREAUTH). Spojení bude přerušeno. Server se povoluje, zkuste místo toho --ssl (vizte manuál).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: POZOR: server nabídl STARTTLS, ale je zadáno sslproto ''.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: je vyžadován --auth external, ale server jej neoznamuje.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: je vyžadován --auth password, ale server jej zakazuje (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: vyčerpali jsme všechny autentizační metody, a tak se nelze přihlásit.\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu nebyla přečtena\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u nebyla přečtena\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "opakované stahování selhalo\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -1841,11 +1900,11 @@ msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n" msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n" msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1853,11 +1912,11 @@ msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n" msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n" msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "čištění selhalo\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -1865,20 +1924,20 @@ msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n" msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n" msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u je první nepřečtená\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n" @@ -1983,51 +2042,56 @@ msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "výzvy nesouhlasí\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:101 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: odstraňuje se starý soubor zámku „%s“\n" -#: lock.c:102 +#: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: souboru zámku „%s“ nelze odstranit (%s), zkusí se do něj zapsat\n" -#: lock.c:116 +#: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: do souboru zámku „%s“ nelze zapsat (%s): končí se\n" -#: lock.c:126 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n" -#: lock.c:176 +#: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala, soubor s PID „%s“: %s\n" -#: lock.c:187 +#: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: nelze odstranit, ani zkrátit soubor s PID „%s“: %s\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: chyba při čtení souboru (%s).\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Pozor: přijata chybně utvořená výzva na „AUTH(ENTICATE) NTLM“!\n" @@ -2074,19 +2138,19 @@ msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "přijímám obsah zprávy\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n" @@ -2098,7 +2162,7 @@ msgstr "od serveru přijato fatální\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajné heslo: " @@ -2432,83 +2496,83 @@ msgstr "POP2 nepodporuje STLD. Nelze pokračovat.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 podporuje pouze přihlašování heslem. Nelze pokračovat.\n" -#: pop3.c:330 +#: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Pozor: Nalezen server „Maillennium POP3“, použije se příkaz RETR namísto TOP.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "Pro tuto relaci je STLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Avšak podpora příkazu CAPA je pro STLS nutná.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: POZOR: server nabídl STLS, ale je zadáno sslproto ''.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nelze pokračovat.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "chyba protokolu\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n" @@ -2551,11 +2615,11 @@ msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n" msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá chyba systému" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n" @@ -2926,80 +2990,85 @@ msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "chyba protokolu démona smtp\n" -#: socket.c:113 socket.c:142 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n" -#: socket.c:174 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: zásuvný modul pro stroj %s službu %s je prázdný, nelze pokračovat!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n" -#: socket.c:180 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork selhalo\n" -#: socket.c:187 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 selhalo\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n" -#: socket.c:198 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) selhalo\n" -#: socket.c:273 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n" -#: socket.c:276 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n" -#: socket.c:290 socket.c:293 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "neznámý (%s)" -#: socket.c:296 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…" -#: socket.c:305 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n" -#: socket.c:307 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "spojení selhalo.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "spojeno.\n" -#: socket.c:347 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -3008,229 +3077,244 @@ msgstr "" "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n" "%s" -#: socket.c:417 +#: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "Zpráva z OpenSSL: %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:690 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "Zpětné volání pro ověřování SSL: hloubka %d, preverify_ok %d, chyba %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Zpětné volání pro ověřování SSL: hloubka %d, verify_ok %d, chyba %d, %s\n" -#: socket.c:658 +#: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikát serveru:\n" -#: socket.c:663 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n" -#: socket.c:672 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizace vydavatele: %s\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n" -#: socket.c:677 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Neznámá organizace\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n" -#: socket.c:682 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n" -#: socket.c:736 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() selhalo!\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Nedostatek paměti!\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "otisk klíče %s: %s\n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "otisky %s odpovídají.\n" -#: socket.c:803 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "otisky %s neodpovídají.\n" -#: socket.c:815 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n" -#: socket.c:830 +#: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Řetěz certifikátů je rozbitý u: %s\n" -#: socket.c:832 +#: socket.c:870 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "To může znamenat, že server neposkytl certifikáty mezilehlých autorit, s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n" -#: socket.c:842 +#: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Chybí důvěryhodný certifikát: %s\n" -#: socket.c:845 +#: socket.c:883 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "To může znamenat, že podpisový certifikát kořenové autority není uveden v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce. Pro podrobnosti vizte README.SSL.\n" -#: socket.c:919 socket.c:995 +#: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje SSLv3.\n" -#: socket.c:937 socket.c:1013 +#: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje TLS v1.1.\n" -#: socket.c:948 socket.c:1024 +#: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje TLS v1.2.\n" -#: socket.c:959 socket.c:1035 +#: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje TLS v1.3.\n" -#: socket.c:968 socket.c:1045 +#: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, použije se výchozí automatický výběr (auto).\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Zavedená knihovna wolfSSL %#lx je starší než verze hlaviček %#lx. Konec.\n" + +#: socket.c:1128 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Zavedená knihovna OpenSSL %#lx je starší než verze hlaviček %#lx. Konec.\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1133 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Zavedená knihovna OpenSSL %#lx je novější než verze hlaviček %#lx. Pokračuje se.\n" -#: socket.c:1103 +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL" -#: socket.c:1124 +#: socket.c:1175 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Vezměte na vědomí, že některé distribuce vypínají starší verze protokolů podivnými způsoby. Zkuste novější verzi protokolu.\n" -#: socket.c:1192 +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "Nelze načíst seznam důvěryhodných certifikátu (soubor=„%s“, adresář=„%s“), chyba %d:\n" + +#: socket.c:1272 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Pozor: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") selhalo (kód %#lx), pokračuje se.\n" -#: socket.c:1207 +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: socket %d: funkce wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") vrátila %d, pokračuje se\n" + +#: socket.c:1302 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Pozor: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") selhalo (kód %#x), pokračuje se.\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Server předčasně ukončil spojení během volání SSL_connect().\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Chyba systému během SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "dojednání spojení selhalo na úrovni protokolu nebo transportní vrstvy." -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Současnou šifru SSL/TLS nelze získat – žádné spojení nebylo ustanoveno?\n" -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: používá se protokol %s, šifra %s, %d/%d bitů tajemství/procesních\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n" -#: socket.c:1294 +#: socket.c:1405 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte --sslcertck!)\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n" @@ -3421,6 +3505,9 @@ msgstr "malloc selhalo\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc selhalo\n" +#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +#~ msgstr "POZOR: Přeloženo s LibreSSL, což není podporovaná konfigurace.\n" + #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n" @@ -6,10 +6,10 @@ # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004 - 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-28 18:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-30 15:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-31 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-04 12:15+0100\n" "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" @@ -169,49 +169,49 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server " "%s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-" "Servers.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail beobachtet wiederholte Zeitüberschreitungen" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" -"%s.\n" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " +"%s@%s.\n" msgstr "" "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erlitten beim Versuch, Mail " "von %s@%s abzuholen.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -228,76 +228,76 @@ msgstr "" "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut " "starten.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden: %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (vormals autorisiert)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" "Hilfe (auf Englisch): siehe http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ." "html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n" # -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat." # -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet." # -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -355,180 +355,185 @@ msgstr "" "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n" "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Socket- oder TLS-Fehler bei %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Authentifikation bei %s@%s erfolgreich\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Fetchmail: Authentifikation bei %s@%s erfolgreich" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n" # -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s bei %s (Ordner %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s bei %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Frage %s ab\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s" msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "gesehene" msgstr[1] "gesehene" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d Nachricht für %s" msgstr[1] "%d Nachrichten für %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d Bytes).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Keine Post für %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "" "Zu viele Nachrichten (%d > %d) wegen vorübergehender Fehler auf %s " "übersprungen.\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "Socket" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "Klient/Server-Synchronisation" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "Klient/Server-Protokoll" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "Lock auf Server beschäftigt" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-Transaktion" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-Nachschlagen" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "undefinierter" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Option --flush wird mit %s nicht unterstützt\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Option --all wird mit %s nicht unterstützt\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Option --limit wird mit %s nicht unterstützt\n" @@ -655,19 +660,19 @@ msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Option --keep wird mit ETRN nicht unterstützt\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Option --flush wird mit ETRN nicht unterstützt\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Option --folder wird mit ETRN nicht unterstützt\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Option --check wird mit ETRN nicht unterstützt\n" @@ -709,12 +714,12 @@ msgstr "fetchmail: aufgerufen mit" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht feststellen\n" -#: fetchmail.c:306 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Dies ist fetchmail Version %s" -#: fetchmail.c:309 +#: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" @@ -723,7 +728,7 @@ msgstr "" "Mit SSL-Bibliothek %#lx \"%s\" übersetzt\n" "Laufzeit benutzt %#lx \"%s\" als SSL-Bibliothek\n" -#: fetchmail.c:313 +#: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" @@ -732,89 +737,90 @@ msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Module (\"Engines\"): %s\n" -#: fetchmail.c:317 +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "WARNUNG: Ihre SSL/TLS-Bibliothek unterstützt TLS v1.3 nicht.\n" -#: fetchmail.c:320 +#: fetchmail.c:326 msgid "" -"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " +"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "" -"WARNUNG: Mit LibreSSL übersetzt, diese Konfiguration wird nicht " -"unterstützt.\n" +"FEHLER: Gegen LibreSSL übersetzt. Das ist eine Urheberrechtsverletzung " +"mangels Ausnahme für die GPL-Klausel 2b. Siehe COPYING. Breche ab.\n" -#: fetchmail.c:323 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "WARNUNG: Ohne SSL/TLS-Unterstützung übersetzt.\n" -#: fetchmail.c:349 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "" "Die nodetach-Option ist in Gebrauch, die logfile-Option wird ignoriert.\n" -#: fetchmail.c:356 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Nicht im Daemon-Modus, ignoriere die logfile-Option.\n" -#: fetchmail.c:363 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Die Logdatei \"%s\" existiert nicht, ignoriere die logfile-Option.\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Die Logdatei \"%s\" ist nicht beschreibbar, breche ab.\n" -#: fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "" "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" "syslog und logfile sind beide gesetzt, ignoriere syslog und logge nach %s" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " und " -#: fetchmail.c:484 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n" -#: fetchmail.c:505 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver angegeben.\n" -#: fetchmail.c:517 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: es läuft kein weiteres fetchmail\n" -#: fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "" "fetchmail: Fehler beim Beenden von %s-fetchmail mit Kennung %ld; Abbruch.\n" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "Hintergrund" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "Vordergrund" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s-fetchmail mit Kennung %ld beendet.\n" -#: fetchmail.c:555 +#: fetchmail.c:562 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -822,7 +828,7 @@ msgstr "" "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres " "fetchmail läuft.\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " @@ -831,216 +837,216 @@ msgstr "" "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres " "fetchmail mit Kennung %ld läuft.\n" -#: fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft mit Kennung %ld.\n" -#: fetchmail.c:578 +#: fetchmail.c:585 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail " "läuft.\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail mit Kennung %ld aufgeweckt.\n" -#: fetchmail.c:602 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: älterer Prozess mit Kennung %ld wurde auf mysteriöse Weise " "beendet.\n" -#: fetchmail.c:617 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n" -#: fetchmail.c:621 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: " -#: fetchmail.c:663 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Kann nicht in den Hintergrund gehen. Abbruch.\n" -#: fetchmail.c:667 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet\n" -#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check eingeschaltet, hole keine Mail\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "Der Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n" "da da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele " "Zeitüberschreitungen)\n" -#: fetchmail.c:803 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:845 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:849 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:853 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:857 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:859 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:861 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:863 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:865 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Abfragestatus=%d\n" -#: fetchmail.c:911 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Alle Verbindungen haben sich aufgehängt. Abbruch.\n" -#: fetchmail.c:919 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "%s: schlafe %d Sekunden lang\n" -#: fetchmail.c:943 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "geweckt durch %s\n" -#: fetchmail.c:946 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "geweckt durch Signal %d\n" -#: fetchmail.c:954 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "geweckt um %s\n" -#: fetchmail.c:959 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normale Beendigung, Status %d\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "konnte den Zeitstempel der Run-Control-Datei nicht prüfen\n" -#: fetchmail.c:1157 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Warnung: Server %s mehrmals in der Konfigurationsdatei vorhanden\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1203 msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults" -"\" is not the first record.\n" +"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " +"\"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "" "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei, oder " "„defaults” ist nicht der erste Eintrag.\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS-v4-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n" -#: fetchmail.c:1339 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS-v5-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "GSSAPI-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n" -#: fetchmail.c:1375 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -1048,17 +1054,17 @@ msgstr "" "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu " "überprüfen\n" -#: fetchmail.c:1386 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert Verwendung der envelope-Option!\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -1067,338 +1073,374 @@ msgstr "" "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte eine positive Portnummer für " "Port/Service angeben\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten " "Port\n" -#: fetchmail.c:1430 +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" +"service pop3s.\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Konfiguration für %s ungültig, normalerweise brauchen Sie --ssl für " +"Port 995/service pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Konfiguration für %s ungültig, normalerweise brauchen Sie port 995/" +"service pop3s für --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" +"service imaps.\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Konfiguration für %s ungültig, normalerweise brauchen Sie --ssl für " +"port 993/service imaps.\n" + +#: fetchmail.c:1429 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Konfiguration für %s ungültig, normalerweise brauchen Sie port 993/" +"service imaps für --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den SMTP-Standard-Port benutzen\n" -#: fetchmail.c:1444 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "Im Dämon- oder Idle-Betrieb dürfen Sie fetchall und keep nicht\n" "gleichzeitig anschalten!\n" -#: fetchmail.c:1454 +#: fetchmail.c:1471 msgid "" "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "" "fetchmail: Fehler: idle funktioniert nicht für mehrere Ordner oder Kontos!\n" -#: fetchmail.c:1478 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "beendet mit Signal %d\n" -#: fetchmail.c:1551 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Log-Datei ist %s\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile ist %s\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail wird sich maskieren und kein eigenes „Received“ erzeugen\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien schreiben.\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ richten.\n" -#: fetchmail.c:1675 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender richten.\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail wird permanente Fehler als solche behandeln (Nachrichten " "verwerfen).\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail wird permantente Fehler behandeln als wären sie\n" "vorübergehend (und Nachrichten behalten).\n" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " E-Mail wird abgeholt via %s\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n" msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn er nicht ausdrücklich angegeben " "ist.\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Passwörter werden abgefragt.\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Passwort = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokoll ist %s" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (unter Benutzung von Service %s)" -#: fetchmail.c:1732 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (erzwungener UIDL-Gebrauch)" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1752 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1761 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1764 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n" -#: fetchmail.c:1767 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird unterstellt.\n" -#: fetchmail.c:1771 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Auftraggeber (\"principal\") des Mailservice ist: %s\n" -#: fetchmail.c:1774 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung abgeschaltet.\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Voreingestellte SSL-Datei für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL-Datei für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr "" " Voreingestelltes SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSL-Server-CommonName: %s\n" -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (Voreinstellung).\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Gewählte Postfächer sind:" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1838 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--" "flush off).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1840 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1406,7 +1448,7 @@ msgstr "" " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--" "limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1841 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1414,349 +1456,349 @@ msgstr "" " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--" "limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1830 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1833 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1852 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1836 +#: fetchmail.c:1853 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1855 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1866 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1875 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n" -#: fetchmail.c:1884 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1888 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt " "(--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1890 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1897 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:" -#: fetchmail.c:1902 fetchmail.c:1922 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (Voreinstellung)" -#: fetchmail.c:1907 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n" -#: fetchmail.c:1909 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n" -#: fetchmail.c:1916 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n" -#: fetchmail.c:1930 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, " "verwendet wird, ist %s\n" -#: fetchmail.c:1939 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:" -#: fetchmail.c:1945 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n" -#: fetchmail.c:1948 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1951 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n" -#: fetchmail.c:1953 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Server-Verbindung wird beendet mit „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1956 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n" -#: fetchmail.c:1959 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n" -#: fetchmail.c:1969 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Multi-Drop-Modus: " -#: fetchmail.c:1971 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Einzel-Drop-Modus: " -#: fetchmail.c:1973 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n" msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n" -#: fetchmail.c:1989 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n" -#: fetchmail.c:1993 +#: fetchmail.c:2010 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Server-Aliasnamen werden anhand der IP mit mit multidrop-Adressen " "verglichen.\n" -#: fetchmail.c:1995 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Server-Aliasnamen werden anhand des Namens mit multidrop-Adressen " "verglichen.\n" -#: fetchmail.c:1998 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n" -#: fetchmail.c:2001 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n" -#: fetchmail.c:2004 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n" -#: fetchmail.c:2007 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n" -#: fetchmail.c:2010 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n" -#: fetchmail.c:2015 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:" -#: fetchmail.c:2023 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Lokale Domänen:" -#: fetchmail.c:2033 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n" -#: fetchmail.c:2035 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n" -#: fetchmail.c:2037 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n" -#: fetchmail.c:2039 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n" -#: fetchmail.c:2043 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2045 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n" -#: fetchmail.c:2047 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--" "plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2049 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n" -#: fetchmail.c:2056 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n" -#: fetchmail.c:2059 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs gespeichert.\n" -#: fetchmail.c:2065 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header " "hinzugefügt.\n" -#: fetchmail.c:2067 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Dem Received-Kopf werden keine Nachverfolgungsinformationen hinzugefügt.\n" -#: fetchmail.c:2072 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden abgewiesen.\n" -#: fetchmail.c:2075 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden ausgeliefert.\n" -#: fetchmail.c:2080 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n" @@ -1880,131 +1922,183 @@ msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "\"BYE\"-Antwort vom IMAP-Server erhalten: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl in \"%s\"!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "ungültige Zahl für EXPUNGE in \"%s\"!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "aktualisierte Liste der capabilities gefunden\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "" +"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " +"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "" +"Der Server hat die SASL-IR-Erweiterung nicht angeboten, fetchmails " +"Implementierung benötigt die aber für AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " +"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: die Konfiguration verlangt TLS, aber STARTTLS ist aufgrund eingeloggtem " +"Zustand (PREAUTH) unzulässig. Breche Verbindung ab. Wenn Ihr plugin sicher " +"ist, können Sie STARTTLS abschalten mit --sslproto '' (siehe Handbuch).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " +"--ssl instead (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: die Konfiguration verlangt TLS, aber STARTTLS ist aufgrund eingeloggtem " +"Zustand (PREAUTH) unzulässig. Breche Verbindung ab. Wenn der Server es " +"erlaubt, versuchen Sie --ssl (siehe Handbuch).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche " "weiterzumachen\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "" "%s: WARNUNG: Server hat STARTTLS angeboten, aber sslproto '' ist angegeben.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: --auth external angefordert, Server unterstützt dies aber nicht.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n" -#: imap.c:693 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "" +"%s: --auth password angefordert, Server verbietet das aber (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "" +"%s: keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Login nicht " +"möglich.\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n" -#: imap.c:820 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu ist ungelesen\n" -#: imap.c:870 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u ist ungelesen\n" -#: imap.c:905 imap.c:964 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:913 imap.c:969 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n" msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n" -#: imap.c:930 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:934 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n" msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n" -#: imap.c:948 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "Säubern (EXPUNGE) fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:952 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Säubern (EXPUNGE)\n" msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Säubern (EXPUNGE)\n" -#: imap.c:991 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "Suche nach ungelesenen Nachrichten fehlgeschlagen\n" -#: imap.c:996 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ist erste ungelesene\n" -#: imap.c:1080 +#: imap.c:1156 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n" -#: imap.c:1179 imap.c:1186 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Unpassende Antwort auf FETCH: %s.\n" @@ -2112,53 +2206,58 @@ msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "Challenge stimmt nicht überein\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:91 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:102 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei \"%s\"\n" -#: lock.c:102 +#: lock.c:106 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "" "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s, versuche, in die Datei " "zu schreiben\n" -#: lock.c:116 +#: lock.c:120 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: kann nicht in Lockdatei „%s” schreiben (%s), beende\n" -#: lock.c:126 +#: lock.c:130 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n" -#: lock.c:176 +#: lock.c:180 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen, pidfile \"%s\": %s\n" -#: lock.c:187 +#: lock.c:191 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: kann Lockdatei „%s” weder entfernen noch löschen: %s\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei (%s).\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Warnung: Unpassende Challenge für \"AUTH(ENTICATE) NTLM\" empfangen!\n" @@ -2205,19 +2304,19 @@ msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler \"%s\"\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "Empfange Nachrichten\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Option --keep wird mit ODMR nicht unterstützt\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Option --flush wird mit ODMR nicht unterstützt\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Option --folder wird mit ODMR nicht unterstützt\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Option --check wird mit ODMR nicht unterstützt\n" @@ -2229,7 +2328,7 @@ msgstr "Server-Antwort (X-OTP) fatal\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Geheime Passphrase: " @@ -2596,90 +2695,90 @@ msgstr "POP2 unterstützt STLS nicht. Gebe auf.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 unterstützt nur die Einloggen per Passwort. Gebe auf.\n" -#: pop3.c:330 +#: pop3.c:338 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Warnung: „Maillennium POP3” gefunden, benutze RETR-Befehl statt TOP.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" -"TLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl " +"STLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl " "abgelehnt.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für TLS erforderlich.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für STLS erforderlich.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "" "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "" "%s: WARNUNG: Server hat STLS angeboten, aber sslproto '' ist angegeben.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" "Keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Fortsetzung nicht " "möglich.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel in Begrüßung nicht gefunden\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Ungültiger APOP-Zeitstempel.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n" @@ -3112,80 +3211,86 @@ msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n" -#: socket.c:112 socket.c:141 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "" +"fetchmail: plugin für Host %s Dienst %s ist leer, kann nicht ausführen!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n" -#: socket.c:197 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n" -#: socket.c:272 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n" -#: socket.c:275 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n" -#: socket.c:289 socket.c:292 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "unbekannt (%s)" -#: socket.c:295 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Versuche, mit %s/%s zu verbinden..." -#: socket.c:304 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "kann Socket nicht erzeugen: %s\n" -#: socket.c:306 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "Name %d: kann Socket in Familie %d Typ %d nicht erzeugen: %s\n" -#: socket.c:324 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "Name %d: Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n" -#: socket.c:333 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "verbunden.\n" -#: socket.c:346 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -3194,137 +3299,137 @@ msgstr "" "Verbindungsfehler für diesen Abruf:\n" "%s" -#: socket.c:421 +#: socket.c:459 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL berichtete: %s\n" -#: socket.c:656 +#: socket.c:699 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "SSL-Prüfung-Rückruf bei Tiefe %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:662 +#: socket.c:705 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server-Zertifikat:\n" -#: socket.c:667 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Zertifizierungskette, von der Wurzel zum Server, ab Tiefe %d:\n" -#: socket.c:670 +#: socket.c:713 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Zertifikat bei Baumtiefe %d:\n" -#: socket.c:676 +#: socket.c:719 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:722 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise " "beschnitten).\n" -#: socket.c:681 +#: socket.c:724 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Unbekannte Organisation\n" -#: socket.c:683 +#: socket.c:726 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n" -#: socket.c:686 +#: socket.c:729 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n" -#: socket.c:688 +#: socket.c:731 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n" -#: socket.c:694 +#: socket.c:737 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Subjekt-CommonName: %s\n" -#: socket.c:700 +#: socket.c:743 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n" -#: socket.c:706 +#: socket.c:749 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Ungültiges Zertifikat: Subject-CommonName enthält NUL, breche ab!\n" -#: socket.c:734 +#: socket.c:777 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Subject Alternative Name: %s\n" -#: socket.c:740 +#: socket.c:783 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Ungültiges Zertifikat: Subject-Alternative-Name enthält NUL, breche ab!\n" -#: socket.c:757 +#: socket.c:800 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:807 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n" -#: socket.c:769 +#: socket.c:812 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n" -#: socket.c:771 +#: socket.c:814 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:826 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n" -#: socket.c:787 +#: socket.c:830 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n" -#: socket.c:795 +#: socket.c:838 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:844 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n" -#: socket.c:805 +#: socket.c:848 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n" -#: socket.c:807 +#: socket.c:850 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n" -#: socket.c:819 +#: socket.c:862 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n" -#: socket.c:834 +#: socket.c:877 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Unterbrochene Zertifizierungskette bei: %s\n" -#: socket.c:836 +#: socket.c:879 msgid "" "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " @@ -3336,12 +3441,12 @@ msgstr "" "nichts ändern. Für weitere Information, siehe das mit Fetchmail " "ausgelieferte Dokument README.SSL-SERVER.\n" -#: socket.c:846 +#: socket.c:889 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Fehlendes Zertifikat als Vertrauensquelle: %s\n" -#: socket.c:849 +#: socket.c:892 msgid "" "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " @@ -3354,30 +3459,38 @@ msgstr "" "Handbuchseite im bei --sslcertpath beschrieben. Siehe auch die " "englischsprachige Datei README.SSL für weiteres.\n" -#: socket.c:923 socket.c:999 +#: socket.c:966 socket.c:1042 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Ihre OpenSSL-Version unterstützt SSLv3 nicht.\n" -#: socket.c:941 socket.c:1017 +#: socket.c:984 socket.c:1060 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Ihre OpenSSL-Version unterstützt TLS v1.1 nicht.\n" -#: socket.c:952 socket.c:1028 +#: socket.c:995 socket.c:1071 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Ihre OpenSSL-Version unterstützt TLS v1.2 nicht.\n" -#: socket.c:963 socket.c:1039 +#: socket.c:1006 socket.c:1082 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Ihre OpenSSL-Version unterstützt TLS v1.3 nicht.\n" -#: socket.c:972 socket.c:1049 +#: socket.c:1015 socket.c:1092 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "" "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung automatische " "Wahl (auto).\n" -#: socket.c:1082 +#: socket.c:1131 +#, c-format +msgid "" +"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"Geladene wolfSSL-Bibliothek %#lx is älter als Header %#lx, verweigere " +"Arbeit.\n" + +#: socket.c:1137 #, c-format msgid "" "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" @@ -3385,7 +3498,7 @@ msgstr "" "Geladene OpenSSL-Bibliothek %#lx is älter als Header %#lx, verweigere " "Arbeit.\n" -#: socket.c:1087 +#: socket.c:1142 #, c-format msgid "" "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" @@ -3393,11 +3506,11 @@ msgstr "" "Geladene OpenSSL-Bibliothek %#lx neuer als Header %#lx, versuche, " "weiterzumachen.\n" -#: socket.c:1107 +#: socket.c:1162 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL" -#: socket.c:1128 +#: socket.c:1184 msgid "" "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" "standard ways. Try a newer protocol version.\n" @@ -3406,7 +3519,14 @@ msgstr "" "nicht-standardisierte Weisen abschalten. Versuchen Sie eine neuere " "Protokollversion.\n" -#: socket.c:1196 +#: socket.c:1246 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "" +"Kann Verify-Locations nicht laden (Datei=\"%s\", Verzeichnis=\"%s\"), Fehler " +"%d:\n" + +#: socket.c:1281 #, c-format msgid "" "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " @@ -3415,7 +3535,16 @@ msgstr "" "Warnung: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \\\"%s\\\") fehlgeschlagen (code " "%#lx), versuche fortzusetzen.\n" -#: socket.c:1211 +#: socket.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " +"trying to continue\n" +msgstr "" +"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \\\"%s\\\") lieferte %d, " +"versuche fortzusetzen.\n" + +#: socket.c:1311 #, c-format msgid "" "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " @@ -3424,35 +3553,35 @@ msgstr "" "Warnung: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \\\"%s\\\") fehlgeschlagen (code " "%#x), versuche fortzusetzen.\n" -#: socket.c:1248 +#: socket.c:1364 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "" "Der Server hat die Verbindung bei SSL_connect() vorzeitig geschlossen.\n" -#: socket.c:1251 +#: socket.c:1367 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Systemfehler während SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1251 +#: socket.c:1367 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "Aushandlung auf Protokoll- oder Verbindungsebene fehlgeschlagen." -#: socket.c:1271 +#: socket.c:1387 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "" "Kann aktuelle SSL/TLS-Chiffre nicht ermitteln - keine Sitzung aufgebaut?\n" -#: socket.c:1274 +#: socket.c:1390 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: Protokoll %s, Chiffre %s, %d/%d geheime/verarbeitete bits\n" -#: socket.c:1281 +#: socket.c:1397 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n" -#: socket.c:1298 +#: socket.c:1414 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" @@ -3460,11 +3589,11 @@ msgstr "" "Warnung: Die Verbindung ist unsicher, mache trotzdem weiter. (Nehmen Sie " "lieber --sslcertck!)\n" -#: socket.c:1340 +#: socket.c:1456 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n" -#: socket.c:1343 +#: socket.c:1459 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n" @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Sian Mountbatten <poenikatu@fastmail.co.uk>, 2012 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2019. -# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2020, 2021. +# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-30 12:51-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-15 15:54-0400\n" "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -158,41 +158,41 @@ msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "haviglimo %d atingita; %d mesaĝo restas en servilo %s konto %s\n" msgstr[1] "haviglimo %d atingita; %d mesaĝoj restas en servilo %s konto %s\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante konekti al servilo %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante servilon %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante por %s.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "tempolimo atingita post %d sekunkoj atendante por aŭskultulo respondi.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail alfrontas ripetitajn tempolimojn" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail alfrontis pli ol %d atingitajn tempolimojn dum penado havigi la poŝton de %s@%s.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -208,73 +208,73 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail ne enketos ĉi tiun poŝtskatolon denove ĝis kiam vi rekigis ĝin.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "antaŭ-konekta komando estis finigata kun signalo %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "antaŭ-konekta komando malsukcesis kun stato %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "ne eblis trovi HESIOD pobox por %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Kondukservilo ne havas nomon.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "ne eblis trovi kanonan DNS-nomon de %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s konekto al %s malsukcesis" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL konekto malsukcesis.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Ŝlos-okupata eraro sur %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Servil-okupata eraro sur %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Permesiga malsukceso sur %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (antaŭe permesita)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "Por helpo, vidu http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "fetchmail aŭtentikokontrolo malsukcesis sur %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail ne povis havigi poŝton de %s@%s.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "" "alia malsukcesa reĝimo (kiel okupata servilo), kiun fetchmail ne povas\n" "distingi ĉar la servilo ne sendis utilan eraran mesaĝon." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "La fetchmail-demono daŭros ruli kaj provos konekti je ĉiu ciklo. Neniu\n" "estontaj sciigoj estos sendataj ĝis kiam la servo estos restarigita." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -326,177 +326,182 @@ msgstr "" "La fetchmail-demono daŭros ruli kaj provos konekti je ĉiu ciklo. Neniu\n" "estontaj sciigoj estos sendata ĝis kiam la servo estos restarigita." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Reenketi tuj sur %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Ŝtopilingo aŭ TLS- eraro de %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Nekonata ensaluto aŭ aŭtentikiga eraro sur %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Aŭtentiko ĝustas sur %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "fetchmail-aŭtentiko ĝustas sur %s@%s" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail povis ensaluti en %s@%s.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "La servo estas restarigita.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "elekta aŭ reenketa dosierujo %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "apriora elekta aŭ reenketa dosierujo\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s ĉe %s (dosierujo %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ĉe %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Enketas %s\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mesaĝo (%d %s) por %s" msgstr[1] "%d mesaĝoj (%d %s) por %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "vidita" msgstr[1] "vidita" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mesaĝo por %s" msgstr[1] "%d mesaĝoj por %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d bitokoj).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Neniu poŝto por %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "falsa mesaĝ-nombro!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Tro multaj poŝtoj pretersaltitaj (%d > %d) pro dummomentaj eraroj por %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "ingo" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "mankas aŭ malbona RFC822-ĉapo" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "klienta/servila sinkronigo" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "klienta/servila protokolo" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "ŝlosilo okupata en servilo" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-transakcio" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-serĉo" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "nedifinita" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "%s eraro dum alporto el %s@%s kaj transdono al SMTP-gatstigejo %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "nekonata" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%s eraro dum alporto el %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "post-konekta komando estis finigata kun signalo %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "post-konekta komando malsukcesis kun stato %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Subteno al Kerberos V4 ne estas ligita.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Subteno al Kerberos V5 ne estas ligita.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opcio --flush ne subtenatas kun %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opcio --all ne subtenatas kun %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opcio --limit ne subtenatas kun %s\n" @@ -619,19 +624,19 @@ msgstr "ETRN-sintaksa eraro en parametroj\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Nekonata ETRN-eraro %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcio --keep ne subtenatas kun ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcio --flush ne subtenatas kun ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcio --folder ne subtenatas kun ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcio --check ne subtenatas kun ETRN\n" @@ -672,12 +677,12 @@ msgstr "fetchmail: vokita kun" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "ne eblis havigi nunan labordosierujon\n" -#: fetchmail.c:306 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ĉi tio estas fetchmail eldono %s" -#: fetchmail.c:309 +#: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" @@ -686,7 +691,7 @@ msgstr "" "Kompilumita kun la SSL-biblioteko %#lx \"%s\"\n" "Plenumiĝas kun la SSL-biblioteko %#lx \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:313 +#: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" @@ -695,939 +700,959 @@ msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Motoroj: %s\n" -#: fetchmail.c:317 +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "AVERTO: Via SSL/TLS-biblioteko ne komprenas eldonon 1.3 de TLS.\n" -#: fetchmail.c:320 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "AVERTO: Kompilumita kontraŭ LibreSSL, kie ne estas subtenata.\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "ERARO: Kompilumita kontraŭ LibreSSL, kiu estas kopirajta malobservo pro la manko de escepto por klaŭzo 2b de la GPL-permesilo (dosiero COPYING). Haltigas.\n" -#: fetchmail.c:323 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "AVERTO: Kompilumita sen SSL/TLS.\n" -#: fetchmail.c:349 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "La opcio nodetach aktivas, ni preteratentas la opcion logfile.\n" -#: fetchmail.c:356 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Ni ne rulas laŭ demona reĝimo, ni preteratentas la opcion logfile.\n" -#: fetchmail.c:363 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "La protokoldosiero \"%s\" ne ekzistas, ni preteratentas la opcion logfile.\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "La protokoldosiero \"%s\" ne skribeblas, ni ĉesas.\n" -#: fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "La opcioj syslog kaj logfile estas ambaŭ aktivaj, ni preterpasas syslog kaj protokolas en %s" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Prenante opciojn el komandlinio%s%s\n" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " kaj " -#: fetchmail.c:484 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Neniu poŝtserviloj starigitaj -- eble %s mankas?\n" -#: fetchmail.c:505 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: neniu poŝtserviloj estas specifitaj.\n" -#: fetchmail.c:517 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: neniu alia fetchmail rulas\n" -#: fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: eraro haltigante %s fetchmail ĉe %ld; ni foriras.\n" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "fono" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "malfono" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail ĉe %ld ĉesigita.\n" -#: fetchmail.c:555 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: ne eblas kontroli poŝton dum alia fetchmail por la sama gastigejo rulas.\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: ne eblas enketi specifitajn gastigejojn kun alia fetchmail rulanta ĉe %ld.\n" -#: fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: alia malfona fetchmail rulas ĉe %ld.\n" -#: fetchmail.c:578 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: ne eblas akcepti opciojn dum fona fetchmail rulas.\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fona fetchmail ĉe %ld estis vekigata.\n" -#: fetchmail.c:602 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: pli aĝa gefrato ĉe %ld mortis mistere.\n" -#: fetchmail.c:617 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: ne eblas trovi pasvorton por %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:621 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Enmetu pasvorton por %s@%s: " -#: fetchmail.c:663 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Ne eblas malfiksiĝi en fonon. Ni ĉesas.\n" -#: fetchmail.c:667 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "ekigo de fetchmail-demono %s\n" -#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "ne eblis malfermi %s por postmeti protokolojn\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "reĝimo --check ebligita, ni ne alportas poŝton\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "ne eblis tempkontroli %s (eraro %d)\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reekigo de fetchmail (%s ŝanĝis)\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "provo re-ruli povos malsukcesi ĉar dosierujo ne estas restarigita\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "provo re-ruli fetchmail malsukcesis\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "enketo de %s estas preterpasita (malsukcesa aŭtentiko aŭ tro da tempolimoj)\n" -#: fetchmail.c:803 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalo ne atingita, ni ne informpetas %s\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Informpeta stato=0 (SUKCESO)\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Informpeta stato=1 (NEPOŜTO)\n" -#: fetchmail.c:845 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Informpeta stato=2 (INGO)\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Informpeta stato=3 (AŬTFIASKO)\n" -#: fetchmail.c:849 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Informpeta stato=4 (PROTOKOLO)\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Informpeta stato=5 (SINTAKSO)\n" -#: fetchmail.c:853 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Informpeta stato=6 (ENELERAR)\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Informpeta stato=7 (ERARO)\n" -#: fetchmail.c:857 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Informpeta stato=8 (ELBARI)\n" -#: fetchmail.c:859 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Informpeta stato=9 (ŜLOSILOKUPATA)\n" -#: fetchmail.c:861 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Informpeta stato=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:863 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Informpeta stato=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:865 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Informpeta stato=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Informpeta stato=13 (MAKSALPORT)\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Informpeta stato=%d\n" -#: fetchmail.c:911 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Ĉiuj konektoj estas fendita. Ni ĉesas.\n" -#: fetchmail.c:919 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "dormado je %s dum %d sekundoj\n" -#: fetchmail.c:943 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "vekigita de %s\n" -#: fetchmail.c:946 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "vekigita de la signalo %d\n" -#: fetchmail.c:954 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "vekigita je %s\n" -#: fetchmail.c:959 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normala finiĝo, stato %d\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "ne eblis tempkontroli la rul-kontrolan dosieron\n" -#: fetchmail.c:1157 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Averto: pluraj mencioj de gastigejo %s en agorda dosiero\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1203 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Eraro: pluraj rikordoj \"defaults\" en agorda dosiero, aŭ \"defaults\" ne estas la una rikordo.\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Subteno al SSL ne estas enkompilumita.\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Subteno al KERBEROS v4 estas agordita, sed ne enkompilumita.\n" -#: fetchmail.c:1339 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Subteno al KERBEROS v5 estas agordita, sed ne enkompilumita.\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Subteno al GSSAPI estas agordita, sed ne enkompilumita.\n" -#: fetchmail.c:1375 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: averto: neniu DNS disponeblas por kontroli mult-falaj alportoj el %s\n" -#: fetchmail.c:1386 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "averto: mult-falo por %s postulas kovertan opcion!\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "averto: Ne petu subtenon se ĉiu poŝto iras al la poŝtestro!\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: %s agordo nevalida, specifu pozitivan pordan numeron por servo aŭ pordo\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: %s agordo nevalida, RPOP postulas privilegian pordon\n" +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas la parametron --ssl por pordo 995/servo pop3s\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas pordon 995/servon pop3 por --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "AVERTO: nevalida agordo %s, oni ordinare bezonas parametron --ssl por pordo 993/servo imaps.\n" + #: fetchmail.c:1429 #, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "AVERTO: %s agordo nevalida, oni ordinare bezonas pordon 993/servon imaps por --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1447 +#, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "%s agordo nevalida, LMTP ne povas uzi aprioran SMTP pordon\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Kaj 'fetchall' kaj 'keep' aktivaj sub demona aŭ senokupa reĝimo estas eraro!\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1471 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Eraro: senokupa reĝimo ne funkcias por multoblaj dosierujoj aŭ kontoj!\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "ĉesigita kun signalo %d\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s informpetas %s (protokolo %s) ĉe %s: enketo estas komencita\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Subteno al POP2 ne estas agordita.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Subteno al POP3 ne estas agordita.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Subteno al IMAP ne estas agordita.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Subteno al ETRN ne estas agordita.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Subteno al ODMR ne estas agordita.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "nesubtenata protokolo estis elektata.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s informpetas %s (protokolo %s) ĉe %s: enketo kompletita\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Enketa intervalo estas %d sekundoj\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Protokoldosiero estas %s\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Id-dosiero estas %s\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Progresmesaĝoj estos protokolitaj per syslog\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail maskiĝos kaj ne generos Received\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail montros progrespunktojn eĉ en protokolaj dosieroj.\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail plusendos misadresitajn mult-falajn mesaĝojn al %s.\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail direktos erarpoŝton al la poŝtestro.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail direktos erarpoŝton al la sendinto.\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail traktos daŭrantajn erarojn kiel daŭraj (faligi mesaĝojn).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail traktos daŭrantajn erarojn kiel provizorajn (gardi mesaĝojn).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opcioj por havigado el %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Poŝto estos havigata per %s\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Enketo de ĉi tiu servilo okazos je ĉiu %d intervalo.\n" msgstr[1] " Enketo de ĉi tiu servilo okazos je ĉiu %d intervaloj.\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Vera nomo de servilo estas %s.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Ĉi tiu gastigejo ne estos informpetita kiam neniu gastigejo estas specifita.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Ĉi tiu gastigejo estos informpetita kiam neniu gastigejo estas specifita.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Pasvorto estos atendata.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP-sekreto = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Pasvorto = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokolo estas KPOP kun autentikigo Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokolo estas %s" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (uzado de servo %s)" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (uzado de apriora pordo)" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (perforto uzi UIDL)" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Ĉiuj disponeblaj aŭtentikaj metodoj estos provataj.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Pasvorta aŭtentikigo estos perfortatata.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN-aŭtentikigo estos perfortatata.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM-aŭtentikigo estos perfortata.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP-aŭtentikigo estos perfortatata.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5-aŭtentikigo estos perfortata.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI-aŭtentikigo estos perfortata.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos-V4-aŭtentikigo estos perfortata.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos-V5-aŭtentikigo estos perfortata.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Fino-al-fina ĉifro estas supozata.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Poŝta serva ĉefo estas: %s\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL-ĉifritaj seancoj estas ebligitaj.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL-protokolo: %s.\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL-servila atestila kontrolado estas ebligita.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " SSL-servila atestila kontrolado estas malebligita.\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Apriora SSL-fidinda atestila dosiero: %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL-fidinda atestila dosiero: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Apriora SSL-fidinda atestila dosierujo: %s\n" -#: fetchmail.c:1786 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL-fidinda atestila dosierujo: %s\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSL-servilo CommonName: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL-ŝlosila fingropremo (kontrolita kontraŭ la servila ŝlosilo): %s\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Servila neresponda tempolimo estas %d sekundoj" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (apriore).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Apriora poŝtskatolo estas elektita.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Elektitaj poŝtskatoloj estas:" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Ĉiuj mesaĝoj estos havigataj (--all aktiva).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Nur novaj mesaĝoj estos havigataj (--all malaktiva).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Alportitaj mesaĝoj estos tenataj en la servilo (--keep aktiva).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Alportitaj mesaĝoj ne estos gardataj ĉe la servilo (--keep malaktiva).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Malnovaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush aktiva).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Malnovaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush malaktiva).\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Trograndaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush aktiva).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Trograndaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush malaktiva).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Reskribo de servila-lokaj adresoj estas ebligita (--norewrite malaktiva).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Reskribo de servila-lokaj adresoj estas malebligita (--norewrite aktiva).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Ĉaretrevena forigo estas ebligita (stripcr aktiva).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Ĉaretrevena forigo estas malebligita (stripcr malaktiva).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Ĉaretrevena perforto estas ebligita (forecdr aktiva).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Ĉaretrevena perforto estas malebligita (forcecr malaktiva).\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas malebligita (pass8bits aktiva).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas ebligita (paas8bits malaktiva).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-malĉifro estas ebligita (mimedecode aktiva).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-malĉifro estas malebligita (mimedecode malaktiva).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Senokupado post enketo estas ebligita (idle aktiva).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Senokupado post enketo malebligita (idle malaktiva).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Nevakaj linioj Status estos forĵetataj (dropstatus aktiva)\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Nevakaj linioj Status estos tenataj (dropstatus malaktiva)\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Linioj Delivered-To estos forĵetataj (dropdelivered aktiva)\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Linioj Delivered-To estos tenataj (dropdelivered malaktiva)\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Grando-limo de mesaĝo estas %d bitokoj (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Neniu grando-limo de mesaĝo (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Intervalo de averto pri mesaĝo-grando estas %d sekundoj (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avertoj pri grando je ĉiu enketo (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limo por Received-message estas %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Neniu limo por received-message (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Grando-limo por mesaĝ-alporto estas %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Neniu grando-limo por mesaĝ-alporto (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Faru duuman serĉon de UID-oj dum ĉiu enketo (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Faru duuman serĉon de UID-oj dum %d el %d enketoj (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Faru linearan serĉon de UID-oj dum ĉiu enketo (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Stapla limo de SMTP-mesaĝo estas %d.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Neniu stapla limo de SMTP-mesaĝo (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " La forig-intervalo inter forviŝoj estas perfortita al %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Neniu perfortita forviŝo (--expurge 0).\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domajnoj por kiuj poŝto estos alportataj:" -#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (apriore)" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Mesaĝoj estos postmetataj al %s kiel BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Mesaĝoj estos transdonataj kun \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Mesaĝoj estos %cMTP-plusendataj al:" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Gastigeja parto de la linio MAIL FROM estos %s\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adreso metota en linioj RCPT TO, sendata al SMTP estos %s\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rekonataj aŭskultantaj spam-blokaj respondoj estas:" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam-blokado malebligita\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Servila konekto estos starigataj kun \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Neniu antaŭ-konekta komando.\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Servila konekto estos ĉesigata kun \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Neniu antaŭ-konekta komando.\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Neniu 'localnames' estas deklarita por ĉi tiu gastigejo.\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mult-fala reĝimo: " -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Unuop-fala reĝimo: " -#: fetchmail.c:1972 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d loka nomo rekonita.\n" msgstr[1] "%d lokaj nomoj rekonitaj.\n" -#: fetchmail.c:1987 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-serĉo por mult-falaj adresoj estas ebligita.\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-serĉo por mult-falaj adresoj estas malebligita.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per IP adreso.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per nomo.\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Enkursigo per kovert-adreso estas malebligita\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Koverta ĉapo estas supozata esti: %s\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Nombro da kovertaj ĉapoj por esti pretersaltataj: %d\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefikso %s estos forigata de la uzanto-id\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Neniu prefiksa forigo\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Antaŭdeklaritaj poŝtservilaj alinomoj:" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Lokaj domajnoj:" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La konekto devas esti tra interfaco %s.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Neniu interfaca postulo estas specifita.\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Enketa iteracio observados %s.\n" -#: fetchmail.c:2038 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Neniu observ-interfaco estas specifita.\n" -#: fetchmail.c:2042 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Servilaj konektoj estos farataj per la enkonektilo %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Neniu enkonekta komando estas specifita.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Aŭskultantaj konektoj estos faritaj per la elkonektilo %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Neniu elkonektila komando estas specifita.\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Neniu UID konservita el ĉi tiu gastigejo.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID-oj konservitaj.\n" -#: fetchmail.c:2064 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Enket-spura informo estos aldonata al la ĉapo Received.\n" -#: fetchmail.c:2066 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Neniu enket-spura informo estos aldonata al la ĉapo Received.\n" -#: fetchmail.c:2071 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Mesaĝoj kun malbonaj ĉapoj estos malakceptataj.\n" -#: fetchmail.c:2074 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Mesaĝoj kun malbonaj ĉapoj estos pasataj.\n" -#: fetchmail.c:2079 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Trapasaj atributoj \"%s\".\n" @@ -1742,127 +1767,160 @@ msgstr "Eraro dum liberigo de legitimaĵoj\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: fadeno dormas dum %d sek.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP2 aŭ IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "ni restos senokupe post enketo\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Ni ricevis respondon BYE de IMAP-servilo: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "falsa mesaĝ-nombro en \"%s\"!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "falsa EXPUNGE-nombro en \"%s\"!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "trovis ĝisdatigitan liston de kapabloj\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "servo ne reklamis la etendon SASL_IR sed la efektivigo de fetchmail postulas ĝin por AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP2 aŭ IMAP2BIS\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: agordo postulas je TLS, sed STARTTLS ne estas permesata pro aŭtentigita stato (PREAUTH). Konekto abortita. Se la kromprogramo sekuras, vi povas superregi kontraŭ STARTTLS per --sslproto '' (vidu manlibron).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "ni restos senokupe post enketo\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: agordo postulas je TLS, sed STARTTLS ne estas permesata pro aŭtentigita stato (PREAUTH). Konekto abortita. Se la servilo permesas, anstataŭe provu kun --ssl (vidu manlibron).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: promociigo al TLS sukcesis.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: promociigo al TLS malsukcesis.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: oportuneca promociigo al TLS malsukcesis, ni provas daŭrigi\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: AVERTO: la servilo oferis STARTTLS sed sslproto '' estis donita.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: --auth eksteraĵo petita sed servilo ne reklamas ĝin.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Postulata OTP-kapablo ne estas kompilita en fetchmail\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Postulata NTLM-kapablo ne estas kompilita en fetchmail\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: --auth pasvorto petita sed la servilo malpermasas ĝin (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: ni elĉerpis permesatajn aŭtentikigilojn kaj ne povas ensaluti.\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "poŝta forviŝa malkongruo (%d akutala != %d atendata)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu estas nevidita\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u estas nevidita\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "re-enketo malsukcesis\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post re-enketo\n" msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post re-enketo\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "poŝtskatola elekto malsukcesis\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post unua enketo\n" msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post unua enketo\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "forviŝo malsukcesis\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post forviŝo\n" msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post forviŝo\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "serĉo por neviditaj mesaĝoj malsukcesis\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u estas la unua nevidita\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Averto: ni ignoras falsajn datumojn por mesaĝaj grandoj revenitaj de la servilo.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Nekorekta FETCH-respondo: %s.\n" @@ -1967,51 +2025,56 @@ msgstr "ne eblis malĉifri BAZA64-pret-respondon\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "defia malkongruo\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eraro legante ŝlosildosieron \"%s\": %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:101 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: forigas malfreŝan ŝlosildosieron \"%s\"\n" -#: lock.c:102 +#: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: ne eblas malligi ŝlosildosieron \"%s\" (%s), provanta skribi al ĝi\n" -#: lock.c:116 +#: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: ne eblas skribi al ŝlosildosieron\"%s\" (%s), finiĝanta\n" -#: lock.c:126 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eraro malfermante ŝlosildosieron \"%s\": %s\n" -#: lock.c:176 +#: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: ŝlosil-kreo malsukcesis, pid-dosieron \"%s\": %s.\n" -#: lock.c:187 +#: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: ne eblas forigi aŭ mallongigi pid-dosieron \"%s\": %s\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: averto: estis trovata \"%s\" antaŭ iun ajn gastigejnomon\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: averto: nekonata ĵetono \"%s\"\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: eraro dum legi dosieron (%s).\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Averto: ni ricevis misaranĝitan defion al \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" @@ -2058,19 +2121,19 @@ msgstr "Nekonata ODMR-eraro \"%s\"\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "ni ricevas mesaĝ-datumaron\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcio --keep ne estas subtenata kun ODMR\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcio --flush ne estas subtenata kun ODMR\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcio --folder ne estas subtenata kun ODMR\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcio --check ne estas subtenata kun ODMR\n" @@ -2082,7 +2145,7 @@ msgstr "servila recv neriparebla\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Ne eblis malĉifri OTP-defion\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Sekreta pasfrazo: " @@ -2415,85 +2478,85 @@ msgstr "POP2 ne subtenas STLS. Ni rezignas.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 nur subtenas pavortan aŭtentikigon. Ni rezignas.\n" -#: pop3.c:330 +#: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Averto: trovinte \"Maillennium POP3\", ni uzas RETR-komandon anstataŭ TOP.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS nepras por ĉi tiu seanco, sed la servilo rifuzis CAPA-komandon.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "STLS nepras por ĉi tiu seanco, sed la servilo rifuzis CAPA-komandon.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "La CAPA-komando estas tamen necesa por TLS.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "La CAPA-komando estas tamen necesa por STLS.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: oportuneca promociigo al TLS malsukcesis, ni provas daŭrigi.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "" "%s: AVERTO: la servilo oferis STLS, sed sslproto '' estis donita.\n" "\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Ni elĉerpis permesatajn aŭtentikigilojn kaj ne povas daŭrigi.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Postulata APOP-tempindiko ne estis trovata en saluto\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Tempindika sintaksa eraro en saluto\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Nevalida APOP-tempindiko.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Nedifinita protokola peto en POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "ŝlosilo okupata! Ĉu alia seanco aktivas?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Ne eblas trakti UIDL-respondon el la origina servilo.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Servilo respondis kun UID por malĝusta mesaĝo.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (nombro=%u) estis forigata, sed ankoraŭ ĉeestas!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Mesaĝoj enmetitaj en liston en servilo. Ne eblas trakti ĉi tion.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "protokola eraro\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "protokola eraro dum havigo de UIDL-oj\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (nombro=%d) estis forigata, sed ankoraŭ ĉeestas!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Opcio --folder ne estas subtenata kun POP3\n" @@ -2536,11 +2599,11 @@ msgstr "Dosiero %s ne devas havi permesojn pli ampleksaj ol -rwx------ (0700).\n msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Dosiero %s devas esti posedata de vi.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Nekonata sistema eraro" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (protokola mesaĝo nekompleta)\n" @@ -2911,80 +2974,85 @@ msgstr "Aŭtentikigo ESMTP LOGIN...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "smtp-aŭskultanta protokola eraro\n" -#: socket.c:113 socket.c:142 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc malsukcesis\n" -#: socket.c:174 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: kromprogramo por retnodo %s, servo %s malplenas, ne eblas plenumi!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair malsukcesis\n" -#: socket.c:180 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork malsukcesis\n" -#: socket.c:187 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 malsukcesis\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "ni rulas %s (gastigejo %s servo %s)\n" -#: socket.c:198 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) malsukcesis\n" -#: socket.c:273 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") eraro: %s\n" -#: socket.c:276 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Provu aldoni la opcion --service (konsultu ankaŭ FAQ-eron R12).\n" -#: socket.c:290 socket.c:293 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "nekonata (%s)" -#: socket.c:296 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Ni provas konekti al %s/%s..." -#: socket.c:305 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "ne eblas krei ingon: %s\n" -#: socket.c:307 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "nomo %d: ne eblas krei ingan familion %d tipo %d: %s\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "konekto malsukcesis.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "konekto al %s:%s [%s/%s] malsukcesis: %s.\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "nomo %d: konekto al %s:%s [%s/%s] malsukcesis: %s.\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "konektita.\n" -#: socket.c:347 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2993,229 +3061,244 @@ msgstr "" "Konektaj eraroj por ĉi tiu enketo:\n" "%s" -#: socket.c:417 +#: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL raportis: %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:690 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "SSL kontrola retrovoka profundo %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "SSL kontrola retrovoka profundo %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:658 +#: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Servila atestilo:\n" -#: socket.c:663 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Atestila ĉeno, de radiko al samtavolo, komencas ĉe profundo %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Atestilo ĉe profundo %d:\n" -#: socket.c:672 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Eldonanta organizo: %s\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Averto: Eldonanta Organiza Nomo tro longas (eble distranĉita).\n" -#: socket.c:677 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Nekonata organizo\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Eldonanta Komun-nomo: %s\n" -#: socket.c:682 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Averto: Eldonanta Komun-nomo tro longas (eble distranĉita).\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nekonata Eldonanta Komun-nomo\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Tema Komun-nomo: %s\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Malbona atestilo: Tema Komun-nomo tro longas!\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Malbona atestilo: Tema Komun-nomo enhavas SENVALOROn, ni ĉesigas!\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Tema Alternativa Nomo: %s\n" -#: socket.c:736 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Malbona atestilo: Tema Alternativa Nomo enhavas SENVALOROn, ni ĉesigas!\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Servila Komun-noma nekongruo: %s != %s\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Servila nomo ne estas difinita, ne eblis kontroli atestilon!\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nekonata Servila Komun-nomo\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Servila nomo ne estas specifita en atestilo!\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() malsukcesis!\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Memoro estas elĉerpita!\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Resuma teksta bufro tro malgrandas!\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s ŝlosila fingropremo: %s\n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s fingropremoj kongruas.\n" -#: socket.c:803 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s fingropremoj ne kongruas!\n" -#: socket.c:815 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Servila atestila kontrola eraro: %s\n" -#: socket.c:830 +#: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Rompita atestila ĉeno ĉe: %s\n" -#: socket.c:832 +#: socket.c:870 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Tio povus signifi ke la servilo ne provizis la intermeza(j)n atestilo(j)n de CA, pri kiu fetchmail povas fari nenion. Por detaloj, bonvolu konsulti la dokumenton README.SSL-SERVER, kiu venas kun fetchmail.\n" -#: socket.c:842 +#: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Mankas fidinda ankra atestilo: %s\n" -#: socket.c:845 +#: socket.c:883 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Tio ĉi povus indiki ke la radika subskriba atestilo de CA ne estas en la fidinda CA-atestila loko, aŭ ke c_rehash bezonas esti plenumigita en la atestila dosierujo. Por detaloj, bonvolu konsulti la dokumentadon de --sslcertpath kaj --sslcertfile en la manlibro. Vidu je README.SSL por detaloj.\n" -#: socket.c:919 socket.c:995 +#: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Via versio de OpenSSL ne subtenas SSLv3.\n" -#: socket.c:937 socket.c:1013 +#: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Via versio de OpenSSL ne subtenas TLS v1.1.\n" -#: socket.c:948 socket.c:1024 +#: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Via versio de OpenSSL ne subtenas TLS v1.2.\n" -#: socket.c:959 socket.c:1035 +#: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Via versio de OpenSSL ne subtenas TLS v1.3.\n" -#: socket.c:968 socket.c:1045 +#: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Nevalida SSL-protokolo '%s' estas specifita, ni uzas aŭtomatan elekton (auto).\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Ŝargita biblioteko wolfSSL %#lx pli malnova ol kapoj %#lx, rifuzas funkcii.\n" + +#: socket.c:1128 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Ŝargita biblioteko OpenSSL %#lx pli malnova ol kapoj %#lx, rifuzas funkcii.\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1133 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Ŝargita biblioteko OpenSSL %#lx pli nova ol kapoj %#lx, provas daŭrigi.\n" -#: socket.c:1103 +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Dosiera priskribilo forestas de la intervalo por SSL" -#: socket.c:1124 +#: socket.c:1175 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Rimarku ke kelkaj distribuoj malebligas pli malnovajn versiojn de protokolo laŭ stranga maniero. Provu pli novan version de protokolo.\n" -#: socket.c:1192 +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "Ne eblas ŝargi aŭtentigajn lokojn (dosiero=\"%s\", dosierujo=\"%s\"), eraro %d:\n" + +#: socket.c:1272 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Averto: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") malsukcesis (kodo %#lx), ni provas daŭrigi.\n" -#: socket.c:1207 +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: ŝtopilingo %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\"), %d redonita, ni provas daŭrigi\n" + +#: socket.c:1302 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Averto: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") malsukcesis (kodo %#x), ni provas daŭrigi.\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "La servilo malŝaltis la konekton tro frue dum SSL_connect().\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Sistem-eraro dum SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "kvitanco malsukcesis ĉe protokola aŭ konekta nivelo." -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Ne eblas preni kurantan ĉifron de SSL/TLS - ĉu neniun seancon?\n" -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: uzas protokolon %s, ĉifron %s, %d/%d sekretaj/procezitaj bitoj\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Atestila/fingroprema kontrolo estis iel preterpasita!\n" -#: socket.c:1294 +#: socket.c:1405 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Averto: la konekto estas nesekura, ni daŭrigas tamen. (Plibonas uzi --sslcertck!)\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reprovo legi Cygwin-ingon\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Reprovo legi Cygwin-ingon fiaskis!\n" @@ -1,48 +1,49 @@ # Fetchmail Spanish Translation -# Copyright 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2022 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999. -# # Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2009. +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-04 11:01-0600\n" +"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: checkalias.c:179 +#: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n" -#: checkalias.c:183 +#: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n" -#: checkalias.c:187 +#: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" -#: checkalias.c:203 +#: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" -#: checkalias.c:228 +#: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" -#: cram.c:95 +#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n" @@ -51,151 +52,146 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n" msgid "decoded as %s\n" msgstr "decodificado como %s\n" -#: driver.c:191 +#: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "error de kerberos %s\n" -#: driver.c:249 +#: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n" +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»]\n" -#: driver.c:254 -#, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n" - -#: driver.c:335 -msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" +#: driver.c:345 +msgid "Fetchmail oversized-messages warning" +msgstr "Aviso de fetchmail para mensajes excedidos en tamaño" -#: driver.c:339 +#: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:" -#: driver.c:343 +#: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:" -#: driver.c:362 +#: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo borrado por fetchmail." msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail." -#: driver.c:367 +#: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail." msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." -#: driver.c:511 +#: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d" -#: driver.c:565 +#: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" -#: driver.c:581 +#: driver.c:593 msgid " (length -1)" msgstr " (longitud -1)" -#: driver.c:584 +#: driver.c:596 msgid " (oversized)" msgstr " (demasiado grande)" -#: driver.c:602 +#: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" -#: driver.c:619 +#: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:624 +#: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octetos)" -#: driver.c:625 +#: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d octetos en la cabecera) " -#: driver.c:692 +#: driver.c:708 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " -#: driver.c:751 +#: driver.c:770 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" -#: driver.c:783 +#: driver.c:802 msgid " retained\n" msgstr " retenido\n" -#: driver.c:793 +#: driver.c:812 msgid " flushed\n" msgstr " eliminado\n" -#: driver.c:810 +#: driver.c:824 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminado\n" -#: driver.c:828 +#: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n" msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n" -#: driver.c:885 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n" -#: driver.c:893 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" -#: driver.c:901 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" -#: driver.c:913 -msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" -msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" +#: driver.c:928 +msgid "fetchmail sees repeated timeouts" +msgstr "fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" -#: driver.c:916 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -210,78 +206,73 @@ msgstr "" "para diagnosticar el problema.\n" "Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:949 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:973 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n" -#: driver.c:994 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n" -#: driver.c:1021 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1068 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Falló la conexión de %s a %s" -#: driver.c:1084 -msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance." - -#: driver.c:1086 -#, c-format -msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" - -#: driver.c:1114 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" -#: driver.c:1167 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n" -#: driver.c:1171 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n" -#: driver.c:1176 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n" -#: driver.c:1179 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (previamente autorizado)" -#: driver.c:1200 +#: driver.c:1187 +msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" + +#: driver.c:1208 #, c-format -msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" -msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s" +msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" +msgstr "la autenticación de fetchmail falló en %s@%s" -#: driver.c:1204 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -303,7 +294,7 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio se restablezca." -#: driver.c:1214 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -323,7 +314,7 @@ msgstr "" "en cada ciclo. No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n" "se restaure." -#: driver.c:1224 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -344,177 +335,187 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio se restablezca." -#: driver.c:1240 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n" -#: driver.c:1245 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Error de zócalo o TLS en %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n" -#: driver.c:1269 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n" -#: driver.c:1275 +#: driver.c:1291 #, c-format -msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" -msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s" +msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" +msgstr "autenticación de fetchmail correcta en %s@%s" -#: driver.c:1279 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n" -#: driver.c:1283 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n" -#: driver.c:1315 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n" -#: driver.c:1317 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s en %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s en %s" -#: driver.c:1337 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultando %s\n" -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s" msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "visto" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mensaje para %s" msgstr[1] "%d mensajes para %s" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octetos).\n" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hay correo para %s\n" -#: driver.c:1393 imap.c:90 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1462 +#, c-format +msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" +msgstr "Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para %s\n" + +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "zócalo" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronización cliente/servidor" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "protocolo cliente/servidor" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "bloqueo ocupado en el servidor" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transacción SMTP" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "búsqueda en DNS" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "indefinido" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n" -#: driver.c:1569 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "desconocida" -#: driver.c:1571 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:1585 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n" -#: driver.c:1604 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n" -#: driver.c:1612 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n" -#: driver.c:1623 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n" -#: driver.c:1629 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opción --all no permitida con %s\n" -#: driver.c:1638 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n" -#: env.c:59 +#: env.c:58 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -529,7 +530,7 @@ msgstr "" "Pruebe “env QMAILINJECT= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n" "%s: Abortar.\n" -#: env.c:71 +#: env.c:70 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" @@ -545,26 +546,34 @@ msgstr "" "Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n" "%s: Abortar.\n" -#: env.c:83 +#: env.c:82 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: No existe. Fuera.\n" -#: env.c:145 +#: env.c:143 +msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" +msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del usuario.\n" + +#: env.c:167 +msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" +msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de fetchmail.\n" + +#: env.c:200 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!" -#: env.c:168 +#: env.c:223 #, c-format -msgid "gethostbyname failed for %s\n" -msgstr "gethostbyname falló para %s\n" +msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" +msgstr "getaddrinfo falló para \"%s\": %s\n" -#: env.c:170 +#: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n" -#: env.c:174 +#: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" @@ -574,7 +583,7 @@ msgstr "" "NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n" "REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" -#: etrn.c:49 odmr.c:60 +#: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ESMTP\n" @@ -622,35 +631,38 @@ msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Error ETRN desconocido %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --keep no se permite con ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --flush no se permite con ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --folder se permite con ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n" -#: fetchmail.c:137 +#: fetchmail.c:144 +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:142 +#: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" @@ -660,900 +672,1007 @@ msgstr "" "le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n" "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n" -#: fetchmail.c:176 +#: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "AVISO: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocado con" -#: fetchmail.c:212 +#: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n" -#: fetchmail.c:283 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail" -#: fetchmail.c:403 +#: fetchmail.c:313 +#, c-format +msgid "" +"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" +"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" +msgstr "" +"Compilado con la biblioteca SSL %#lx \"%s\"\n" +"El tiempo de ejecución usa la biblioteca SSL %#lx \"%s\"\n" + +#: fetchmail.c:317 +#, c-format +msgid "" +"OpenSSL: %s\n" +"Engines: %s\n" +msgstr "" +"OpenSSL: %s\n" +"Motores: %s\n" + +#: fetchmail.c:321 +msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "AVISO: Su biblioteca de SSL/TLS no admite TLS v1.3.\n" + +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n" + +#: fetchmail.c:330 +msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" +msgstr "AVISO: Compilado sin SSL/TLS.\n" + +#: fetchmail.c:356 +msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" +msgstr "La opción nodetach está en efecto, se ignora la opción logfile.\n" + +#: fetchmail.c:363 +msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" +msgstr "No se está ejecutando en segundo plano, se ignora la opción logfile.\n" + +#: fetchmail.c:370 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" +msgstr "El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n" + +#: fetchmail.c:376 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" +msgstr "No se puede escribir el archivo de registro \"%s\", abortando.\n" + +#: fetchmail.c:394 +#, c-format +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora syslog y se guarda el registro a %s" + +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n" -#: fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " y " -#: fetchmail.c:409 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n" -#: fetchmail.c:430 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n" -#: fetchmail.c:442 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n" -#: fetchmail.c:448 +#: fetchmail.c:530 #, c-format -msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n" +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" +msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail en %ld; abandonando.\n" -#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "segundo plano" -#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "primer plano" -#: fetchmail.c:457 +#: fetchmail.c:539 #, c-format -msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" -msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n" +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail en %ld terminado.\n" -#: fetchmail.c:480 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n" -#: fetchmail.c:486 +#: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail en ejecución en %ld.\n" -#: fetchmail.c:493 +#: fetchmail.c:575 #, c-format -msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: otro fetchmail está en ejecución en primer plano en %ld.\n" -#: fetchmail.c:503 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n" -#: fetchmail.c:509 +#: fetchmail.c:597 #, c-format -msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n" +msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" +msgstr "fetchmail: fetchmail %ld en segundo plano despertado.\n" -#: fetchmail.c:521 +#: fetchmail.c:609 #, c-format -msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n" +msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" +msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo en %ld murió misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:536 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:540 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: " -#: fetchmail.c:582 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n" -#: fetchmail.c:586 +#: fetchmail.c:674 #, c-format -msgid "starting fetchmail %s daemon \n" -msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n" +msgid "starting fetchmail %s daemon\n" +msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano\n" -#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format -msgid "could not open %s to append logs to \n" +msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" -#: fetchmail.c:606 -msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n" - -#: fetchmail.c:625 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n" -#: fetchmail.c:647 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:652 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" -#: fetchmail.c:657 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n" -#: fetchmail.c:684 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n" -#: fetchmail.c:714 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n" -#: fetchmail.c:764 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:766 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:768 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:770 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:772 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:774 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:776 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:778 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:780 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:782 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:784 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:786 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:788 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:790 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:792 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estado de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:834 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n" -#: fetchmail.c:842 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n" -#: fetchmail.c:866 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertado por %s\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertado por la señal %d\n" -#: fetchmail.c:877 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertado en %s\n" -#: fetchmail.c:882 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "terminación normal, estado %d\n" -#: fetchmail.c:1036 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" -#: fetchmail.c:1069 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" -#: fetchmail.c:1102 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de configuración.\n" +#: fetchmail.c:1203 +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n" -#: fetchmail.c:1224 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n" -#: fetchmail.c:1231 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1237 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1243 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1273 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n" -#: fetchmail.c:1284 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n" -#: fetchmail.c:1285 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1302 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n" -#: fetchmail.c:1309 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" -#: fetchmail.c:1327 +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 995/servicio pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/servicio pop3s para --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 993/servicio imaps.\n" + +#: fetchmail.c:1429 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/servicio imaps para --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n" -#: fetchmail.c:1341 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n" -#: fetchmail.c:1366 +#: fetchmail.c:1471 +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas múltiples!\n" + +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con señal %d\n" -#: fetchmail.c:1439 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1476 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1486 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1492 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1500 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1507 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n" -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1536 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1548 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" -#: fetchmail.c:1557 -msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" +#: fetchmail.c:1695 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n" -#: fetchmail.c:1559 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correo se recibirá vía %s\n" -#: fetchmail.c:1573 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1585 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Se pedirá la contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secreto APOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contraseña = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto predeterminado)" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1634 -msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" +#: fetchmail.c:1772 +msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Se forzará autenticación CRAM-MD5.\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1650 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1797 +msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" +msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor desactivada.\n" + +#: fetchmail.c:1799 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Fichero del certificado SSL de confianza predeterminado: %s\n" + +#: fetchmail.c:1801 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Fichero del certificado SSL de confianza: %s\n" + +#: fetchmail.c:1802 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza predeterminado: %s\n" + +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (predeterminado).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1699 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1761 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (predeterminado)" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay orden de preconexión.\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay orden de postconexión.\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo «multi-drop»: " -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo «single-drop»: " -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1861 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1866 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n" -#: fetchmail.c:1890 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1899 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1909 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1911 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n" -#: fetchmail.c:1913 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n" -#: fetchmail.c:1919 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n" -#: fetchmail.c:1923 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1925 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n" -#: fetchmail.c:1930 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1939 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" -#: fetchmail.c:1949 -msgid "" -" No poll trace information will be added to the Received header.\n" -".\n" +#: fetchmail.c:2084 +msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:2089 +msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" +msgstr " Los mensajes con encabezados erróneos serán rechazados.\n" + +#: fetchmail.c:2092 +msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" +msgstr " Los mensajes con encabezados erróneos serán admitidos.\n" + +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso «%s».\n" +#: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 +#, c-format +msgid "Cannot modify signal mask: %s" +msgstr "No se puede modificar la máscara de señal: %s" + +#: fm_realpath.c:35 +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). Abortando.\n" + #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n" @@ -1566,55 +1685,87 @@ msgstr "" "\n" "SIGINT recibido... abortando.\n" -#: gssapi.c:66 +#: gssapi.c:53 +#, c-format +msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" +msgstr "Error de GSSAPI en gss_display_status llamado desde <%s>\n" + +#: gssapi.c:56 +#, c-format +msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" +msgstr "Error de GSSAPI %s: %.*s\n" + +#: gssapi.c:91 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n" -#: gssapi.c:72 +#: gssapi.c:96 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n" -#: gssapi.c:89 +#: gssapi.c:123 +msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" +msgstr "No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación GSSAPI.\n" + +#: gssapi.c:124 +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de kinit.\n" + +#: gssapi.c:160 +#, c-format +msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" +msgstr "¡Se recibió un reto malformado para \"GSSAPI %s\"!\n" + +#: gssapi.c:170 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Enviando credenciales\n" -#: gssapi.c:107 +#: gssapi.c:201 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Error intercambiando credenciales\n" -#: gssapi.c:152 +#: gssapi.c:243 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n" -#: gssapi.c:157 +#: gssapi.c:248 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Intercambio de credenciales completo\n" -#: gssapi.c:161 +#: gssapi.c:252 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "El servidor requiere integridad o privacidad\n" -#: gssapi.c:170 +#: gssapi.c:261 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:174 +#: gssapi.c:265 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n" -#: gssapi.c:187 +#: gssapi.c:274 +msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" +msgstr "El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento estático.\n" + +#: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n" -#: gssapi.c:198 +#: gssapi.c:287 +#, c-format +msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" +msgstr "send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de usuario.\n" + +#: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Liberando las credenciales GSS\n" -#: gssapi.c:201 +#: gssapi.c:302 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Error liberando las credenciales\n" @@ -1623,105 +1774,164 @@ msgstr "Error liberando las credenciales\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n" -#: imap.c:326 +#: imap.c:91 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:332 +#: imap.c:95 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:339 +#: imap.c:99 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n" -#: imap.c:354 +#: imap.c:111 msgid "will idle after poll\n" msgstr "descansará después de consultar\n" -#: imap.c:446 pop3.c:518 +#: imap.c:138 +#, c-format +msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" +msgstr "Se recibió una respuesta BYE del servidor IMAP: %s\n" + +#: imap.c:160 +#, c-format +msgid "bogus message count in \"%s\"!" +msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta en \"%s\"!" + +#: imap.c:207 +#, c-format +msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" +msgstr "¡cuenta de EXPUNGE incorrecta en \"%s\"!" + +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "se encontró la lista de capacidades actualizada\n" + +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n" + +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n" + +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n" + +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: actualización a TLS correcta.\n" -#: imap.c:455 pop3.c:527 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n" -#: imap.c:459 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n" -#: imap.c:579 +#: imap.c:561 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" +msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n" + +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: se solicitó --auth external pero el servidor no la anuncia.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n" -#: imap.c:601 pop3.c:385 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n" -#: imap.c:610 -msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n" +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n" -#: imap.c:676 +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "la eliminación de correo no coincide (%d actual != %d esperado)\n" -#: imap.c:782 imap.c:841 +#: imap.c:896 +#, c-format +msgid "%lu is unseen\n" +msgstr "%lu no fue visto\n" + +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u no fue visto\n" + +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "falló el reintento de consulta\n" -#: imap.c:790 imap.c:846 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n" -#: imap.c:807 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "falló la selección de casilla\n" -#: imap.c:811 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n" -#: imap.c:825 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "falló la eliminación\n" -#: imap.c:829 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n" -#: imap.c:871 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n" -#: imap.c:899 -#, c-format -msgid "%lu is unseen\n" -msgstr "%lu no fue visto\n" - -#: imap.c:911 pop3.c:889 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" -#: imap.c:1002 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n" +#: imap.c:1255 imap.c:1262 +#, c-format +msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" +msgstr "Respuesta FETCH incorrecta: %s.\n" + #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem." @@ -1758,44 +1968,44 @@ msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s" msgid "No IP address found for %s" msgstr "No se encontró dirección IP para %s" -#: interface.c:589 +#: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n" -#: interface.c:605 +#: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "la dirección IP de la interfaz no es válida\n" -#: interface.c:611 +#: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "la máscara IP de la interfaz no es válida\n" -#: interface.c:650 +#: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n" -#: interface.c:665 +#: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n" -#: interface.c:684 +#: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n" -#: interface.c:696 +#: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "actividad en %s verificada como %d\n" -#: interface.c:722 +#: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n" -#: interface.c:729 +#: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n" @@ -1804,718 +2014,790 @@ msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n" msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n" -#: kerberos.c:139 +#: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n" -#: kerberos.c:147 +#: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "La instancia no nula (%s) puede causar un comportamiento extraño\n" -#: kerberos.c:213 +#: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 «ready»\n" -#: kerberos.c:220 +#: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "desafío no coincidente\n" -#: lock.c:86 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n" -#: lock.c:97 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n" +#: lock.c:101 +#, c-format +msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" +msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo \"%s\"\n" + +#: lock.c:105 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" +msgstr "fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de escribir en él\n" -#: lock.c:121 +#: lock.c:119 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" +msgstr "fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), terminando\n" + +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n" -#: lock.c:168 -msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n" +#: lock.c:179 +#, c-format +msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo, archivo pid \"%s\": %s\n" + +#: lock.c:190 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: no se puede borrar o truncar el archivo de pid «%s»: %s\n" -#: netrc.c:219 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n" -#: netrc.c:257 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: aviso: el componente «%s» es desconocido\n" -#: odmr.c:66 +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: error al leer el fichero (%s).\n" + +#: ntlmsubr.c:35 +msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" +msgstr "Aviso: ¡Se recibió un reto malformado para \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" + +#: ntlmsubr.c:84 +msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" +msgstr "El reto NTLM contiene datos inválidos.\n" + +#: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "El SMTP de %s no permite ATRN\n" -#: odmr.c:104 +#: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Dese la vuelta ahora...\n" -#: odmr.c:109 +#: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Petición ATRN rechazada.\n" -#: odmr.c:113 +#: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n" -#: odmr.c:118 +#: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "No tiene correo.\n" -#: odmr.c:122 +#: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Orden no implementada\n" -#: odmr.c:126 +#: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Autenticación requerida.\n" -#: odmr.c:130 +#: odmr.c:132 #, c-format -msgid "Unknown ODMR error %d\n" -msgstr "Error ODMR desconocido %d\n" +msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" +msgstr "Error ODMR \"%s\" desconocido\n" -#: odmr.c:189 +#: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "recibiendo datos del mensaje\n" -#: odmr.c:242 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --keep no se permite con ODMR\n" -#: odmr.c:246 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --flush no se permite con ODMR\n" -#: odmr.c:250 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --folder no se permite con ODMR\n" -#: odmr.c:254 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --check no se permite con ODMR\n" -#: opie.c:42 +#: opie.c:43 msgid "server recv fatal\n" msgstr "fatal recv del servidor\n" -#: opie.c:56 +#: opie.c:57 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" -#: opie.c:64 pop3.c:610 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase clave secreta: " -#: options.c:172 options.c:216 +#: options.c:179 options.c:223 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n" -#: options.c:181 +#: options.c:188 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n" -#: options.c:182 +#: options.c:189 msgid "smaller" msgstr "menor" -#: options.c:182 +#: options.c:189 msgid "larger" msgstr "mayor" -#: options.c:349 +#: options.c:337 +#, c-format +msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" +msgstr "Se especificó la política bad-header «%s» inválida.\n" + +#: options.c:378 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n" +msgstr "Se especificó el protocolo «%s» inválido.\n" -#: options.c:396 +#: options.c:425 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n" +msgstr "Se especificó la autenticación «%s» inválida.\n" -#: options.c:601 +#: options.c:641 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n" -#: options.c:602 +#: options.c:642 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Las opciones son las siguientes:\n" -#: options.c:603 +#: options.c:643 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n" -#: options.c:604 +#: options.c:644 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n" -#: options.c:606 +#: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibir\n" -#: options.c:607 +#: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" -#: options.c:608 +#: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" -#: options.c:609 +#: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" -#: options.c:610 +#: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n" -#: options.c:611 +#: options.c:651 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n" -#: options.c:612 +#: options.c:652 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" -#: options.c:613 +#: options.c:653 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" -#: options.c:614 +#: options.c:654 +msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" +msgstr " --nosyslog desactivar el uso de syslog(3)\n" + +#: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n" -#: options.c:615 +#: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" -#: options.c:616 +#: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UID alterno\n" -#: options.c:617 +#: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n" -#: options.c:618 +#: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n" -#: options.c:619 +#: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" -#: options.c:620 +#: options.c:661 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n" -#: options.c:621 +#: options.c:662 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n" -#: options.c:623 +#: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n" -#: options.c:624 +#: options.c:665 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitorizar interfaz por actividad\n" -#: options.c:627 +#: options.c:668 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n" -#: options.c:628 +#: options.c:669 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n" -#: options.c:629 +#: options.c:670 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" -#: options.c:630 +#: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n" -#: options.c:631 -msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" -msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" +#: options.c:672 +msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" +msgstr " --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del servidor (inseguro)\n" + +#: options.c:673 +msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" +msgstr " --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n" + +#: options.c:674 +msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" +msgstr " --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl confiables\n" -#: options.c:632 +#: options.c:675 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n" -#: options.c:633 +#: options.c:676 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" -#: options.c:634 -msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n" +#: options.c:677 +msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" +msgstr " --sslproto forzar protocolo (consulte el manual)\n" -#: options.c:636 +#: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" -#: options.c:637 +#: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n" -#: options.c:639 -msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" +#: options.c:681 +msgid "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" specify policy for handling messages with bad headers\n" +msgstr "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" especificar la política para manejar mensajes con encabezados erróneos\n" + +#: options.c:684 +msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr " -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" -#: options.c:640 +#: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n" -#: options.c:641 +#: options.c:686 +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de mensajes nuevos\n" + +#: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n" -#: options.c:642 +#: options.c:688 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n" -#: options.c:643 -msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" +#: options.c:689 +msgid " --auth authentication type (see manual)\n" +msgstr " --auth tipo de autenticación (consulte el manual)\n" -#: options.c:644 +#: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n" -#: options.c:645 +#: options.c:691 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" -#: options.c:646 +#: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n" -#: options.c:647 +#: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal principal del servicio de correo\n" -#: options.c:648 +#: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n" -#: options.c:650 -msgid " -u, --username specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --username especificar el acceso del usuario en el servidor\n" +#: options.c:696 +msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" +msgstr " -u, --user[name] especificar el acceso del usuario en el servidor\n" -#: options.c:651 +#: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all recuperar antiguos y nuevos mensajes\n" -#: options.c:652 +#: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:653 +#: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:654 +#: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n" -#: options.c:655 +#: options.c:701 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n" -#: options.c:656 +#: options.c:702 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" -#: options.c:657 +#: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" -#: options.c:658 +#: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n" -#: options.c:660 +#: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n" -#: options.c:661 +#: options.c:707 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n" -#: options.c:662 +#: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" -#: options.c:663 +#: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" -#: options.c:664 +#: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n" -#: options.c:665 +#: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n" -#: options.c:666 +#: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n" -#: options.c:667 +#: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n" -#: options.c:668 +#: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n" -#: options.c:669 +#: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" -#: options.c:670 +#: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n" -#: options.c:671 +#: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n" -#: options.c:672 +#: options.c:718 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n" -#: options.c:673 +#: options.c:719 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" -#: options.c:674 +#: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" -#: pop3.c:355 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en vez de TOP.\n" +#: pop2.c:67 +msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" +msgstr "POP2 no soporta STLS. Me rindo.\n" -#: pop3.c:454 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" +#: pop2.c:73 +msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" +msgstr "POP2 solamente soporta autenticación con contraseña. Me rindo.\n" -#: pop3.c:455 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "La orden CAPA, no obstante, es necesaria para TLS.\n" +#: pop3.c:338 +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en vez de TOP.\n" -#: pop3.c:538 +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" + +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "El soporte para la orden CAPA, no obstante, es necesaria para STLS.\n" + +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:476 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" +msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n" + +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n" -#: pop3.c:660 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n" -#: pop3.c:669 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n" -#: pop3.c:685 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n" -#: pop3.c:709 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Petición de protocolo indefinido en POP3_auth\n" -#: pop3.c:730 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n" -#: pop3.c:809 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n" -#: pop3.c:832 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n" -#: pop3.c:859 pop3.c:1105 +#: pop3.c:843 #, c-format -msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" +msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%u) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" -#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121 -#, c-format -msgid "%u is unseen\n" -msgstr "%u no fue visto\n" - -#: pop3.c:965 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" -#: pop3.c:1057 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocolo\n" -#: pop3.c:1073 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n" -#: pop3.c:1443 +#: pop3.c:1100 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" + +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n" -#: rcfile_y.y:126 +#: rcfile_y.y:130 msgid "server option after user options" msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario" -#: rcfile_y.y:169 +#: rcfile_y.y:173 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no activado." -#: rcfile_y.y:215 +#: rcfile_y.y:217 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:222 +#: rcfile_y.y:225 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:335 +#: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL no está activado" -#: rcfile_y.y:385 +#: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "fin de entrada" -#: rcfile_y.y:423 +#: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n" -#: rcfile_y.y:433 +#: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n" -#: rcfile_y.y:445 +#: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Error de sistema desconocido" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)\n" -#: rfc822.c:76 +#: rfc822.c:83 #, c-format -msgid "About to rewrite %s" -msgstr "A punto de reescribir %s" +msgid "About to rewrite %s...\n" +msgstr "A punto de reescribir %s...\n" -#: rfc822.c:212 +#: rfc822.c:221 #, c-format -msgid "Rewritten version is %s\n" -msgstr "La versión reescrita es %s\n" +msgid "...rewritten version is %s.\n" +msgstr "...La versión reescrita es %s.\n" -#: rpa.c:117 +#: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Éxito" -#: rpa.c:118 +#: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)" -#: rpa.c:119 +#: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos" -#: rpa.c:120 +#: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Error en deidad" -#: rpa.c:173 +#: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n" -#: rpa.c:184 +#: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n" -#: rpa.c:190 +#: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n" -#: rpa.c:199 +#: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Sello de tiempo del servicio %s\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente RPA 2\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista de reinos: %s\n" -#: rpa.c:212 +#: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@reino\n" -#: rpa.c:249 +#: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n" -#: rpa.c:260 +#: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n" -#: rpa.c:274 +#: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Estado RPA: %02X\n" -#: rpa.c:280 +#: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente RPA 4\n" -#: rpa.c:287 +#: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA lo rechaza: %s\n" -#: rpa.c:289 +#: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n" -#: rpa.c:297 +#: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Error de longitud en la autenticación de usuario RPA: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n" -#: rpa.c:308 +#: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n" -#: rpa.c:313 +#: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Clave de sesión establecida:\n" -#: rpa.c:344 +#: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorización RPA completa\n" -#: rpa.c:371 +#: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Obtener respuesta\n" -#: rpa.c:401 +#: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n" -#: rpa.c:462 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Encabezado no es 60\n" -#: rpa.c:483 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente\n" -#: rpa.c:488 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "La longitud %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n" -#: rpa.c:494 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n" -#: rpa.c:530 +#: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n" -#: rpa.c:545 +#: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Datos binarios entrantes:\n" -#: rpa.c:581 +#: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Datos salientes:\n" -#: rpa.c:644 +#: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Cadena RPA muy larga\n" -#: rpa.c:649 +#: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:708 +#: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n" -#: rpa.c:709 +#: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n" -#: rpa.c:710 +#: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n" -#: rpa.c:711 +#: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " al servicio que usted cree (son posibles\n" -#: rpa.c:712 +#: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " ataques de respuesta por un servicio deshonesto).\n" -#: rpa.c:723 +#: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Desafío de usuario:\n" -#: rpa.c:873 +#: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n" -#: rpa.c:886 -msgid "MD5 result is: \n" -msgstr "El resultado de MD5 es: \n" +#: rpa.c:887 +msgid "MD5 result is:\n" +msgstr "El resultado de MD5 es:\n" #: servport.c:53 #, c-format @@ -2531,182 +2813,199 @@ msgstr "No se puede resolver el servicio %s al número de puerto.\n" msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n" -#: sink.c:220 +#: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "reenviando a %s\n" -#: sink.c:306 +#: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n" -#: sink.c:309 +#: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correo de %s rebotado a %s\n" -#: sink.c:446 -#, c-format -msgid "Saved error is still %d\n" -msgstr "El error guardado es aún %d\n" - -#: sink.c:506 sink.c:605 +#: sink.c:497 sink.c:590 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error de %cMTP: %s\n" -#: sink.c:550 +#: sink.c:535 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n" -#: sink.c:730 +#: sink.c:714 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n" -#: sink.c:776 -msgid "BSMTP preamble write failed.\n" -msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n" +#: sink.c:760 +#, c-format +msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" +msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo BSMTP: %s.\n" -#: sink.c:990 +#: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" -#: sink.c:997 +#: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" -#: sink.c:1043 +#: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" -#: sink.c:1055 +#: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" -#: sink.c:1061 +#: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" -#: sink.c:1217 +#: sink.c:1167 +#, c-format +msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" +msgstr "la opción MDA contiene una expansión %%%c con comillas sencillas.\n" + +#: sink.c:1168 +msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" +msgstr "No se puede entregar. Revise el manual y verifique su opción mda.\n" + +#: sink.c:1211 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punto de entregar con: %s\n" +#: sink.c:1222 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" +msgstr "No se puede cambiar el id del usuario efectivo a %ld: %s\n" + +#: sink.c:1234 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" +msgstr "No se puede cambiar el id del usuario efectivo al %ld original: %s\n" + #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" -#: sink.c:1278 +#: sink.c:1280 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" -#: sink.c:1302 +#: sink.c:1304 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" -#: sink.c:1364 +#: sink.c:1362 +#, c-format +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" +msgstr "Falló la terminación del mensaje o el cerrado del fichero BSMTP: %s\n" + +#: sink.c:1387 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n" -#: sink.c:1367 +#: sink.c:1390 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA murió por la señal %d\n" -#: sink.c:1370 +#: sink.c:1393 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n" -#: sink.c:1373 +#: sink.c:1396 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" -#: sink.c:1395 -msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" -msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" - -#: sink.c:1417 +#: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" -#: sink.c:1447 +#: sink.c:1451 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1450 +#: sink.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1605 -msgid "" -"-- \n" -"The Fetchmail Daemon" -msgstr "" -"-- \n" -"El demonio de Fetchmail" +#: sink.c:1620 +msgid "The Fetchmail Daemon" +msgstr "El demonio de Fetchmail" -#: smtp.c:81 +#: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n" -#: smtp.c:87 smtp.c:137 +#: smtp.c:90 smtp.c:143 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n" -#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 +#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Mala respuesta base64 del servidor.\n" -#: smtp.c:99 +#: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Desafío decodificado: %s\n" -#: smtp.c:116 +#: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n" -#: smtp.c:131 +#: smtp.c:137 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n" -#: smtp.c:349 smtp.c:377 +#: smtp.c:354 smtp.c:382 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n" -#: socket.c:115 socket.c:141 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc falló\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede ejecutar!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 falló\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n" -#: socket.c:195 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) falló\n" @@ -2720,173 +3019,310 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n" msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" -#: socket.c:300 socket.c:303 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "desconocido (%s)" -#: socket.c:306 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Intentando conectar a %s/%s..." -#: socket.c:314 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n" -#: socket.c:330 +#: socket.c:320 +#, c-format +msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" +msgstr "nombre %d: no se puede crear el zócalo familia %d tipo %d: %s\n" + +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión.\n" -#: socket.c:332 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n" -#: socket.c:338 +#: socket.c:341 +#, c-format +msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" +msgstr "nombre %d: conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n" + +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" -#: socket.c:616 +#: socket.c:360 +#, c-format +msgid "" +"Connection errors for this poll:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errores de conexión para esta consulta:\n" +"%s" + +#: socket.c:450 +#, c-format +msgid "OpenSSL reported: %s\n" +msgstr "OpenSSL reportado: %s\n" + +#: socket.c:690 +#, c-format +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Llamada de verificación SSL nivel %d: verify_ok == %d, err %d, %s\n" + +#: socket.c:696 +msgid "Server certificate:\n" +msgstr "Certificado del servidor\n" + +#: socket.c:701 +#, c-format +msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" +msgstr "Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el nivel %d\n" + +#: socket.c:704 +#, c-format +msgid "Certificate at depth %d:\n" +msgstr "Certificado en el nivel %d:\n" + +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organización emisora: %s\n" -#: socket.c:619 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" -#: socket.c:621 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organización desconocida\n" -#: socket.c:623 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" -#: socket.c:628 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n" -#: socket.c:632 +#: socket.c:728 #, c-format -msgid "Server CommonName: %s\n" -msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n" +msgid "Subject CommonName: %s\n" +msgstr "«CommonName» del sujeto: %s\n" -#: socket.c:638 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" -#: socket.c:644 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n" -#: socket.c:699 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n" -#: socket.c:706 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" -#: socket.c:711 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n" -#: socket.c:713 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() falló\n" -#: socket.c:729 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "¡No hay memoria!\n" -#: socket.c:737 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n" -#: socket.c:743 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n" -#: socket.c:749 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n" -#: socket.c:758 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:868 #, c-format -msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" -msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" +msgid "Broken certification chain at: %s\n" +msgstr "Cadena de certificación rota en: %s\n" -#: socket.c:851 +#: socket.c:870 +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene con fetchmail.\n" + +#: socket.c:880 +#, c-format +msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" +msgstr "Falta el certificado ancla de confianza: %s\n" + +#: socket.c:883 +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. Consulte README.SSL para más detalles.\n" + +#: socket.c:957 socket.c:1033 +msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL no admite SSLv3.\n" + +#: socket.c:975 socket.c:1051 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.1.\n" + +#: socket.c:986 socket.c:1062 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.2.\n" + +#: socket.c:997 socket.c:1073 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.3.\n" + +#: socket.c:1006 socket.c:1083 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" +msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (auto).\n" + +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La biblioteca wolfSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n" + +#: socket.c:1128 +#, c-format +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n" + +#: socket.c:1133 +#, c-format +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, intentando continuar.\n" + +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" -#: socket.c:867 +#: socket.c:1175 +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n" + +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" + +#: socket.c:1272 +#, c-format +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando continuar.\n" + +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, intentando continuar.\n" + +#: socket.c:1302 #, c-format -msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (SSLv23).\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), intentando continuar.\n" -#: socket.c:943 +#: socket.c:1355 +msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" +msgstr "El servidor cerró la conexión prematuramente durante SSL_connect().\n" + +#: socket.c:1358 +#, c-format +msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" +msgstr "Error de sistema durante SSL_connect(): %s\n" + +#: socket.c:1358 +msgid "handshake failed at protocol or connection level." +msgstr "la negociación falló en el nivel de protocolo o conexión." + +#: socket.c:1378 +msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" +msgstr "No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión establecida?\n" + +#: socket.c:1381 +#, c-format +msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" +msgstr "SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n" + +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" -#: socket.c:1021 +#: socket.c:1405 +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use --sslcertck!)\n" + +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n" -#: socket.c:1024 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n" -#: transact.c:65 +#: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "dirección %s asignada al %s local\n" -#: transact.c:87 +#: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s asignado al %s local\n" -#: transact.c:154 +#: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n" -#: transact.c:224 +#: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -2895,139 +3331,199 @@ msgstr "" "analizando línea «Received»:\n" "%s" -#: transact.c:263 +#: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n" -#: transact.c:269 +#: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n" -#: transact.c:343 +#: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "no se encontró la dirección de «Received»\n" -#: transact.c:352 +#: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n" -#: transact.c:592 -msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n" +#: transact.c:613 +msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" +msgstr "se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de manual para la opción bad-header\n" -#: transact.c:594 +#: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línea: %s" -#: transact.c:1133 +#: transact.c:1087 transact.c:1097 +#, c-format +msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Analizando el sobre \"%s\" nombres \"%-.*s\"\n" + +#: transact.c:1112 +#, c-format +msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Analizando los nombres «Received» \"%-.*s\"\n" + +#: transact.c:1124 +msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" +msgstr "No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información del encabezado.\n" + +#: transact.c:1142 +#, c-format +msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" +msgstr "Adivinando del encabezado \"%-.*s\"\n" + +#: transact.c:1157 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n" -#: transact.c:1148 +#: transact.c:1172 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" -#: transact.c:1258 +#: transact.c:1283 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" -#: transact.c:1277 +#: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" -#: transact.c:1284 +#: transact.c:1309 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local" -#: transact.c:1293 +#: transact.c:1318 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el mensaje contiene NULs" -#: transact.c:1301 +#: transact.c:1326 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: " -#: transact.c:1440 +#: transact.c:1376 msgid "error writing message text\n" msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n" -#: uid.c:250 +#: transact.c:1652 +#, c-format +msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" +msgstr "El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n" + +#: uid.c:262 +#, c-format +msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" +msgstr "Error al abrir o leer mientras se lee el archivo de ids «%s»: %s\n" + +#: uid.c:273 #, c-format -msgid "Old UID list from %s:" -msgstr "Lista de UID antiguas de %s:" +msgid "Old UID list from %s:\n" +msgstr "Lista de UID antiguas de %s:\n" -#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573 +#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 msgid " <empty>" msgstr " <vacía>" -#: uid.c:262 -msgid "Scratch list of UIDs:" -msgstr "Lista borrador de UID:" +#: uid.c:284 +msgid "Scratch list of UIDs:\n" +msgstr "Lista borrador de UIDs:\n" -#: uid.c:517 uid.c:569 +#: uid.c:369 uid.c:413 #, c-format -msgid "Merged UID list from %s:" -msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:" +msgid "Merged UID list from %s:\n" +msgstr "Lista de UID combinada de %s:\n" -#: uid.c:519 +#: uid.c:372 #, c-format -msgid "New UID list from %s:" -msgstr "Lista de UID nuevas de %s:" - -#: uid.c:548 -msgid "swapping UID lists\n" -msgstr "se intercambian listas de UID\n" +msgid "New UID list from %s:\n" +msgstr "Lista nueva de UID de %s:\n" -#: uid.c:556 +#: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n" -#: uid.c:581 +#: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "descartando la nueva lista de UID\n" -#: uid.c:617 +#: uid.c:479 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n" -#: uid.c:620 +#: uid.c:482 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Error borrando %s: %s\n" -#: uid.c:626 +#: uid.c:489 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" -#: uid.c:645 +#: uid.c:503 uid.c:512 +#, c-format +msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" +msgstr "Error escribiendo en el archivo fetchids %s: %s\n" + +#: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n" -#: uid.c:649 +#: uid.c:528 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n" -#: uid.c:653 +#: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n" -#: xmalloc.c:33 +#: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc falló\n" -#: xmalloc.c:47 +#: xmalloc.c:42 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc falló\n" +#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +#~ msgstr "AVISO: Compilado con LibreSSL, es una configuración sin soporte.\n" + +#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" +#~ msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n" + +#~ msgid "Saved error is still %d\n" +#~ msgstr "El error guardado es aún %d\n" + +#~ msgid "swapping UID lists\n" +#~ msgstr "se intercambian listas de UID\n" + +#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." +#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance." + +#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" +#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" + +#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n" + +#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +#~ msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" + +#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n" + +#~ msgid "Server CommonName: %s\n" +#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n" + #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n" @@ -1,18 +1,18 @@ # translation of fetchmail to French -# Copyright (C) 2021 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 2023 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000 # mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com> # mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com> # mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000. -# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021. +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.16-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-01 07:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-04 17:38+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -159,41 +159,41 @@ msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -211,74 +211,74 @@ msgstr "" "Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n" "tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Échec de connexion %s avec %s" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Échec de la connexion SSL\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Erreur « lock-busy » sur %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Erreur « busy » sur %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (précédemment autorisée)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n" # XXX FIXME -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "" "que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n" "message d'erreur utile en cas d'échec du login." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -333,177 +333,182 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Erreur de connexion ou TLS sur %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Le service a été réactivé\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s dans %s (dossier %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s dans %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Réception de %s\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s" msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "déjà vu" msgstr[1] "déjà vus" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d message pour %s" msgstr[1] "%d messages pour %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Aucun message pour %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "nombre de messages erroné !" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Trop de mails ignorés (%d > %d) à cause d'erreur transitoires sur %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronisation client/serveur" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "protocole client/serveur" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "verrou occupé sur le serveur" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transaction SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "requête au DNS" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "non définie" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Option --all non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n" @@ -627,19 +632,19 @@ msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n" @@ -680,12 +685,12 @@ msgstr "fetchmail appelé avec" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courant\n" -#: fetchmail.c:306 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ceci est fetchmail, version %s" -#: fetchmail.c:309 +#: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" @@ -694,7 +699,7 @@ msgstr "" "Compilé avec la bibliothèque SSL %#lx « %s »\n" "L'exécutable utilise la bibliothèque SSL %#lx « %s »\n" -#: fetchmail.c:313 +#: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" @@ -703,939 +708,959 @@ msgstr "" "OpenSSL : %s\n" "Moteurs : %s\n" -#: fetchmail.c:317 +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : Votre bibliothèque SSL/TLS ne supporte pas TLS v1.3.\n" -#: fetchmail.c:320 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "ERREUR: Compilé avec LibreSSL, ceci enfreint le copyright en vertu de l'absence de l'exception dans la clause 2b du GPL. Consultez COPYING. Abandon.\n" -#: fetchmail.c:323 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé sans SSL/TLS.\n" -#: fetchmail.c:349 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "L'option « nodetach » est active. L'option « logfile » est ignorée.\n" -#: fetchmail.c:356 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée.\n" -#: fetchmail.c:363 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon.\n" -#: fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " et " -#: fetchmail.c:484 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n" -#: fetchmail.c:505 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:517 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail est en cours d'exécution\n" -#: fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: erreur en terminant fetchmail %s (%ld); abandon.\n" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "en tâche de fond" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "au premier plan" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n" -#: fetchmail.c:555 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n" -#: fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" -#: fetchmail.c:578 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%ld) a été réactivé.\n" -#: fetchmail.c:602 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%ld) terminé mystérieusement.\n" -#: fetchmail.c:617 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:621 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : " -#: fetchmail.c:663 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n" -#: fetchmail.c:667 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond\n" -#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode activé, aucun mail téléchargé\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "impossible de lire l'horodatage de %s (erreur %d)\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" -#: fetchmail.c:803 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n" -#: fetchmail.c:845 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "État de la requête=3 (ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n" -#: fetchmail.c:849 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n" -#: fetchmail.c:853 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n" -#: fetchmail.c:857 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n" -#: fetchmail.c:859 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n" -#: fetchmail.c:861 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:863 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:865 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "État de la requête=%d\n" -#: fetchmail.c:911 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n" -#: fetchmail.c:919 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n" -#: fetchmail.c:943 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "réveillé par %s\n" -#: fetchmail.c:946 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "réveillé par un signal %d\n" -#: fetchmail.c:954 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "réveillé à %s\n" -#: fetchmail.c:959 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "fin normale, état %d\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n" -#: fetchmail.c:1157 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1203 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1339 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1375 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n" -#: fetchmail.c:1386 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 995/service pop3s pour --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 993/service imaps.\n" + #: fetchmail.c:1429 #, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 993/service imaps pour --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1447 +#, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1471 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminé par un signal %d\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Le fichier de traces est %s\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun « Received »\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Le mot de passe sera requis.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identification RPOP = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Mot de passe = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Le protocole est %s" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (utilisation du service %s)" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (utilisation du port par défaut)" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (force l'usage des UIDL)" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr "L'authentification MSN forcée.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification OTP forcée.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " L'authentification CRAM-MD5 va être forcée.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Le principal service de mail est: %s\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocole SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Désactivation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fichier de certificat SSL sûr par défaut: %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fichier de certificat SSL sûr: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs par défaut: %s\n" -#: fetchmail.c:1786 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (par défaut).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" -#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (par défaut)" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Les messages seront acheminés avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Le nom de la machine sur la ligne « MAIL FROM » sera %s\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Le blocage du « spam » est désactivé\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode « multi-drop »: " -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode « single-drop »: " -#: fetchmail.c:1972 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n" msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n" -#: fetchmail.c:1987 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Domaines locaux :" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " La boucle de réception observera %s.\n" -#: fetchmail.c:2038 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2042 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Connexions au serveur au travers du « plugin » %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Connexions au client au travers du « plugout » %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID enregistrés.\n" -#: fetchmail.c:2064 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" -#: fetchmail.c:2066 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n" -#: fetchmail.c:2071 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n" -#: fetchmail.c:2074 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n" -#: fetchmail.c:2079 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propriétés du passage « %s ».\n" @@ -1750,127 +1775,160 @@ msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "attendra après la réception\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "nombre de messages erroné dans « %s » !" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans « %s » !" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "liste des capacités mises à jour trouvée\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto '' (consultez le manuel).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "attendra après la réception\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: passage au TLS raté.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: --auth externe demandé mais le serveur ne l'annonce pas.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons réaliser la connexion.\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu n'est pas vu\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u n'est pas vu\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "échec durant la re-réception\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "échec de la purge\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" @@ -1975,51 +2033,56 @@ msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 « ready »\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "non coïncidence du challenge\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou « %s »: %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:101 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou « %s »\n" -#: lock.c:102 +#: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative d'écrire dedans\n" -#: lock.c:116 +#: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" -#: lock.c:126 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou « %s »: %s\n" -#: lock.c:176 +#: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou, fichier pid « %s »: %s\n" -#: lock.c:187 +#: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: attention: « %s » rencontré avant tout nom d'hôte\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: attention: le composant « %s » est inconnu\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: échec de lecture du fichier (%s).\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Attention: challenge mal formé reçu pour « AUTH(ENTICATE) NTLM » !\n" @@ -2066,19 +2129,19 @@ msgstr "Erreur ODMR inconnue « %s »\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "lecture des données du message\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --flush n'est pas supportée avec ODMR\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ODMR\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n" @@ -2090,7 +2153,7 @@ msgstr "erreur fatale de recv serveur\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Mot de passe secret : " @@ -2426,83 +2489,83 @@ msgstr "POP2 ne supporte pas STLS. J'abandonne.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" -#: pop3.c:330 +#: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le TLS.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le STLS.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "erreur de protocole\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n" @@ -2545,11 +2608,11 @@ msgstr "Le fichier %s doit avoir au plus les permissions -rwx------ (0700)\n" msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Le fichier %s doit vous appartenir.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (message de trace incomplet)\n" @@ -2920,80 +2983,85 @@ msgstr "Authentification ESMTP LOGIN ...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n" -#: socket.c:113 socket.c:142 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: échec de malloc\n" -#: socket.c:174 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible de l'exécuter !\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: échec de socketpair\n" -#: socket.c:180 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: échec de fork\n" -#: socket.c:187 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "échec de dup2\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n" -#: socket.c:198 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "échec de execvp(%s)\n" -#: socket.c:273 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n" -#: socket.c:276 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n" -#: socket.c:290 socket.c:293 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "inconnu (%s)" -#: socket.c:296 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..." -#: socket.c:305 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" -#: socket.c:307 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "échec de connexion.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "connecté.\n" -#: socket.c:347 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -3002,229 +3070,244 @@ msgstr "" "Erreur de connexion pour cette récupération:\n" "%s" -#: socket.c:417 +#: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:690 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:658 +#: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certificat du serveur:\n" -#: socket.c:663 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n" -#: socket.c:672 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" -#: socket.c:677 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organisation inconnue\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" -#: socket.c:682 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun du sujet: %s\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" -#: socket.c:736 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "échec de EVP_md5()\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Plus de mémoire !\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "signature de la clé %s : %s\n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "La signature %s correspond.\n" -#: socket.c:803 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n" -#: socket.c:815 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n" -#: socket.c:830 +#: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n" -#: socket.c:832 +#: socket.c:870 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" -#: socket.c:842 +#: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n" -#: socket.c:845 +#: socket.c:883 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" -#: socket.c:919 socket.c:995 +#: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas SSLv3.\n" -#: socket.c:937 socket.c:1013 +#: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.1.\n" -#: socket.c:948 socket.c:1024 +#: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.2.\n" -#: socket.c:959 socket.c:1035 +#: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n" -#: socket.c:968 socket.c:1045 +#: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La bibliothèque wolfSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n" + +#: socket.c:1128 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1133 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1103 +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" -#: socket.c:1124 +#: socket.c:1175 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n" -#: socket.c:1192 +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "Impossible de charger les emplacements de vérification (fichier=\"%s\", rép=\"%s\"), erreur %d :\n" + +#: socket.c:1272 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1207 +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail : sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") a retourné %d, on essaie de continuer\n" + +#: socket.c:1302 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Erreur système pendant SSL_connect() : %s\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "l'échange a échoué au niveau du protocole ou de la connexion." -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n" -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n" -#: socket.c:1294 +#: socket.c:1405 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n" @@ -3415,6 +3498,9 @@ msgstr "échec de malloc\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "échec de realloc\n" +#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n" + #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2005-2013 Eric S. Raymond # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. -# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2013, 2019, 2020, 2021. +# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2013, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # based on the work by Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>, 2002 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-09 22:26+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-06 23:08+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ja\n" @@ -19,9 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"X-Poedit-Basepath: fetchmail-6.4.13.rc1\n" -"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: checkalias.c:174 #, c-format @@ -157,41 +155,41 @@ msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -207,73 +205,73 @@ msgstr "" "再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n" "メールを取り出しませんので注意して下さい。\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead server の名前がありません。\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (以前は認証されました)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "これについてのヘルプは http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 を見てください\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -286,7 +284,7 @@ msgstr "" "他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n" "サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。" -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -305,7 +303,7 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -323,174 +321,179 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "%s@%s でソケット または TLS のエラーです\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n" +msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "fetchmail %s@%s 認証完了" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "サービスが復帰しました。\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "アカウント %s , サーバ %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s にアクセスしています。\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "既に読み込んでいます" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d バイト)\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "メッセージ数が偽造されています!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "多くのメールがスキップされました(%d > %d) %s による一時的なエラーのためです\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "クライアント/サーバ同期" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "クライアント/サーバプロトコル" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "サーバの lock busy" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP 通信" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS 参照" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "不明なエラー" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "(不明なホスト)" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n" @@ -610,19 +613,19 @@ msgstr "ETRN のパラメータが誤っています。\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "不明な ETRN のエラーです (%d)\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "オプション --keep は ETRN とは同時に利用できません。\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "オプション --flush は ETRN とは同時に利用できません。\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "オプション --folder は ETRN とは同時に利用できません。\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。\n" @@ -663,12 +666,12 @@ msgstr "fetchmail: 次の物を援用しています。" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "カレントディレクトリを取得できません\n" -#: fetchmail.c:306 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "fetchmail リリース %s " -#: fetchmail.c:309 +#: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" @@ -677,7 +680,7 @@ msgstr "" "コンパイルに使用された SSL ライブラリー %#lx \"%s\"\n" "実行時に使用する SSL ライブラリー %#lx \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:313 +#: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" @@ -687,937 +690,959 @@ msgstr "" "エンジン: %s\n" "\n" -#: fetchmail.c:317 +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "警告: 使用中の SSL/TLS ライブラリーは TLS v1.3 をサポートしていません。\n" -#: fetchmail.c:320 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "警告: LibreSSLを使用してコンパイルされています。サポートされた構成ではありません。\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "エラー: LibreSSL を使うようコンパイルされていますが、これは GPL の 条文2b 例外を欠いており、著作権の侵害になってしまいます。 COPYING ファイルを参照してください。中断します。\n" -#: fetchmail.c:323 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "警告: SSL/TLS なしでコンパイルされています。\n" -#: fetchmail.c:349 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "nodetach オプションが有効ですので、logfile オプションを無視します。\n" -#: fetchmail.c:356 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "デーモンモードではありませんので、logfile オプションを無視します。\n" -#: fetchmail.c:363 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "ログファイル \"%s\" が存在しませんので logfile オプションを無視します。\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "ログファイル \"%s\" には書き込みできません、中止します。\n" -#: fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "syslog と logfile オプションが両方とも設定されているので syslog を無視し、%s にログを書き込みます" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "コマンドライン%s%sよりオプションを設定します。\n" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " 及び " -#: fetchmail.c:484 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "メールサーバの準備が整いません -- おそらく %s が存在しないためです\n" -#: fetchmail.c:505 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: メールサーバが指定されておりません。\n" -#: fetchmail.c:517 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail は実行されていません。\n" -#: fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: エラーの発生により%s fetchmail (PID=%ld) を終了します。\n" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "バックグラウンドの" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "フォアグラウンドの" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%ld) を終了しました。\n" -#: fetchmail.c:555 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n" -#: fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) がフォアグラウンド動作中です。\n" -#: fetchmail.c:578 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%ld) が動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:602 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%ld) が突然消滅しました。\n" -#: fetchmail.c:617 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: %s@%s にログインするためのパスワードがありません。\n" -#: fetchmail.c:621 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さい : " -#: fetchmail.c:663 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: バックグラウンドに移れません。終了します。\n" -#: fetchmail.c:667 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します\n" -#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check モードが有効なので、メールを取り込みません\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "%s の編集された時間を調べることができません。(エラー %d)\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "%s が編集されたため fetchmail を再起動します。\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "ディレクトリが回復できないので、再実行は失敗するでしょう。\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmail の再起動に失敗しました。\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "認証失敗か制限時間超過が頻発したため %s との交信を飛ばします。\n" -#: fetchmail.c:803 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "時間間隔に達していないので %s の一時保管を行いません。\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Query status=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Query status=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:845 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Query status=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:849 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Query status=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Query status=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:853 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Query status=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Query status=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:857 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Query status=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:859 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:861 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Query status=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:863 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Query status=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:865 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Query status=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Query status=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Query status=%d\n" -#: fetchmail.c:911 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "全ての接続が動作不全に陥ってしまいました。終了します。\n" -#: fetchmail.c:919 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "%s から %d秒休眠状態になります。\n" -#: fetchmail.c:943 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "%s 信号を受信したため動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:946 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "%d 番の信号を受信したため動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:954 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "%s に動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:959 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "通常の終了です。status %d\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n" -#: fetchmail.c:1157 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1203 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しているか、\"defaults\" が最初のレコードではありません。\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1339 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1375 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n" -#: fetchmail.c:1386 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n" +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "警告: %s 設定が無効です。通常、ポート995の POP3Sサービスには --ssl が必要です。\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "警告: %s 設定が無効です。通常、--ssl にはポート995の POP3Sサービスが必要です。\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "警告: %s 設定が無効です。通常、ポート993の IMAPSサービスには --ssl が必要です。\n" + #: fetchmail.c:1429 #, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "" +"警告: %s 設定が無効です。通常、--ssl にはポート993の IMAPSサービスが必要です。\n" +"\n" + +#: fetchmail.c:1447 +#, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1471 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: エラー: アイドルモードは複数のフォルダまたはアカウントに対しては動作しません!\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "ログファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "ID ファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail は恒久的なエラーを恒久的なものとして扱います(メッセージを破棄)。\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なものとして扱います(メッセージを保存)。\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " サーバの本名は %s です。\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " パスワード入力が必要です。\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " パスワード = \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " %s プロトコルを利用します" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s サービスを利用します)" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (デフォルトのポートを利用します)" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL の利用を強制します)" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL プロトコル %s。\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " SSL サーバ証明書の確認を無効にしました。\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL が信頼する既定の証明書ファイル: %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL 信頼する証明書はファイル %s に格納されています。\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL が信頼する既定の証明書ディレクトリー: %s\n" -#: fetchmail.c:1786 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSLサーバの CommonName: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (デフォルト)。\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " 選択されたメールボックス:" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止します。 (idle on)\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止しません。 (idle off)\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " %d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されていません。 (--expunge 0)\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " メールを取得するドメインは :" -#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (デフォルト)" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は :" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " スパムブロックは行われません。\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " `multi-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " `single-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1972 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n" -#: fetchmail.c:1987 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope header は %s とされます。\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Prefix は除去されません。\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " ローカルドメイン:" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n" -#: fetchmail.c:2038 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n" -#: fetchmail.c:2042 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n" -#: fetchmail.c:2064 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n" -#: fetchmail.c:2066 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Poll 追跡情報は Received ヘッダに追加されません。\n" -#: fetchmail.c:2071 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを拒否します。\n" -#: fetchmail.c:2074 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " 不良ヘッダを持つメッセージを受け入れます。\n" -#: fetchmail.c:2079 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n" @@ -1732,124 +1757,157 @@ msgstr "証明書の発行エラーです。\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: スレッドは %d 秒間スリープします。\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "接続の後、休止します。\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "IMAP サーバから BYE 応答を受け取りました: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 内でメッセージ数が偽造されています!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 内でEXPUNGEの数が偽造されています!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "更新された機能一覧が見つかりました\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n" +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "サーバーの SASL-IR拡張の有無が不明ですが、fetchmail の実装でAUTHENTICATE EXTERNALを使用するならば必要になります\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: この設定では TLS が必要ですが、認証の状況(PREAUTH)からSTARTTLS の使用は許可されていません。 接続を中断します。 あなたのプラグインが安全ならば、--sslproto '' を使ってSTARTTLSを無効にすることができます。(マニュアル参照)。\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "接続の後、休止します。\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: この設定では TLS が必要ですが、認証の状況(PREAUTH)からSTARTTLS の使用は許可されていません。 接続を中断します。 代わる手段としてサーバーで--ssl が使えるか試してみてください。(マニュアル参照)。\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: 警告: サーバーが STARTTLS を提案しましたが sslproto '' が提示されました。\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: --auth external が要求されましたがサーバーで利用できません.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: --auth password が要求されましたがサーバーが使用を禁じています。(LOGINDISABLED)\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: 可能な認証手段をすべて試みましたが、ログインできません。\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "メッセージの削除数が合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu は未読です。\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u は未読です。\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "再アクセスに失敗しました。\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "削除に失敗しました。\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "正しくないFETCH応答が返ってきました: %s\n" @@ -1954,51 +2012,56 @@ msgstr "BASE64 レディ応答をデコードできませんでした\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "challenge の不一致です。\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" の読み込みに失敗しました。: %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:101 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: 古いロックファイル \"%s\" を削除します。\n" -#: lock.c:102 +#: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" を unlink できません。: (%s)、書き込んでみます\n" -#: lock.c:116 +#: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" への書き込みに失敗しました。(%s)、 終了します。\n" -#: lock.c:126 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" を開けません。: %s\n" -#: lock.c:176 +#: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: ロックファイルの生成に失敗しました。PIDファイル \"%s\": %s\n" -#: lock.c:187 +#: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: PIDファイル \"%s\" の削除または切り詰めができませんでした。: %s\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: 警告: ホスト名の前に \"%s\" を検知しました。\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: 警告: 不明なトークン \"%s\"\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: ファイル (%s) の読み込みに失敗しました。\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "警告: \"AUTH(ENTICATE) NTLM\" に対し、偽造された試行を受信しました!\n" @@ -2045,19 +2108,19 @@ msgstr "不明な ODMR のエラー \"%s\" です。\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "メッセージを受信しています\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "オプション --keep は ODMR では対応しておりません。\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "オプション --flush は ODMR では対応しておりません。\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "オプション --folder は ODMR では対応しておりません。\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "オプション --check は ODMR では対応しておりません。\n" @@ -2069,7 +2132,7 @@ msgstr "server recv fatal\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Secret pass phrase: " @@ -2404,83 +2467,83 @@ msgstr "POP2 は STLS をサポートしません。断念します。\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 はパスワードによる認証のみサポートします。断念します。\n" -#: pop3.c:330 +#: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "警告: \"Maillennium POP3\"サーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "このセッションには TLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "このセッションには STLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "CAPA コマンドは TLS では必須です。\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "しかしながら、CAPA コマンドは STLS では必須です。\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: 警告: サーバーが STLS を提案しましたが sslproto '' が提示されました。\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting 中に APOP タイムスタンプが存在しません。\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting 中の タイムスタンプが不正です。\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "無効な APOP タイムスタンプです。\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "プロトコルエラーです。\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n" @@ -2523,11 +2586,11 @@ msgstr "ファイル %s のパーミッションは -rwx------ (0700) でない msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "%s の所有者は貴方自身である必要があります。\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "不明なシステムエラーです" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (ログメッセージが不完全です)\n" @@ -2898,80 +2961,85 @@ msgstr "ESMTP で LOGIN 認証をします...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "SMTP リスナでプロトコルエラーが発生しました\n" -#: socket.c:113 socket.c:142 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc ができませんでした。\n" -#: socket.c:174 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: %s の サービス %s のプラグインが空で、実行できません!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair に失敗しました。\n" -#: socket.c:180 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork できませんでした。\n" -#: socket.c:187 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 ができませんでした。\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "%s を実行中です。(ホスト %s サービス %s)\n" -#: socket.c:198 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) ができませんでした。\n" -#: socket.c:273 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n" -#: socket.c:276 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" -#: socket.c:290 socket.c:293 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" -#: socket.c:296 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..." -#: socket.c:305 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "ソケット %s を作成できません\n" -#: socket.c:307 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "名前 %d: ソケットファミリー %d タイプ %d を作成できません: %s\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "接続に失敗しました。\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%s:%s への接続に失敗しました。バッファ [%s/%s] : %s\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "名前 %d: %s:%s [%s/%s] への接続を開けません: %s\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "接続しました。\n" -#: socket.c:347 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2980,233 +3048,248 @@ msgstr "" "今回の問い合わせで接続エラーが発生しました:\n" "%s" -#: socket.c:417 +#: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL からの報告: %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:690 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "SSL の検証コールバック深度 %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "SSL の検証コールバック深度 %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:658 +#: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "サーバ証明書:\n" -#: socket.c:663 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "root から peer への証明パスで深さ %d で始まっています\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "深さ%d での証明書:\n" -#: socket.c:672 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "発行元の組織: %s\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "警告 : 発行元の組織名が長過ぎます。(捏造された可能性があります)\n" -#: socket.c:677 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "不明な組織です。\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "発行元の CommonName: %s\n" -#: socket.c:682 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "不明な発行元の CommonName です。\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Subject CommonName: %s\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が長過ぎます。\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が NUL を含んでいます。中止します。\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "サブジェクトの別名: %s\n" -#: socket.c:736 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "不正証明書 : サブジェクトの別名 が NUL を含んでいます。中止します。\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "サーバの CommonName が一致しません : %s != %s\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "サーバ名が設定されておらず、証明書を検証できません。\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "不明なサーバの CommonName です。\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "証明書中にサーバ名が指定されていません。\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() ができませんでした。\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "メモリ不足です。\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "ダイジェストテキストバッファが少な過ぎます。\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s の key fingerprint は次の通りです。: %s \n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s の fingerprints が一致しました。\n" -#: socket.c:803 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s の fingerprints が一致しませんでした。\n" -#: socket.c:815 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "サーバ証明書検証エラー: %s\n" -#: socket.c:830 +#: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "証明パスが %s で壊れています\n" -#: socket.c:832 +#: socket.c:870 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "このエラーは、サーバが中間CAの証明書を提供しなかったことを意味し、fetchmail はどうすることもできません。詳しくは fetchmail に同梱されているドキュメント README.SSL-SERVER を参照してください。\n" -#: socket.c:842 +#: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "トラストアンカー証明書がありません: %s\n" -#: socket.c:845 +#: socket.c:883 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "これは、root CA が署名した証明書が 信頼される CA 証明書の保管場所にないか、証明書のあるディレクトリで c_rehash を走らせる必要があることを示しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と --sslcertfile についての記述を参照してください。README.SSL も必要に応じて参照してください。\n" -#: socket.c:919 socket.c:995 +#: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "" "使用中の OpenSSL バージョンは SSL v3 をサポートしていません。\n" "\n" -#: socket.c:937 socket.c:1013 +#: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "" "使用中の OpenSSL バージョンは TLS v1.1 をサポートしていません。\n" "\n" -#: socket.c:948 socket.c:1024 +#: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "使用中の OpenSSL バージョンは TLS v1.2 をサポートしていません。\n" -#: socket.c:959 socket.c:1035 +#: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "使用中の OpenSSL バージョンは TLS v1.3 をサポートしていません。\n" -#: socket.c:968 socket.c:1045 +#: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルトの自動選択 (auto)を利用します。\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "読み込んだ wolfSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より古く、動作しません。\n" + +#: socket.c:1128 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "読み込んだ OpenSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より古く、動作しません。\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1133 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "読み込んだ OpenSSL ライブラリ %#lx はヘッダーの %#lx より新しいので、続けます。\n" -#: socket.c:1103 +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます" -#: socket.c:1124 +#: socket.c:1175 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "古いプロトコルバージョンを、おかしな方法で無効にするディストリビューションもあります。新しいプロトコルバージョンを試してください。\n" -#: socket.c:1192 +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "検証箇所を読み込めません (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" + +#: socket.c:1272 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "警告: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") が失敗しました (code %#lx), 続けます。\n" -#: socket.c:1207 +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") が %d を返しました, 続けます。\n" + +#: socket.c:1302 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "警告: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") が失敗しました (code %#x), 続けます。\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "サーバーが SSL_connect() での接続を 確立する前に切断しました。\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "SSL_connect() の実行中にシステムエラーが発生 : %s\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "ハンドシェイクがプロトコルレベルまたはコネクションレベルで失敗しました。" -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "現在の SSL/TLS 暗号を取得することができません - セッションが確立されていない?\n" -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: プロトコル %s 暗号 %s を使用中、 %d/%d 秘密/処理済み ビット数\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n" -#: socket.c:1294 +#: socket.c:1405 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n" @@ -3397,6 +3480,9 @@ msgstr "malloc できませんでした。\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc できませんでした。\n" +#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +#~ msgstr "警告: LibreSSLを使用してコンパイルされています。サポートされた構成ではありません。\n" + #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n" @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999. -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2021. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2023. # Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-30 19:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-04 17:15+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -160,41 +160,41 @@ msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n" msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -210,73 +210,73 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "" "którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n" "przydatnego komunikatu o błędzie." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -328,60 +328,65 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Błąd gniazda lub TLS dla %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Usługa została wznowiona.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (folder %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Próba połączenia z %s\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" @@ -389,14 +394,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s" msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s" msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "widziany" msgstr[1] "widziane" msgstr[2] "widzianych" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" @@ -404,104 +409,104 @@ msgstr[0] "%d list dla %s" msgstr[1] "%d listy dla %s" msgstr[2] "%d listów dla %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr "(%d bajtów).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "błędna liczba listów!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "gniazda" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "protokołu między serwerem i klientem" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "plik zablokowany na serwerze" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakcji SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-u" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "nieokreślony" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n" @@ -623,19 +628,19 @@ msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --folder nie działa z ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" @@ -676,12 +681,12 @@ msgstr "fetchmail: uruchomiony z" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n" -#: fetchmail.c:306 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Tu fetchmail, wersja %s" -#: fetchmail.c:309 +#: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" @@ -690,7 +695,7 @@ msgstr "" "Skompilowano z biblioteką SSL %#lx \"%s\"\n" " Uruchomiono z biblioteką SSL %#lx \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:313 +#: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" @@ -699,419 +704,439 @@ msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Silniki: %s\n" -#: fetchmail.c:317 +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "UWAGA: ta wersja biblioteki SSL/TLS nie obsługuje TLS v1.3.\n" -#: fetchmail.c:320 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "UWAGA: skompilowano z LibreSSL, co nie jest obsługiwaną konfiguracją.\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "BŁĄD: Skompilowano z LibreSSL, co jest naruszeniem praw autorskich ze względu na brak wyjątku od klauzuli 2b GPL. Więcej w COPYING. Przerwano.\n" -#: fetchmail.c:323 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "UWAGA: skompilowano bez SSL/TLS.\n" -#: fetchmail.c:349 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Opcja nodetach jest aktywna, zignorowano opcję logfile.\n" -#: fetchmail.c:356 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Program nie działa w trybie demona, zignorowano opcję logfile.\n" -#: fetchmail.c:363 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Plik logu \"%s\" nie istnieje, zignorowano opcję logfile.\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n" -#: fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie do %s" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " i " -#: fetchmail.c:484 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n" -#: fetchmail.c:505 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n" -#: fetchmail.c:517 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" -#: fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; przerwano.\n" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "działającego w tle" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "działającego na terminalu" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n" -#: fetchmail.c:555 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny fetchmail (proces %ld).\n" -#: fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n" -#: fetchmail.c:578 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n" -#: fetchmail.c:602 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" -#: fetchmail.c:617 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:621 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: " -#: fetchmail.c:663 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n" -#: fetchmail.c:667 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n" -#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n" -#: fetchmail.c:803 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n" -#: fetchmail.c:845 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n" -#: fetchmail.c:849 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n" -#: fetchmail.c:853 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n" -#: fetchmail.c:857 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n" -#: fetchmail.c:859 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n" -#: fetchmail.c:861 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:863 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:865 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Wynik zapytania=%d\n" -#: fetchmail.c:911 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n" -#: fetchmail.c:919 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n" -#: fetchmail.c:943 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "uaktywniony przez %s\n" -#: fetchmail.c:946 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n" -#: fetchmail.c:954 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "uaktywniony o %s\n" -#: fetchmail.c:959 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n" -#: fetchmail.c:1157 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1203 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym lub \"defaults\" nie jest pierwszym rekordem.\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1339 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1375 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" -#: fetchmail.c:1386 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu 995/usługi pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 995/usługę pop3s dla --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu 993/usługi imaps.\n" + #: fetchmail.c:1429 #, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 993/usługę imaps dla --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1447 +#, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1471 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub kontami!\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "przerwany sygnałem %d\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" @@ -1119,406 +1144,406 @@ msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n" msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n" msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Będę pytał o hasło.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Hasło = \"%s\".\n" # %s zawiera numer wersji protokołu -PK -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Używam protokołu %s" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usługa %s)" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (połączenie na domyślny port)" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (będą stosowane UIDL)" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokół SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera wyłączone.\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Plik domyślnego zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog domyślnego zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1786 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " CommonName serwera SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (domyślne).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Wybrano następujące skrzynki:" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:" -#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (domyśny)" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Tryb wielu skrzynek: " -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Tryb jednej skrzynki: " -#: fetchmail.c:1972 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" @@ -1526,115 +1551,115 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n" msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n" msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n" -#: fetchmail.c:1987 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Domeny lokalne:" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" -#: fetchmail.c:2038 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" -#: fetchmail.c:2042 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" -#: fetchmail.c:2064 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" -#: fetchmail.c:2066 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" -#: fetchmail.c:2071 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n" -#: fetchmail.c:2074 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n" -#: fetchmail.c:2079 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n" @@ -1749,85 +1774,118 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "znaleziono uaktualnioną listę metod\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "serwer nie zgłosił rozszerzenia SASL-IR, ale implementacja fetchmaila wymaga go do AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: konfiguracja wymaga TLS, ale STARTTLS nie jest dozwolone w stanie uwierzytelnienia (PREAUTH). Przerwanie połączenia. Jeśli wtyczka jest bezpieczna, można zniwelować STARTTLS przez --sslproto '' (p. podręcznik).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: konfiguracja wymaga TLS, ale STARTTLS nie jest dozwolone w stanie uwierzytelnienia (PREAUTH). Przerwanie połączenia. Serwer zezwala, można spróbować --ssl (p. podręcznik).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: UWAGA: serwer zaoferował STARTTLS, ale podano sslproto ''.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: żądano --auth external, ale serwer nie zgłasza tej metody.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: żądano --auth password, ale serwer tego zabrania (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: wyczerpano sposoby uwierzytelnienia, nie można się zalogować.\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -1835,11 +1893,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1847,11 +1905,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "usuwanie nie powiodło się\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -1859,20 +1917,20 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n" @@ -1979,51 +2037,56 @@ msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "niezgodność wyzwania\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: błąd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:101 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady \"%s\"\n" -#: lock.c:102 +#: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: nie można usunąć pliku blokady \"%s\" (%s), próba zapisu do niego\n" -#: lock.c:116 +#: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: nie można pisać do pliku blokady \"%s\" (%s), zakończenie\n" -#: lock.c:126 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: błąd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n" -#: lock.c:176 +#: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się, plik pid \"%s\": %s\n" -#: lock.c:187 +#: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: nie można usunąć lub obciąć pliku pid \"%s\": %s\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: błąd podczas odczytu pliku (%s).\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Uwaga: odebrano źle sformułowane wyzwanie \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" @@ -2070,19 +2133,19 @@ msgstr "Nieznany błąd ODMR \"%s\"\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "odbieranie danych listu\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcja --folder nie działa z ODMR\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n" @@ -2094,7 +2157,7 @@ msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajne hasło: " @@ -2427,83 +2490,83 @@ msgstr "POP2 nie obsługuje STLS. Poddaję się.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 obsługuje tylko uwierzytelnienie hasłem. Poddaję się.\n" -#: pop3.c:330 +#: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "STLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla STLS.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: UWAGA: serwer oferował STLS, ale podano sslproto ''.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "błąd protokołu\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n" @@ -2546,11 +2609,11 @@ msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx------ (0700).\n" msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemu" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n" @@ -2922,80 +2985,85 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n" -#: socket.c:113 socket.c:142 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: błąd malloc\n" -#: socket.c:174 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: wtyczka dla hosta %s, usługi %s jest pusta, nie można jej uruchomić!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n" -#: socket.c:180 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: błąd fork\n" -#: socket.c:187 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "błąd dup2\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n" -#: socket.c:198 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "błąd execvp(%s)\n" -#: socket.c:273 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" -#: socket.c:276 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n" -#: socket.c:290 socket.c:293 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "nieznany (%s)" -#: socket.c:296 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Próba połączenia z %s/%s..." -#: socket.c:305 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n" -#: socket.c:307 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "połączenie nie powiodło się.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "połączono.\n" -#: socket.c:347 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -3004,229 +3072,244 @@ msgstr "" "Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n" "%s" -#: socket.c:417 +#: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:690 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:658 +#: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certyfikat serwera:\n" -#: socket.c:663 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n" -#: socket.c:672 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n" -#: socket.c:677 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Nieznana organizacja\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "CommonName wystawcy: %s\n" -#: socket.c:682 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "CommonName podmiotu: %s\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n" -#: socket.c:736 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nieznane CommonName serwera\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "błąd EVP_md5()!\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Brak pamięci!\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s odcisków się zgadza.\n" -#: socket.c:803 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n" -#: socket.c:815 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n" -#: socket.c:830 +#: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n" -#: socket.c:832 +#: socket.c:870 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n" -#: socket.c:842 +#: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n" -#: socket.c:845 +#: socket.c:883 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile oraz w pliku README.SSL.\n" -#: socket.c:919 socket.c:995 +#: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje SSLv3.\n" -#: socket.c:937 socket.c:1013 +#: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.1.\n" -#: socket.c:948 socket.c:1024 +#: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.2.\n" -#: socket.c:959 socket.c:1035 +#: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.3.\n" -#: socket.c:968 socket.c:1045 +#: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru (auto).\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Załadowana biblioteka wolfSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa działania.\n" + +#: socket.c:1128 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa działania.\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1133 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba kontynuacji.\n" -#: socket.c:1103 +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" -#: socket.c:1124 +#: socket.c:1175 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n" -#: socket.c:1192 +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "Nie można załadować lokalizacji weryfikacji (plik=\"%s\", katalog=\"%s\"), błąd %d:\n" + +#: socket.c:1272 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), próba kontynuacji.\n" -#: socket.c:1207 +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: gniazdo %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") zwróciło %d, próba kontynuacji\n" + +#: socket.c:1302 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), próba kontynuacji.\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Serwer przedwcześnie zamknął połączenie podczas SSL_connect().\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Błąd systemowy podczas SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "powitanie nie powiodło się na poziomie protokołu lub połączenia." -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Nie można utrzymać obecnego szyfru SSL/TLS - nie nawiązano sesji?\n" -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" -#: socket.c:1294 +#: socket.c:1405 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --sslcertck!)\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n" @@ -1,28 +1,46 @@ # Romanian translation of fetchmail. -# Copyright (C) 2020 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 2020 - 2023 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. +# # Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022-2023. +# +# Cronologia traducerii fișierului „fetchmail”: +# Traducera inițială, făcută de FM, pentru versiunea fetchmail 6.4.5-rc2. +# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-nou”). +# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). +# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. +# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. +# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru”, experimental). +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 6.4.25.rc1, făcută de R-GC, 2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 6.4.31, făcută de R-GC, 2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 6.4.35, făcută de R-GC, 2023. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.5-rc2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-04 12:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-04 13:39+0300\n" -"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-04 18:48+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +# R-GC, scrie: +# „node”, se referă la nodul de rețea, ce +# este reprezentat de-o adresă IP a unui +# dispozitiv hardware. Adică, o mașină. #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" -msgstr "Se verifică dacă %s este chiar același nod ca %s\n" +msgstr "Se verifică dacă %s și %s sunt într-adevăr aceeași mașină\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" @@ -35,21 +53,21 @@ msgstr "Nu, adresele lor IP nu se potrivesc\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "eșec la serverul de nume în timpul căutării pentru „%s” în timpul sondării a %s: %s\n" +msgstr "serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul sondajului %s: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "eșec la serverul de nume în timpul căutării după „%s” în timpul sondării a %s.\n" +msgstr "serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul sondajului %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "nu s-a putut decoda provocarea BASE64\n" +msgstr "nu s-a putut decodifica provocarea BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" -msgstr "decodat ca %s\n" +msgstr "decodificat ca %s\n" #: driver.c:199 #, c-format @@ -61,35 +79,81 @@ msgstr "eroare kerberos %s\n" msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [serverul spune „%s”]\n" +# R-GC, scrie: +# mesajul, într-o versiune anterioară, era: +# msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" +# *** +# aici se putea deduce mai clar, că +# avertismentul este făcut de «fetchmail», +# care „sesizează” că, mesajele primite, sunt +# supradimensionate; și avizează asupra acestui lucru. +# *** +# Traducerea anterioară, făcută de către FM, era: +# „Avertisment de mesaje supradimensionate fetchmail”, care mi se +# pare cam ambiguă, utilizatorul poate să +# înțeleagă că: «mesajele (de avertisment +# ale) lui fetchmail sunt supradimensionate» +# *** +# Am „în mînecă”, o altă traducere, +# a aceluiași mesaj: +# „Fetchmail avertizează: mesaje supradimensionate” +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ propunerea din comentariu este mai bună decât traducerea...” +# === +# modificare aplicată; textul dinainte: +# „Avertisment fetchmail: mesaje supradimensionate” #: driver.c:345 msgid "Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Avertisment de mesaje supradimensionate fetchmail" +msgstr "Fetchmail avertizează: mesaje supradimensionate" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s contul %s:" +msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s, contul %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate rămân pe serverul %s contul %s:" - +msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate rămân pe serverul %s, contul %s:" + +# R-GC, scrie: +# cred c-ar trebui modificată traducerea de la: +# „... lung de %d octeți ...”, la: +# „... lung de %d de octeți ...” +# datorită „teoriei probabilităților”, cîte +# probabilități sunt ca mesajul să fie mai scurt +# de 20 de octeți, și cîte, în comparativă, mai +# lungi de 20 de octeți? +# Valabil bineînțeles, și pentru mesajele +# următoare... (modificarea) +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ cred că ar trebui lăsat fără „de” pentru că nu știm sigur câți sunt, +# așa că lăsăm mesajul generic” +# === +# am verificat că un email gol, doar cu un antet scurt, are dimensiunea mai mare de +# 300 de Octeți; motiv pentru care voi +# aplica modificările: „... +de octeți” #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] " %d mesaj lung de %d octeți șters de fetchmail." -msgstr[1] " %d mesaje lungi de %d octeți șterse de fetchmail." -msgstr[2] " %d de mesaje lungi de %d octeți șterse de fetchmail." +msgstr[0] " un mesaj lung de %d de octeți șters de fetchmail." +msgstr[1] " două mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail." +msgstr[2] " %d mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail." +msgstr[3] " %d de mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] " %d mesaj lung de %d octeți omis de fetchmail." -msgstr[1] " %d mesaje lungi de %d octeți omise de fetchmail." -msgstr[2] " %d de mesaje lungi de %d octeți omise de fetchmail." +msgstr[0] " un mesaj lung de %d de octeți omis de fetchmail." +msgstr[1] " două mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail." +msgstr[2] " %d mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail." +msgstr[3] " %d de mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail." #: driver.c:522 #, c-format @@ -117,7 +181,7 @@ msgstr "nu s-au putut aduce antetele, mesajul %s@%s:%d (%d octeți)\n" #: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" -msgstr "se citește mesajul %s@%s:%d of %d" +msgstr "se citește mesajul %s@%s:%d din %d" #: driver.c:637 #, c-format @@ -127,12 +191,12 @@ msgstr " (%d octeți)" #: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" -msgstr " (%d octeți de antet)" +msgstr " (%d de octeți în antetul mesajului)" #: driver.c:708 #, c-format msgid " (%d body octets)" -msgstr " (%d octeți de corp)" +msgstr " (%d de octeți în corpul mesajului)" #: driver.c:770 #, c-format @@ -151,49 +215,83 @@ msgstr " golit\n" msgid " not flushed\n" msgstr " negolit\n" +# R-GC, scrie: +# la traducerea formelor de singular, plural, +# de forma: „un mesaj”, respectiv „două +# mesaje”, Poedit s-a opus. +# . +# Bănuiesc c-ar fi unele diferențe în codul +# sursă între acest mesaj și celelalte unde a +# acceptat această formă de traducere... +# *** +# Nu știu dacă „left on”, nu ar fi trebuit +# tradus ca: „lăsat pe”, în loc de „rămas pe”. +# Este o diferență subtilă... #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "limita de aducere %d ajunsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n" -msgstr[1] "limita de aducere %d ajunsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" -msgstr[2] "limita de aducere %d ajunsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" - -#: driver.c:899 +msgstr[0] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[1] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[2] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[3] "limita de aducere %d atinsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" + +# R-Gc, scrie: +# cum traducerea inițială mi s-a părut neclară: +# „limită de timp după %d secunde așteptând să se conecteze la serverul %s.”, +# am modificat-o la: +# „după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul %s.”, care transmite +# un mesaj clar, utilizatorului. +# *** +# am modificat de aceași formă, restul mesajelor +# pe „aceeași temă”. +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând să se conecteze la serverul %s.\n" +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru serverul %s.\n" +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru serverul %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru %s.\n" - -#: driver.c:912 +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru %s.\n" + +# R-GC, scrie: +# nu-mi prea place cum sună fraza asta cu +# „ascultătorul”; am impresia că acest +# „ascultător”, este o funcție-demon a +# serverului fetchmail... +# Așa că, aș schimba fraza în: +# „... pentru ca demonul/serverul fetchmail să răspundă.” +# Notă: acesta nu este singurul mesaj din fișier +# unde apare termenul «listener», dar este +# primul în ordinea redactării fișierului. +# *** +# Opinii/Idei? +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru ca ascultătorul să răspundă.\n" +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru ca ascultătorul să răspundă.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde.\n" +msgstr "limită de timp atinsă, după %d secunde.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" -msgstr "fetchmail vede limitele de timp repetate" +msgstr "fetchmail notează repetate depășiri ale limitei de timp" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail a văzut mai multe de %d limite de timp în timp ce încerca să obțină mail de la %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail a notat mai mult de %d depășiri ale limitei de timp, în timp ce încerca să obțină mesaje de email de la %s@%s.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -203,79 +301,79 @@ msgid "" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Aceasta poate să însemne că serverul de mail este blocat, sau că serverul\n" -"SMTP este înțepenit, sau că fișierul cutiei de mail de pe server a fost\n" -"coruptă de o eroare de server. Puteți rula „fetchmail -v -v” pentru a\n" +"SMTP este înțepenit, sau că fișierul căsuței de mail de pe server a fost\n" +"corupt de o eroare a serverului. Puteți rula «fetchmail -v -v» pentru a\n" "diagnostica problema.\n" "\n" -"Fetchmail nu va sonda această cutie de mail din nou până ce nu îl reporniți.\n" +"Fetchmail nu va sonda această căsuță de email din nou până ce nu îl reporniți.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "comandă de pre-conectare terminată cu semnalul %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "comanda de pre-conectare a eșuat cu starea %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "nu s-a putut găsi cutia po HESIOD pentru %s\n" +msgstr "nu s-a putut găsi căsuța poștală HESIOD pentru %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "Serverul de conducere nu are un nume.\n" +msgstr "Serverul principal nu are un nume.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "nu s-a putut găsi numele DNS canonic pentru %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "conexiunea %s la %s a eșuat" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Conexiunea SSL a eșuat.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" -msgstr "Eroare de blocare ocupată pe %s@%s\n" +msgstr "Eroare de blocare-ocupat pe %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Eroare de server ocupat pe %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Eșec de autorizare pe %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (autorizat anterior)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "Pentru ajutor, consultați http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "autentificarea fetchmail a eșuat pe %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail nu a putut obține mail de la %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail nu a putut obține mesajele de email de la %s@%s.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -283,13 +381,13 @@ msgid "" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" -"Încercarea de a obține autorizare a eșuat.\n" -"De vreme ce am reușit deja în obținerea autorizării pentru această\n" -"conexiune, este probabil un alt mod de eșuare (precum un server ocupat)\n" +"Încercarea de a obține autorizarea a eșuat.\n" +"Deoarece s-a reușit deja mai demult obținerea autorizării pentru această\n" +"conexiune, probabil există un alt motiv de eșuare (precum un server ocupat)\n" "pe care fetchmail nu îl poate distinge pentru că serverul nu a trimis un mesaj\n" "de eroare util." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -301,15 +399,15 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "\n" -"În orice caz, dacă AȚI schimbat detaliile contului de la pornirea\n" +"În orice caz, dacă AȚI schimbat detaliile contului după pornirea\n" "serviciului fetchmail, trebuie să opriți serviciul, să modificați configurarea\n" -"lui fetchmail, și apoi să reporniți serviciul.\n" +"lui fetchmail, și apoi să reporniți demonul.\n" "\n" "Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n" "la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n" -"este restaurat." +"este restabilit." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -322,190 +420,213 @@ msgid "" msgstr "" "Încercarea de a obține autorizare a eșuat.\n" "Acest lucru probabil înseamnă că parola nu este validă, dar unele servere au\n" -"alte moduri de eșuare pe care fetchmail nu le poate distinge de acesta\n" -"pentru că ele nu trimit mesaje de eroare utile la eșecul de autentificare.\n" +"alte moduri de eșuare pe care fetchmail nu le poate distinge de acestea\n" +"pentru că ele nu trimit mesaje de eroare utile la eșuarea autentificării\n" "\n" "Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n" "la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n" -"este restaurat." +"nu este restabilit." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Sondează din nou imediat pe %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Eroare de soclu sau TLS pe %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "Eroare de autentificare și de login necunoscută pe %s@%s\n" +msgstr "Eroare necunoscută de conectare la cont sau de autentificare pe %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" -msgstr "Autorizarea OK pe %s@%s\n" +msgstr "Autorizarea este OK pe %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "autentificarea fetchmail OK pe %s@%s" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail a putut să se autentifice la %s@%s.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" -msgstr "Serviciul a fost restaurat.\n" +msgstr "Serviciul a fost restabilit.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "se selectează sau se sondează din nou dosarul %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "se selectează sau se sondează din nou dosarul implicit\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s la %s (dosarul %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s la %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Se sondează %s\n" -#: driver.c:1344 +# R-GC, scrie: +# alt mesaj la care Poedit se opune la +# aplicarea formelor de singular/plural. +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mesaj (%d %s) pentru %s" msgstr[1] "%d mesaje (%d %s) pentru %s" -msgstr[2] "%d de mesaje (%d %s) pentru %s" +msgstr[2] "%d mesaje (%d %s) pentru %s" +msgstr[3] "%d de mesaje (%d %s) pentru %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "văzut" msgstr[1] "văzute" msgstr[2] "văzute" +msgstr[3] "văzute" -#: driver.c:1350 +# R-GC, scrie: +# alt mesaj la care Poedit se opune la +# aplicarea formelor de singular/plural. +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mesaj pentru %s" msgstr[1] "%d mesaje pentru %s" -msgstr[2] "%d de mesaje pentru %s" +msgstr[2] "%d mesaje pentru %s" +msgstr[3] "%d de mesaje pentru %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octeți).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" -msgstr "Nu există mail pentru %s\n" +msgstr "Nu există niciun mesaj de email pentru %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "număr de mesaje fals!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "Prea multe mailuri omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii pentru %s\n" +msgstr "Prea multe mesaje de email omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii pentru %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "soclu" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "antet RFC822 defect sau care lipsește" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronizare client/server" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "protocol client/server" -#: driver.c:1564 +# R-GC, scrie: +# nu știu exact dacă este vorba de-o blocare +# de tipul ușii de WC din tren, de exemplu, sau +# este vorba că acțiunea de blocarea este +# ocupată cu altceva... +# *** +# Idei? +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" -msgstr "blocare ocupată pe server" +msgstr "blocare-ocupat pe server" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "Tranzacție SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "Căutare DNS" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "nedefinit" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s și livrării la gazda SMTP %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "comanda post-conexiune terminată cu semnalul %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "comanda post-conexiune a eșuat cu starea %d\n" -#: driver.c:1616 +# R-GC, scrie: +# se pare că este vorba de opțiunile de compilare, nu au fost activate și de aceea suportul respectiv nu poate fi „conectat”. +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" -msgstr "Suportul V4 Kerberos nu este legat.\n" +msgstr "Suportul V4 Kerberos nu este conectat.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" -msgstr "Suportul V5 Kerberos nu este legat.\n" +msgstr "Suportul V5 Kerberos nu este conectat.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" -msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu %s\n" +msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" -msgstr "Opțiunea --all nu este suportată cu %s\n" +msgstr "Opțiunea „--all” nu este suportată cu %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" -msgstr "Opțiunea --limit nu este suportată cu %s\n" +msgstr "Opțiunea „--limit” nu este suportată cu %s\n" #: env.c:58 #, c-format @@ -517,10 +638,10 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabila de mediu QMAILINJECT este stabilită.\n" -"Acest lucru este periculos pentru că poate face wrapperul lui qmail-inject sau al lui qmail\n" -"să manipuleze antetele De la: sau ID-mesaj:.\n" -"Încercați „env QMAILINJECT= %s ARGUMENTELE AICI”\n" -"%s: Renunțați.\n" +"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca qmail-inject sau scriptul\n" +"de sendmail al qmail să modifice antetele dvs. De la: sau ID-mesaj:.\n" +"Încercați «env QMAILINJECT= %s ARGUMENTELE AICI»\n" +"%s: Se renunță.\n" #: env.c:70 #, c-format @@ -532,10 +653,10 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabila de mediu NULLMAILER_FLAGS este stabilită.\n" -"Acest lucru este periculod pentru că poate face wrapperul sendmail lui\n" -"nullmailer-inject sau al lui nullmailer să manipuleze antetele De la:, ID-mesaj: sau Cale-Întoarcere:.\n" -"Încercați „env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTELE AICI”\n" -"%s: Renunțați.\n" +"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca nullmailer-inject sau scriptul de\n" +"sendmail al nullmailer să modifice antetele dvs. De la:, ID-mesaj: sau Cale-Întoarcere:.\n" +"Încercați «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTELE AICI»\n" +"%s: Se renunță.\n" #: env.c:82 #, c-format @@ -557,21 +678,21 @@ msgstr "%s: nu se poate determina gazda!" #: env.c:223 #, c-format -msgid "getaddrinfo failed for %s\n" -msgstr "getaddrinfo a eșuat pentru %s\n" +msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" +msgstr "getaddrinfo() a eșuat pentru „%s”: %s\n" -#: env.c:225 +#: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Nu se poate găsit propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o califica!\n" +msgstr "Nu se poate găsi propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o califica!\n" -#: env.c:229 +#: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Se încearcă să se continue cu un nume de gazdă necalificat.\n" -"NU raportați antetele Primit: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele similare!\n" +"NU raportați antetele „Received”: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele similare!\n" "REPARAȚI, în schimb, /etc/hosts, DNS, NIS sau LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -592,7 +713,7 @@ msgstr "Statul la coadă pentru %s a început\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" -msgstr "Nu așteaptă niciun mesaj pentru %s\n" +msgstr "Niciun mesaj în așteptare pentru %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format @@ -622,23 +743,23 @@ msgstr "Eroare de sintaxă ETRN în parametri\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Eroare ETRN necunoscută %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --keep nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--keep” nu este suportată cu ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --check nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--check” nu este suportată cu ETRN\n" -#: fetchmail.c:142 +#: fetchmail.c:144 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" @@ -653,7 +774,7 @@ msgstr "" "Drepturi de autor (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Drepturi de autor (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:148 +#: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" @@ -663,950 +784,1068 @@ msgstr "" "binevenit să îl redistribuiți sub anumite condiții. Pentru detalii,\n" "consultați fișierul COPYING în directorul sursă sau documentație.\n" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "AVERTISMENT: Rularea ca root este descurajată.\n" -#: fetchmail.c:200 +#: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocat cu" -#: fetchmail.c:223 +#: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nu s-a putut obține directorul de lucru curent\n" -#: fetchmail.c:304 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" -msgstr "Aceasta este lansarea fetchmail %s" +msgstr "Aceasta este versiunea de fetchmail: %s" -#: fetchmail.c:308 +#: fetchmail.c:313 +#, c-format +msgid "" +"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" +"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" +msgstr "" +"Compilat cu biblioteca SSL %#lx „%s”\n" +"În timpul rulării utilizează biblioteca SSL %#lx „%s”\n" + +#: fetchmail.c:317 +#, c-format +msgid "" +"OpenSSL: %s\n" +"Engines: %s\n" +msgstr "" +"OpenSSL: %s\n" +"Motoare: %s\n" + +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" -msgstr "AVERTISMENT: Biblioteca SSL/TLS nu suportă TLS v1.3.\n" +msgstr "AVERTISMENT: Biblioteca dvs. SSL/TLS, nu suportă TLS v1.3.\n" -#: fetchmail.c:311 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "AVERTISMENT: Compilat împotriva LibreSSL, care nu este o configurare suportată.\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "EROARE: Compilat cu LibreSSL, care încalcă drepturile de autor prin lipsa excepției din clauza 2b a GPL. Consultați fișierul COPYING. Se renunță.\n" -#: fetchmail.c:314 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "AVERTISMENT: Compilat fără SSL/TLS.\n" -#: fetchmail.c:339 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Opțiunea nodetach este în efect, se ignoră opțiunea logfile.\n" +msgstr "Opțiunea „--nodetach” este activă; se ignoră opțiunea „--logfile”.\n" -#: fetchmail.c:346 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Nu se rulează în modul daemon, se ignoră opțiune logfile.\n" +msgstr "Nu rulează în modul demon, se ignoră opțiunea „--logfile”.\n" -#: fetchmail.c:353 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Fișierul de înregistrare „%s” nu există, se ignoră opțiunea logfile.\n" +msgstr "Fișierul de jurnal „%s” nu există, se ignoră opțiunea „--logfile”.\n" -#: fetchmail.c:359 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" -msgstr "Fișierul de înregistrare „%s” nu este inscriptibil, se renunță.\n" +msgstr "Fișierul de jurnal „%s” nu este inscriptibil, se renunță.\n" -#: fetchmail.c:377 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "opțiunile syslog și logfile sunt amândouă stabilite, se ignoră syslog, și se înregistrează la %s" +msgstr "opțiunile „--syslog” și „--logfile” sunt amândouă stabilite, se ignoră „--syslog”, și se scrie jurnalul în %s" -#: fetchmail.c:468 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" -msgstr "Se preiau opțiunile de la linia de comandă%s%s\n" +msgstr "Se preiau opțiunile din linia de comandă%s%s\n" -#: fetchmail.c:469 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " și " -#: fetchmail.c:474 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Nu există serverele de mail stabilite -- poate că %s lipsește?\n" +msgstr "Nu există servere de email stabilite -- poate că „%s” lipsește?\n" -#: fetchmail.c:495 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nu au fost specificate servere de mail.\n" -#: fetchmail.c:507 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nu rulează niciun alt fetchmail\n" -#: fetchmail.c:513 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: eroare la omorârea lui %s fetchmail la %ld; se salvează.\n" -#: fetchmail.c:514 fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "fundal" -#: fetchmail.c:514 fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "prim plan" -#: fetchmail.c:522 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" -msgstr "fetchmail: %s fetchmail la %ld terminat.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail la %ld a fost omorât.\n" -#: fetchmail.c:545 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: nu se poate verifica mailul în timp ce rulează alt fetchmail la aceeași gazdă.\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate verifica emailul în timp ce rulează alt fetchmail la aceeași gazdă.\n" -#: fetchmail.c:551 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: nu se pot sonda gazdele specificate cu alt fetchmail care rulează la %ld.\n" -#: fetchmail.c:558 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: alt fetchmail de prim plan rulează la %ld.\n" +msgstr "fetchmail: un alt fetchmail în prim plan rulează la %ld.\n" -#: fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: nu se pot accepta opțiunile în timp ce fetchmailul de fundal rulează.\n" +msgstr "fetchmail: nu se pot accepta opțiuni în timp ce un alt fetchmail rulează în fundal.\n" -#: fetchmail.c:580 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" -msgstr "fetchmail: fetchmailul de fundal la %ld s-a trezit.\n" +msgstr "fetchmail: serviciul fetchmail în fundal pe %ld a fost reactivat.\n" -#: fetchmail.c:592 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: fratele mai mare la %ld a murit misterios.\n" -#: fetchmail.c:607 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nu se poate găsi o parolă pentru %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:611 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " -msgstr "Introduce parola pentru %s@%s: " +msgstr "Introduceți parola pentru %s@%s: " -#: fetchmail.c:653 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Nu se poate detașa în fundal. Se renunță.\n" -#: fetchmail.c:657 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "se pornește serviciul %s fetchmail\n" -#: fetchmail.c:673 fetchmail.c:675 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" -msgstr "nu s-a putut deschide %s pentru a adăuga înregistrările la\n" +msgstr "nu s-a putut deschide %s pentru a adăuga mesaje în jurnal\n" -#: fetchmail.c:694 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" -msgstr "modul --check este activat, nu se aduce mail\n" +msgstr "modul „--check” este activat, nu se preia mail\n" -#: fetchmail.c:716 +# R-GC, scrie: +# cred că mesajul se referă la marca de timp, +# deci, ar trebui să fie, așa: +# „nus-a putut verifica marcajul temporal al %s (eroare %d)” +# *** +# Opinii/Idei? +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nu s-a putut verifica timpul %s (eroarea %d)\n" -#: fetchmail.c:721 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "se repornește fetchmail (s-a modificat %s)\n" -#: fetchmail.c:725 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost restaurat\n" +msgstr "încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost restabilit\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "încercarea de a re-executa fetchmail a eșuat\n" -#: fetchmail.c:781 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "sondarea a %s omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe limite de timp)\n" +msgstr "sondarea a %s a fost omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe depășiri ale limitei de timp)\n" -#: fetchmail.c:793 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" -msgstr "intervalul nu este atins, nu se interoghează %s\n" +msgstr "intervalul nu a fost atins, nu se interoghează %s\n" -#: fetchmail.c:831 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Stare interogare=0 (SUCCES)\n" -#: fetchmail.c:833 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Stare interogare=1 (FĂRĂ MAIL)\n" -#: fetchmail.c:835 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Stare interogare=2 (SOCLU)\n" -#: fetchmail.c:837 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Stare interogare=3 (EȘEC DE AUTENTIFICARE)\n" -#: fetchmail.c:839 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Stare interogare=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Stare interogare=5 (SINTAXĂ)\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" -msgstr "Stare interogare=6 (EROARE IO)\n" +msgstr "Stare interogare=6 (EROARE In/Ieș)\n" -#: fetchmail.c:845 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Stare interogare=7 (EROARE)\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Stare interogare=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:849 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" -msgstr "Stare interogare=9 (BLOCARE OCUPATĂ)\n" +msgstr "Stare interogare=9 (BLOCARE OCUPAT)\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Stare interogare=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:853 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Stare interogare=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Stare interogare=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:857 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" -msgstr "Stare interogare=13 (ADUCERE MAXIMĂ)\n" +msgstr "Stare interogare=13 (NUMĂR MAXIM MESAJE PRELUATE ATINS)\n" -#: fetchmail.c:859 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Stare interogare=%d\n" -#: fetchmail.c:901 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Toate conexiunile sunt înțepenite. Se iese.\n" -#: fetchmail.c:909 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "se doarme la %s pentru %d secunde\n" -#: fetchmail.c:933 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "trezit de %s\n" -#: fetchmail.c:936 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "trezit de semnalul %d\n" -#: fetchmail.c:944 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "trezit la %s\n" -#: fetchmail.c:949 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "terminare normală, stare %d\n" -#: fetchmail.c:1113 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "" -"nu s-a putut verifica timpul fișierului de rulare a controlului\n" +"nu s-a putut verifica marcajul de timp al fișierului de control al rulării\n" "\n" -#: fetchmail.c:1147 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Avertisment: mențiuni multiple a gazdei %s în fișierul de configurare\n" +msgstr "Avertisment: mențiuni multiple ale gazdei %s în fișierul de configurare\n" -#: fetchmail.c:1186 +# R-GC, scrie: +# în acest mesaj, termenul «defaults», nu +# trebuie să fie tradus pentru că este un +# „cuvînt token” al fișierului de configurare. +#: fetchmail.c:1203 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „implicite” în fișierul de configurare sau „implicite” nu este prima înregistrare.\n" +msgstr "fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „defaults” în fișierul de configurare sau „defaults” nu este prima înregistrare.\n" -#: fetchmail.c:1316 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Suportul SSL nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1323 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suportul v4 KERBEROS este configurat, dar nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1329 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suportul v5 KERBEROS este configurat, dar nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1335 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suportul GSSAPI este configurat, dar nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1365 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: avertisment: niciun DNS disponibil pentru a verifica aducerile de căderi multiple de la %s\n" +msgstr "fetchmail: avertisment: nu există niciun DNS disponibil pentru a verifica preluările de livrări multiple de la %s\n" -#: fetchmail.c:1376 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "avertisment: căderea multiplă pentru %s necesită opțiunea plic!\n" +msgstr "avertisment: livrarea multiplă pentru %s necesită opțiunea „--envelope”!\n" -#: fetchmail.c:1377 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "avertisment: Nu întrebați pentru suport dacă tot mailul merge la masterul de poștă!\n" +msgstr "avertisment: Nu cereți asistență dacă toate e-mailurile ajung la „postmaster”!\n" -#: fetchmail.c:1394 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, specificați un număr de port pozitiv pentru serviciu sau port\n" +msgstr "fetchmail: configurarea %s nu este validă, specificați un număr pozitiv de port pentru serviciu sau port\n" -#: fetchmail.c:1401 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, RPOP necesită un port privilegiat\n" +msgstr "fetchmail: configurarea %s nu este validă, RPOP necesită un port cu permisiuni privilegiate\n" -#: fetchmail.c:1419 +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de opțiunea „--ssl” pentru portul 995/serviciul pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de portul 995/serviciul pop3s pentru opțiunea „--ssl”.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de opțiunea „--ssl” pentru portul 993/serviciul imaps.\n" + +#: fetchmail.c:1429 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de portul 993/serviciul imaps pentru opțiunea „--ssl”.\n" + +#: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "configurarea %s nevalidă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n" +msgstr "configurarea %s nu este validă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n" -#: fetchmail.c:1433 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Amândouă modurile aduce toate sau păstrează în serviciu sau în așteptare sunt o greșeală!\n" +msgstr "Utilizarea opțiunilor „--fetchall” sau „--keep” împreună, în modul demon sau în modul de așteptare, sunt o greșeală!\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1471 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Eroare: modul în așteptare nu funcționează pentru dosare sau conturi multiple!\n" -#: fetchmail.c:1467 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminat cu semnalul %d\n" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interogarea a %s (protocol %s) la %s: sondarea a început\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Suportul POP2 nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Suportul POP3 nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Suportul IMAP nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Suportul ETRN nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Suportul ODMR nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" -msgstr "protocol nesuportat selectat.\n" +msgstr "a fost selectat un protocol nesuportat.\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interogare a %s (protocol %s) la %s: sondarea este completată\n" -#: fetchmail.c:1644 +# R-GC, scrie: +# îmi imaginez că este vorba de intervalul de +# verificare pentru mesaje noi în cont/server; nu +# cred că vreun utilizator „cu scaun la cap” va +# fixa acest interval sub 20 de secunde. +# . +# De aceea am pus: „... este de X de secunde” +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" -msgstr "Intervalul sondării este %d secunde\n" +msgstr "Intervalul sondării este de %d de secunde\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" -msgstr "Fișierul de înregistrare este %s\n" +msgstr "Fișierul de jurnal este %s\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" -msgstr "Fișierul id este %s\n" +msgstr "Fișierul de id-uri este %s\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Mesajele de progres vor fi înregistrate via syslog\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail se va masca și nu va genera Primite\n" +msgstr "Fetchmail va masca mesajele și nu va genera «Received»\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de înregistrare.\n" +msgstr "Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal.\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail va transmite mesajele de cădere multiplă adresate incorect la %s.\n" +msgstr "Fetchmail va redirecționa mesajele de livrare multiplă adresate greșit la %s.\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "Fetchmail va direcționa mailul de eroare la masterul poștei.\n" +msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la „postmaster”.\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" -msgstr "Fetchmail va direcționa mailul de eroare la expeditor.\n" - -#: fetchmail.c:1667 +msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la expeditor.\n" + +# R-GC, scrie: +# am folosit traducereea mot-a-mot a lui +# „drop = a arunca/aruncă”, dar cred că traducerea +# corectă, ar fi: „a elimina/elimină” +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ cred că ar putea să rămână „a arunca” pentru că este o acțiune mai +# temporară decât „a elimina”. Adică felul cum îmi imaginez este așa: +# mesajele de eroare sunt produse iar fetchmail decide să le arunce în +# loc să le păstreze și să acționeze asupra lor.” +# === +# sugestie aplicată; sintagma: +# „aruncă mesajele”, rămîne +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (mesaje de cădere).\n" +msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (aruncă mesajele).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca temporare (păstrează mesajele).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opțiunile pentru preluarea de la %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Mailul va fi preluat via %s\n" -#: fetchmail.c:1683 +# R-GC, scrie: +# *** +# NOTĂ: trebuie verificat ce este cu acest +# «interval»; nu „sună” prea bine: +# „... va avea loc la fiecare N interval”, +# în special pentru singular: +# „... va avea loc la fiecare (un) interval” +# ========================= +# Îmi pare rău, dar asta e „găselnița” mea, +# pentru a înlocui fraza fără sens: +# „... va avea loc la fiecare (un) interval” +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ chiar nu știu ceva mai bun decât traducerea existentă” +# === +# concluzie: „găselnița”, cel puțin de +# moment, «a trecut examenul» :) +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d interval.\n" -msgstr[1] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d intervale.\n" -msgstr[2] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d de intervale.\n" +msgstr[0] " Sondarea acestui server va avea loc de fiecare dată la intervalul de timp fixat.\n" +msgstr[1] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare două intervale.\n" +msgstr[2] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d intervale\n" +msgstr[3] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d de intervale.\n" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Numele adevărat al serverului este %s.\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Această gazdă nu va fi interogată când nicio gazdă nu este specificată.\n" +msgstr " Această gazdă nu va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este specificată.\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Această gazdă va fi interogată când nicio gazdă nu este specificată.\n" +msgstr " Această gazdă va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este specificată.\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Parola va fi solicitată.\n" -#: fetchmail.c:1699 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " ID RPOP = „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Parolă = „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" -msgstr " Protocolul este KPOP cu autentificare %s Kerberos" +msgstr " Protocolul este KPOP cu autentificare Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protocolul este %s" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (se utilizează serviciul %s)" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (se utilizează portul implicit)" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (se forțează utilizarea UIDL)" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Toate metodele de autentificare disponibile vor fi încercate.\n" -#: fetchmail.c:1732 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea parolei va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea MSN va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1738 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea NTLM va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea OTP va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea CRAM-MD5 va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea GSSAPI va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea V4 Kerberos va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea V5 Kerberos va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr " Criptarea capăt la capăt este asumată.\n" +msgstr " Este presupusă criptarea de la un capăt la celălalt capăt.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" -msgstr " Principalul serviciului de mail este: %s\n" +msgstr " Principalul serviciu de mail este: %s\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" -msgstr " Sesiunile criptate SSL activate.\n" +msgstr " Sesiunile criptate SSL sunt activate.\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolul SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1767 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" -msgstr " Verificarea certificatului serverului SSL activată.\n" +msgstr " Verificarea certificatelor pentru serverul SSL este activată.\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" -msgstr " Verificarea certificatului serverului SSL dezactivată.\n" +msgstr " Verificarea certificatelor pentru serverul SSL este dezactivată.\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1799 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL implicit: %s\n" + +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1774 +#: fetchmail.c:1802 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Director de certificat de încredere SSL implicit: %s\n" + +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Director de certificat de încredere SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " NumeComun de server SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr " Amprentă de cheie SSL (verificată împotriva cheii de server): %s\n" +msgstr " Amprentă de cheie SSL (verificată contra cheii de server): %s\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limita de timp de non-răspuns a serverului este %d secunde" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (implicit).\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" -msgstr " Cutia de mail implicită selectată.\n" +msgstr " Căsuța de email implicită selectată.\n" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" -msgstr " Cutiile de mail selectate sunt:" +msgstr " Căsuțele de email selectate sunt:" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" -msgstr " Toate mesajele vor fi descărcate (--all pornit).\n" +msgstr " Toate mesajele vor fi descărcate (opțiunea „--all” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" -msgstr " Doar mesajele noi vor fi descărcate (--all oprit).\n" +msgstr " Doar mesajele noi vor fi descărcate (opțiunea „--all” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" -msgstr " Mesajele aduse vor fi păstrate pe server (--keep pornit).\n" +msgstr " Mesajele preluate vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Mesajele aduse nu vor fi păstrate pe server (--keep oprit).\n" +msgstr " Mesajele preluate nu vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Mesajele vechi vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--flush pornit).\n" +msgstr " Mesajele vechi vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--flush” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Mesajele vechi nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--flush oprit).\n" +msgstr " Mesajele vechi nu vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--flush” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Mesajele supradimensionate vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--limitflush pornit).\n" +msgstr " Mesajele supradimensionate vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--limitflush” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1811 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--limitflush oprit).\n" +msgstr " Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--limitflush” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " Rescrierea adreselor locale de server este activată (--norewrite oprit).\n" +msgstr " Rescrierea adreselor locale pe server este activată (opțiunea „--norewrite” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " Rescrierea de adrese locale de server nu este activată (--norewrite pornit).\n" +msgstr " Rescrierea adreselor locale pe server nu este activată (opțiunea „--norewrite” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " Dezactivarea transportului-retur este activată (stripcr pornit).\n" +msgstr " Eliminarea returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--stripcr” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " Dezactivarea transportului-retur nu este activată (stripcr oprit).\n" +msgstr " Eliminarea returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--stripcr” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr " Forțarea transportului-retur este activată (forcecr pornit).\n" +msgstr " Forțarea utilizării returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--forcecr” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr " Forțarea transportului-retur nu este activată (forcecr oprit).\n" +msgstr " Forțarea utilizării returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--forcecr” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Interpretarea de codare-transfer-conținut nu este activată (pass8bits pornit).\n" +msgstr " Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea transferului de conținut)” nu este activată (opțiunea „--pass8bit” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Interpretarea de codare-transfer-conținut este activată (pass8bits oprit).\n" +msgstr " Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea transferului de conținut)” este activată (opțiunea „--pass8bit” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" -msgstr " Decodarea MIME este activată (mimedecode pornit).\n" +msgstr " Decodificarea MIME este activată (opțiunea „--mimedecode” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" -msgstr " Decodarea MIME nu este activată (mimedecode oprit).\n" +msgstr " Decodificarea MIME nu este activată (opțiunea „--mimedecode” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" -msgstr " În așteptare după sondare este activată (idle pornit).\n" +msgstr " Intrarea „în așteptare” după sondare este activată (opțiunea „--idle” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" -msgstr " În așteptare după sondare nu este activată (idle oprit).\n" +msgstr " Intrarea „în așteptare” după sondare nu este activată (opțiunea „--idle” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Liniile de stare non-goale vor fi eliminate (dropstatus pornit)\n" +msgstr " Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi eliminate (opțiunea „--dropstatus” este activată)\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Liniile de stare non-goale vor fi păstrate (dropstatus oprit)\n" +msgstr " Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi păstrate (opțiunea „--dropstatus” este dezactivată)\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Liniile livrat-la vor fi eliminate (dropdelivered pornit)\n" +msgstr " Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi eliminate (opțiunea „--dropdelivered” este activată)\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Liniile livrat-la vor fi păstrate (dropdelivered oprit)\n" +msgstr " Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi păstrate (opțiunea „--dropdelivered” este dezactivată)\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " Limita dimensiunii mesajului este %d octeți (--limit %d).\n" +msgstr " Limita de dimensiune a mesajelor este %d de octeți („--limit %d”).\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" -msgstr " Nicio limită de dimensiune de mesaj (--limit 0).\n" +msgstr " Nu există limită de dimensiune a mesajelor („--limit 0”).\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Intervalul de avertisment de dimensiune a mesajului este %d secunde (--warnings %d).\n" +msgstr " Intervalul de avertizare privind dimensiunea mesajului este de %d secunde („--warnings %d”).\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Avertismentele dimensiunii la fiecare sondare (--warnings 0).\n" +msgstr " Avertizări privind dimensiunea la fiecare sondaj („--warnings 0”).\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr " Limita de mesaje-primite este %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Limita de mesaje primite este %d („--fetchlimit %d”).\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " Nu există limită de mesaje-primite (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Nu există limită de mesaje primite („--fetchlimit 0”).\n" -#: fetchmail.c:1855 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " Limita dimensiunii mesajului de aducere este %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " Limita de dimensiune a mesajelor primite este %d („--fetchsizelimit %d”).\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Nu există limită de dimensiune de mesaj de aducere (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " Nu există limită de dimensiune a mesajelor primite („--fetchsizelimit 0”).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Face căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--fastuidl 1”).\n" -#: fetchmail.c:1864 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Face căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări („--fastuidl %d”).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Face căutări liniare a UID-urilor în timpul fiecărei sondări (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Efectuează o căutare liniară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--fastuidl 0”).\n" -#: fetchmail.c:1869 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" -msgstr " Limita lotului de mesaj SMTP este %d.\n" +msgstr " Limita lotului de mesaje SMTP este %d.\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " Nu există limită de lot de mesaj SMTP (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Nu există limită de lot de mesaje SMTP („--batchlimit 0”).\n" -#: fetchmail.c:1875 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Intervalul de ștergere între ștergeri forțat la %d (--expunge %d).\n" +msgstr " Intervalul de ștergere între eliminări este forțat la %d („--expunge %d”).\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" -msgstr " Nicio ștergere forțată (--expunge 0).\n" +msgstr " Nicio eliminare forțată (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1884 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr " Domeniile pentru care mailul va fi adus sunt:" +msgstr " Domeniile pentru care mailul va fi preluat sunt:" -#: fetchmail.c:1889 fetchmail.c:1909 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (implicit)" -#: fetchmail.c:1894 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Mesajele vor fi adăugate la %s ca BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Mesajele vor fi livrate cu „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" -msgstr " Mesajele vor fi trimise %cMTP la:" +msgstr " Mesajele sunt redirecționate via %cMTP către:" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" -msgstr " Partea gazdei a liniei MAIL DE LA va fi %s\n" +msgstr " Numele gazdei din linia „MAIL FROM (mail de la)” va fi %s\n" -#: fetchmail.c:1917 +# R-GC, scrie: +# corect, ar fi fost traducerea mot-a-mot: +# „recipient către”, dar mi s-a părut mai +# sugestivă traducerea de: +# „destinatar la (adresa)”. +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " Adresa de plasat în liniile RCPT LA trimise la SMTP va fi %s\n" +msgstr " Adresa care va fi plasată în liniile „RCPT TO (destinatar la)” expediate către SMTP va fi %s\n" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Răspunsurile de blocare de spam de ascultător recunoscute sunt:" +msgstr " Răspunsurile recunoscute ale ascultătorului la blocarea de spam sunt:" -#: fetchmail.c:1932 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" -msgstr " Blocarea spam nu este activată\n" +msgstr " Blocarea de spam nu este activată\n" -#: fetchmail.c:1935 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" -msgstr " Conexiunea serverului va fi adusă cu „%s”.\n" +msgstr " Conexiunea serverului va fi inițiată cu „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Nicio comandă de pre-conexiune.\n" -#: fetchmail.c:1940 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " Conexiunea serverului va fi dată jos cu „%s”.\n" +msgstr " Conexiunea serverului va fi terminată cu „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1943 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Nicio comandă de post-conexiune.\n" -#: fetchmail.c:1946 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nu există nume locale declarate pentru această gazdă.\n" -#: fetchmail.c:1956 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " -msgstr " Modul cădere multiplă: " +msgstr " Modul de livrare multiplă: " -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " -msgstr " Modul cădere singură: " +msgstr " Modul de livrare unică: " -#: fetchmail.c:1960 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" -msgstr[0] "%d nume local recunoscut.\n" -msgstr[1] "%d nume locale recunoscute.\n" -msgstr[2] "%d de nume locale recunoscute.\n" +msgstr[0] "un nume local recunoscut.\n" +msgstr[1] "două nume locale recunoscute.\n" +msgstr[2] "%d nume locale recunoscute.\n" +msgstr[3] "%d de nume locale recunoscute.\n" -#: fetchmail.c:1975 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" -msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de cădere multiplă este activată.\n" +msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de livrare multiplă este activată.\n" -#: fetchmail.c:1976 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" -msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de cădere multiplă nu este activată.\n" +msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de livrare multiplă nu este activată.\n" -#: fetchmail.c:1980 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Aliasurile de server vor fi comparate cu adresele de cădere multiplă după adresa IP.\n" +msgstr " Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare multiplă după adresa IP.\n" -#: fetchmail.c:1982 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Aliasurile serverului vor fi comparate cu adresele de cădere multiplă după nume.\n" +msgstr " Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare multiplă după nume.\n" -#: fetchmail.c:1985 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" -msgstr " Rutarea adresei plic nu este activată\n" +msgstr " Direcționarea adresei de pe plic este dezactivată\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" -msgstr " Antetul plicului este asumat să fie: %s\n" +msgstr " Antetul plicului se presupune a fi: %s\n" -#: fetchmail.c:1991 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numărul de antete de plic care se omit: %d\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefixul %s va fi eliminat de la id-ul utilizatorului\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" -msgstr " Nu există dezactivarea prefixului\n" +msgstr " Nu se va elimina niciun prefix\n" -#: fetchmail.c:2002 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" -msgstr " Aliasuri de server de mail pre-declarate:" +msgstr " Numele de alias ale serverului de mail pre-declarate:" -#: fetchmail.c:2010 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Domenii locale:" -#: fetchmail.c:2020 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Conexiunea trebuie să fie printr-o interfață %s.\n" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nu s-a specificat nicio cerință de interfață.\n" -#: fetchmail.c:2024 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Bucla de sondare va monitoriza %s.\n" -#: fetchmail.c:2026 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nu există o interfață de monitorizare specificată.\n" -#: fetchmail.c:2030 +# R-GC, scrie: +# am făcut traducerea mot-a-mot a lui: +# „plug-in” și „plug-out”, dar cred că +# traducerea corectă, ar fi: +# plugin = modul(ul) de recepție/primire +# plugout = +# modul(ul) de trimitere/expediere +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ cred că e foarte reușită adaptarea” +# === +# concluzie, mesajul acesta și următoarele +# cu înțeles similar, rămîn nemodificate +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul de intrare %s („--plugin %s”).\n" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" -msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul.\n" +msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul de intrare.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modul dezactivat %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modulul de ieșire %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" -msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul dezactivat.\n" +msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul de ieșire.\n" -#: fetchmail.c:2043 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Nu sunt UID-uri salvate de la această gazdă.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID-uri salvate.\n" -#: fetchmail.c:2052 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Informație de urmărire a sondării vor fi adăugate la antetul Recepționate.\n" +msgstr " Informația de urmărire a sondării va fi adăugată la antetul „Received (Recepționate)”.\n" -#: fetchmail.c:2054 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul Recepționate.\n" +msgstr " Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul „Received (Recepționate)”.\n" -#: fetchmail.c:2059 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" -msgstr " Mesajele cu antete defecte vor fi respinse.\n" +msgstr " Mesajele cu antete greșite vor fi respinse.\n" -#: fetchmail.c:2062 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" -msgstr " Mesajele cu antete defecte vor fi transmise mai departe.\n" +msgstr " Mesajele cu antete greșite vor fi admise.\n" -#: fetchmail.c:2067 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Proprietăți de trecere „%s”.\n" @@ -1618,7 +1857,7 @@ msgstr "Nu se poate modifica masca de semnal: %s" #: fm_realpath.c:35 msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "Sistemul de operare nu definește nici PATH_MAX nici nu va accepta realpath(f, NULL). Se renunță.\n" +msgstr "Sistemul dvs. de operare nu definește nici PATH_MAX și nici nu va accepta realpath(f, NULL). Se renunță.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1630,12 +1869,12 @@ msgid "" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" -"S-a prins SIGINT... se salvează.\n" +"S-a primit semnalul SIGINT... se salvează.\n" #: gssapi.c:53 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" -msgstr "Eroare GSSAPI în gss_display_status apelată de la <%s>\n" +msgstr "Eroare GSSAPI în gss_display_status() apelată de la <%s>\n" #: gssapi.c:56 #, c-format @@ -1654,7 +1893,7 @@ msgstr "Se utilizează numele de serviciu [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "Nu s-au găsit certificări GSSAPI potrivite. Se omite autentificarea GSSAPI.\n" +msgstr "Nu s-au găsit certificări GSSAPI adecvate. Se omite autentificarea GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" @@ -1663,7 +1902,7 @@ msgstr "Dacă doriți să utilizați GSSAPI, aveți nevoie mai întâi de certif #: gssapi.c:160 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" -msgstr "S-a recepționat o provocare defectă la „%s GSSAPI”!\n" +msgstr "S-a recepționat o provocare greșit formulată la „%s GSSAPI”!\n" #: gssapi.c:170 msgid "Sending credentials\n" @@ -1675,7 +1914,7 @@ msgstr "Eroare la schimbul de certificări\n" #: gssapi.c:243 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" -msgstr "Nu s-au putut desface datele de nivel de securitate\n" +msgstr "Nu s-au putut extrage datele de nivel de securitate\n" #: gssapi.c:248 msgid "Credential exchange complete\n" @@ -1688,16 +1927,16 @@ msgstr "Serverul necesită integritate și/sau confidențialitate\n" #: gssapi.c:261 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" -msgstr "Fanioane de nivel de securitate desfăcute: %s%s%s\n" +msgstr "Opțiuni de nivel de securitate extrase: %s%s%s\n" #: gssapi.c:265 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" -msgstr "Dimensiunea de jeton GSS maximă este %ld\n" +msgstr "Dimensiunea maximă a jetonului de acreditări GSS este %ld\n" #: gssapi.c:274 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" -msgstr "Numele de utilizator GSSAPI este prea lung pentru preîncărcarea statică.\n" +msgstr "Numele de utilizator GSSAPI este prea lung pentru stocarea statică.\n" #: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" @@ -1706,150 +1945,194 @@ msgstr "Eroare la crearea cererii de nivel de securitate\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "Send_token GSSAPI este prea mare (%lu) în timpul trimiterii numelui de utilizator.\n" +msgstr "send_token GSSAPI este prea mare (%lu) la trimiterea numelui de utilizator.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" -msgstr "Se lansează certificările GSS\n" +msgstr "Se emit certificările GSS\n" #: gssapi.c:302 msgid "Error releasing credentials\n" -msgstr "Eroare la lansarea certificărilor\n" +msgstr "Eroare la emiterea certificărilor\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: firul doarme pentru %d sec.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protocol identificat ca IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocol identificat ca IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocol identificat ca IMAP2 sau IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "va intra în așteptare după sondare\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" -msgstr "S-a primit răspunsul BYE de la serverul IMAP: %s\n" +msgstr "S-a primit răspunsul „BYE” de la serverul IMAP: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" -msgstr "număr de mesaj fals în „%s”!" +msgstr "număr de mesaje incorect în „%s”!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" -msgstr "număr de ELIMINARE fals în „%s”!" +msgstr "număr de „EXPUNGE (eliminări)” incorect în „%s”!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protocol identificat ca IMAP4 rev 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "s-a găsit lista actualizată de funcționalități\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protocol identificat ca IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "serverul nu a anunțat extensia SASL-IR, dar implementarea fetchmail o necesită pentru AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protocol identificat ca IMAP2 sau IMAP2BIS\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă pluginul dvs. este securizat, puteți învinge STARTTLS cu opțiunea «--sslproto ''» («''» reprezintă un șir gol, consultați manualul).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "va intra în așteptare după sondare\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă serverul permite, încercați în schimb „--ssl” (consultați manualul).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: înnoirea la TLS a fost cu succes.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: înnoirea la TLS a eșuat.\n" -#: imap.c:487 +# R-GC, scrie: +# am modificat traducerea mot-a-mot: +# „%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, ...” +# am respins traducerea, corectă: +# „%: oportunitatea de înoire la TLS a eșuat, ...” +# în favoarea celei prezente, care mi se +# pare că transmite mai sugestiv, +# pentru utilizator, mesajul autorului. +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, se încearcă să se continue\n" +msgstr "%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS dar s-a dat sslproto ''.\n" +msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS, dar s-a dat «--sslproto ''».\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: „--auth external” a fost solicitată, dar serverul nu o anunță.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Capabilitatea OTP necesară nu este compilată în fetchmail\n" +msgstr "Funcționalitatea OTP necesară nu este compilată în fetchmail\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Capabilitatea NTLM necesară nu este compilată în fetchmail\n" +msgstr "Funcționalitatea NTLM necesară nu este compilată în fetchmail\n" + +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: a fost solicitată o parolă „--auth password”, dar serverul o interzice (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: am rămas fără metode de autentificare și nu se poate realiza autentificarea.\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "mailul elimină nepotrivirea (%d actual != %d așteptat)\n" +msgstr "nepotrivire de eliminare a e-mailurilor (%d, actual != %d, așteptat)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu este nevăzut\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "" "%u este nevăzut\n" "\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" -msgstr "re-sondarea a eșuat\n" +msgstr "repetarea sondării a eșuat\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" -msgstr[0] "%d mesaj care așteaptă după re-sondare\n" -msgstr[1] "%d mesaje care așteaptă după re-sondare\n" -msgstr[2] "%d de mesaje care așteaptă după re-sondare\n" +msgstr[0] "un mesaj în așteptare după repetarea sondării\n" +msgstr[1] "două mesaje în așteptare după re-sondare\n" +msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după re-sondare\n" +msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după re-sondare\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" -msgstr "selectarea cutiei de mail a eșuat\n" +msgstr "selectarea căsuței de email a eșuat\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" -msgstr[0] "%d mesaj așteaptă după prima sondare\n" -msgstr[1] "%d mesaje așteaptă după prima sondare\n" -msgstr[2] "%d de mesaje așteaptă după prima sondare\n" +msgstr[0] "un mesaj în așteptare după prima sondare\n" +msgstr[1] "două mesaje în așteptare după prima sondare\n" +msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după prima sondare\n" +msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după prima sondare\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "eliminarea a eșuat\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr[0] "%d mesaj așteaptă după eliminare\n" -msgstr[1] "%d mesaje așteaptă după eliminare\n" -msgstr[2] "%d de mesaje așteaptă după eliminare\n" +msgstr[0] "un mesaj în așteptare după eliminare\n" +msgstr[1] "două mesaje în așteptare după eliminare\n" +msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după eliminare\n" +msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după eliminare\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "căutarea după mesaje nevăzute a eșuat\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" -msgstr "%u este primul nevăzut\n" +msgstr "%u este primul ce nu a fost văzut\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj întoarse de la server.\n" +msgstr "Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj returnate de către server.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" -msgstr "Răspuns de ADUCERE incorect: %s.\n" +msgstr "Răspuns „FETCH” incorect: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." @@ -1858,11 +2141,11 @@ msgstr "Nu se poate deschide interfața kvm. Asigurați-vă că fetchmail este k #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" -msgstr "Nu se poate parsa numele interfeței de la %s" +msgstr "Nu se poate analiza numele interfeței de la %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimat iflist) a eșuat" +msgstr "get_ifinfo: sysctl („iflist estimate” estimarea listei de interfețe) a eșuat" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" @@ -1870,12 +2153,12 @@ msgstr "get_ifinfo: malloc a eșuat" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) a eșuat" +msgstr "get_ifinfo: sysctl („iflist” lista de interfețe) a eșuat" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." -msgstr "Rutarea mesajului versiunea %d nu a fost înțeleasă." +msgstr "Versiunea mesajului de rutare %d nu a fost înțeleasă." #: interface.c:480 #, c-format @@ -1902,17 +2185,17 @@ msgstr "mască de interfață IP nevalidă\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" -msgstr "activitatea pe%s -notată- ca %d\n" +msgstr "activitatea pe %s -notată- ca %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" -msgstr "se omite sondarea a %s, %s este jos\n" +msgstr "se omite sondarea a %s, %s este dezactivată\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" -msgstr "se omite sondarea a %s, %s adresă IP exclusă\n" +msgstr "se omite sondarea a %s, adresa IP %s este exclusă\n" #: interface.c:697 #, c-format @@ -1922,7 +2205,7 @@ msgstr "activitatea pe %s verificată ca %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" -msgstr "omiterea sondării a %s, %s inactiv\n" +msgstr "se omite sondarea a %s, %s este inactiv\n" #: interface.c:730 #, c-format @@ -1931,57 +2214,79 @@ msgstr "activitatea pe %s a fost %d, este %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "nu s-a putut decoda provocarea BASE64 inițială\n" +msgstr "nu s-a putut decodifica provocarea BASE64 inițială\n" #: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "%s principală în bilet nu se potrivește cu -u %s\n" +msgstr "%s principal în „ticket” nu se potrivește cu „--user %s”\n" #: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "instanță non-null (%s) poate să cauzeze un comportament ciudat\n" +msgstr "instanța non-null (%s) poate să cauzeze un comportament ciudat\n" #: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "nu s-a putut decoda răspunsul pregătit BASE64\n" +msgstr "nu s-a putut decodifica răspunsul pregătit BASE64\n" #: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "nepotrivire de provocare\n" +msgstr "provocare nepotrivită\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eroare la citirea fișierului de blocare „%s”: %s\n" -#: lock.c:98 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: se elimină fișierul de blocare vechi\n" +#: lock.c:101 +#, c-format +msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" +msgstr "fetchmail: se elimină fișierul de blocare învechit „%s”\n" + +#: lock.c:105 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate elimina fișierul de blocare „%s” (%s), încercând să scrie în el\n" + +#: lock.c:119 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate scrie în fișierul de blocare „%s” (%s), ieșind\n" -#: lock.c:122 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eroare la deschiderea fișierului de blocare „%s”: %s\n" -#: lock.c:169 -msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: crearea blocării a eșuat.\n" +#: lock.c:179 +#, c-format +msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: crearea blocării a eșuat, fișierul pid „%s”: %s\n" -#: netrc.c:220 +#: lock.c:190 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate elimina sau trunchia fișierul pid „%s”: %s\n" + +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: avertisment: s-a găsit „%s” înaintea de oricare alte nume de gazdă\n" +msgstr "%s:%d: avertisment: „%s” a fost găsit înaintea oricărui nume de gazdă\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: avertisment: jeton necunoscut „%s”\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: eroare la citirea fișierului (%s).\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" -msgstr "Avertisment: s-a primit provocarea deteriorată la „AUT(ENTIFICĂ) NTLM”!\n" +msgstr "Avertisment: s-a primit o provocare incorectă pentru „AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n" #: ntlmsubr.c:84 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" @@ -1998,7 +2303,7 @@ msgstr "Întoarceți-vă acum...\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" -msgstr "Cererea ATRN refuzată.\n" +msgstr "Cererea ATRN a fost refuzată.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" @@ -2006,7 +2311,7 @@ msgstr "Nu se poate procesa cererea ATRN acum\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" -msgstr "Nu aveți mail.\n" +msgstr "Nu aveți niciun mesaj de email.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" @@ -2025,38 +2330,52 @@ msgstr "Eroare ODMR necunoscută „%s”\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "se primesc datele de mesaj\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --keep nu este suportată cu ODMR\n" +msgstr "Opțiunea „--keep” nu este suportată cu ODMR\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu ODMR\n" +msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu ODMR\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu ODMR\n" +msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu ODMR\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --check nu este suportată cu ODMR\n" - +msgstr "Opțiunea „--check” nu este suportată cu ODMR\n" + +# R-GC, scrie: +# pentru a re-traduce/corecta, acest mesaj, +# am folosit informațiile oferite în pagina: +# «https://en.wikipedia.org/wiki/File_descriptor» +# „... +# Operations on a single file descriptor +# read(), write() +# readv(), writev() +# pread(), pwrite() +# recv(), send() <---- +# recvfrom(), sendto() +# recvmsg(), sendmsg() (also used for sending FDs to other processes over a Unix domain socket) +# recvmmsg(), sendmmsg() +# ...” #: opie.c:43 msgid "server recv fatal\n" -msgstr "recv de server fatală\n" +msgstr "eroare fatală de recv() a serverului\n" #: opie.c:57 msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "Nu s-a putut decoda provocarea OTP\n" +msgstr "Nu s-a putut decodifica provocarea OTP\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Parolă de tip frază secretă: " +msgstr "Fraza secretă de acces: " #: options.c:179 options.c:223 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "Șirul „%s” nu este un șir de număr valid.\n" +msgstr "Șirul „%s” nu este un șir de numere valid.\n" #: options.c:188 #, c-format @@ -2065,7 +2384,7 @@ msgstr "Valoarea șirului „%s” este %s decât %d.\n" #: options.c:189 msgid "smaller" -msgstr "mai mic" +msgstr "mai mică" #: options.c:189 msgid "larger" @@ -2074,17 +2393,17 @@ msgstr "mai mare" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "Politică de antet deteriorat nevalidă „%s” specificată.\n" +msgstr "S-a specificat politica „--bad-header %s” nevalidă.\n" #: options.c:378 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "Protocol nevalid „%s” specificat.\n" +msgstr "Protocolul „%s” specificat, nu este valid.\n" #: options.c:425 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "Autentificare nevalidă „%s” specificată.\n" +msgstr "Autentificarea „%s” specificată, nu este validă.\n" #: options.c:641 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" @@ -2096,15 +2415,15 @@ msgstr " Opțiunile sunt după cum urmează:\n" #: options.c:643 msgid " -?, --help display this option help\n" -msgstr " -?, --help afișează acest ajutor de opțiune\n" +msgstr " -?, --help afișează acest ajutor\n" #: options.c:644 msgid " -V, --version display version info\n" -msgstr " -V, --version afișează informațiile de versiune\n" +msgstr " -V, --version afișează informațiile despre versiune\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check verifică după mesaje fără aducere\n" +msgstr " -c, --check verifică dacă există mesaje, fără a le prelua\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2112,35 +2431,46 @@ msgstr " -s, --silent lucrează silențios\n" #: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr " -v, --verbose lucrează zgomotos (ieșire de diagnostic)\n" - +msgstr " -v, --verbose lucrează zgomotos (ieșire de diagnosticare)\n" + +# R-GC, scrie: +# îmi place să fac diferența între serviciile +# normale, ale sistemului sau ale utilizatorului, +# și serviciile demon, care lucrează de cînd +# au fost pornite pînă se oprește sistemul; +# tot timpul sau de formă intermitentă, +# programată implicit, de utlizator sau de-o +# funcție condițională; căutînd un „anume lucru” în sistem sau în afara lui. +# Pentru a exemplifica cele spuse: +# - lxdm = este un serviciu „normal” de sistem/utilizator +# - snort = este un serviciu „demon” #: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr " -d, --daemon rulează ca un serviciu odată per n secunde\n" +msgstr " -d, --daemon rulează ca un demon o dată la n secunde\n" #: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" -msgstr " -N, --nodetach nu detașa procesul serviciu\n" +msgstr " -N, --nodetach nu detașa procesul daemon\n" #: options.c:651 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" -msgstr " -q, --quit omoară procesul serviciu\n" +msgstr " -q, --quit omoară procesul demon\n" #: options.c:652 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" -msgstr " -L, --logfile specifică numele fișierului de înregistrare\n" +msgstr " -L, --logfile specifică numele fișierului de jurnal\n" #: options.c:653 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în timpul rulării ca un serviciu\n" +msgstr " --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în timpul rulării ca un demon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" -msgstr " --nosyslog oprește utilizarea a syslog(3)\n" +msgstr " --nosyslog dezactivează utilizarea lui syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible nu scrie Primite și activează spoofing-ul de gazdă\n" +msgstr " --invisible nu scrie „Received” și activează falsificarea gazdei\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2152,31 +2482,31 @@ msgstr " -i, --idfile specifică fișierul de UID-uri alternativ\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile specifică fișierul de PID (blocare) alternativ\n" +msgstr " --pidfile specifică fișierul alternativ de PID (blocare)\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster specifică destinatarul ultimului recurs\n" +msgstr " --postmaster specifică destinatarul în ultimă instanță, dacă totul eșuează\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la masterul poștei.\n" +msgstr " --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la „postmaster”.\n" #: options.c:661 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu se pot livra.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu pot fi livrate.\n" #: options.c:662 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce păstrează permanent mesajele care nu se pot livra pe server (implicit).\n" +msgstr " --softbounce păstrează permanent mesajele care nu pot fi livrate pe server (implicit).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" -msgstr " -I, --interface interfața necesită specificare\n" +msgstr " -I, --interface specifică interfața necesară\n" #: options.c:665 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr " -M, --monitor monitorizează interfața pentru activitate\n" +msgstr " -M, --monitor monitorizează activitatea interfeței\n" #: options.c:668 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" @@ -2192,27 +2522,27 @@ msgstr " --sslcert certificat de client ssl\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck face o verificare de certificat de server strictă (recomandat)\n" +msgstr " --sslcertck face o verificare strictă a certificatului de server (recomandat)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --nosslcertck omite verificarea de certificat de server strictă (nesigur)\n" +msgstr " --nosslcertck omite verificarea strictă a certificatului de server (nesigur)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr " --sslcertfile cale către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n" +msgstr " --sslcertfile calea către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcertpath cale către directorul de certificat ssl de încredere CA\n" +msgstr " --sslcertpath calea către directorul de certificate ssl de încredere CA\n" #: options.c:675 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname așteaptă acest NumeComun de la server (descurajat)\n" +msgstr " --sslcommonname așteaptă acest „CommonName” de la server (descurajat)\n" #: options.c:676 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească aceleia a certificatului serverului.\n" +msgstr " --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească cu cea de pe certificatul serverului.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2232,11 +2562,11 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" specifică politica pentru a manipula mesajele cu antete deteriorate\n" +" specifică politica pentru gestionarea mesajelor cu antete necorespunzătoare\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina man)\n" +msgstr " -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina manualului)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2248,7 +2578,7 @@ msgstr " --idle îi spune serverului IMAP să trimită înștiințar #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați --service)\n" +msgstr " --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați „--service”)\n" #: options.c:688 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" @@ -2260,11 +2590,11 @@ msgstr " --auth tipul de autentificare (consultați manualul)\n" #: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" -msgstr " -t, --timeout limită de timp de non-răspuns a serverului\n" +msgstr " -t, --timeout specifică timpul de așteptare pentru răspunsul serverului\n" #: options.c:691 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr " -E, --envelope înfășoară antetul adresei\n" +msgstr " -E, --envelope antetul adresei „plicului”\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" @@ -2272,15 +2602,15 @@ msgstr " -Q, --qvirtual prefix pentru a elimina de la id-ul de utilizator lo #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" -msgstr " --principal principalul serviciu de mail\n" +msgstr " --principal principalul serviciu de mail (POP3/IMAP, doar cu Kerberos4)\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul Primite\n" +msgstr " --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul „Received”\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --user[name] specifică autentificarea utilizatorului pe server\n" +msgstr " -u, --user[name] specifică autentificarea (numele) utilizatorului pe server\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2308,19 +2638,19 @@ msgstr " -n, --norewrite nu rescrie adresele de antet\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit nu aduce mesaje peste dimensiunea dată\n" +msgstr " -l, --limit nu preia mesaje peste dimensiunea specificată\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr " -w, --warnings intervalul între înștiințările de mail de avertisment\n" +msgstr " -w, --warnings intervalul dintre înștiințările de email de avertisment\n" #: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr " -S, --smtphost stabilește gazda de înaintare SMTP\n" +msgstr " -S, --smtphost stabilește gazda de reexpediere SMTP\n" #: options.c:707 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains aduce mail pentru domeniile specificate\n" +msgstr " --fetchdomains preia email pentru domeniile specificate\n" #: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2352,11 +2682,14 @@ msgstr " --fastuidl face o căutare binară pentru UIDL-uri\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge stabilește ștergerile maxime între eliminări\n" +msgstr " -e, --expunge stabilește numărul maxim de mesaje șterse între eliminări\n" +# R-GC, scrie: +# MDA = Message Delivery Agent → → +# «agent de livrare a mesajelor» #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr " -m, --mda stabilește MDA-ul de utilizat pentru înaintare\n" +msgstr " -m, --mda stabilește MDA-ul (agentul de livrare a mesajelor) de utilizat pentru expediere\n" #: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2372,7 +2705,7 @@ msgstr " -r, --folder specifică numele de dosar de la distanță\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots arată punctele de progres chiar în fișierele de înregistrare\n" +msgstr " --showdots arată punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2382,85 +2715,105 @@ msgstr "POP2 nu suportă STLS. Se renunță.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 suportă doar autentificarea prin parolă. Se renunță.\n" -#: pop3.c:330 +# R-GC, scrie: +# am re-tradus/corectat acest mesaj,datorită +# comentariului lăsat de autor în fișierul +# «pop3.c»: +# „ /* +# * The "Maillennium POP3/PROXY server" deliberately truncates +# * TOP replies after c. 64 or 80 kByte (we have varying reports), so +# * disable TOP. Comcast once spewed marketing babble to the extent +# * of protecting Outlook -- pretty overzealous to break a protocol +# * for that that Microsoft could have read, too. Comcast aren't +# * alone in using this software though. +# * <http://lists.ccil.org/pipermail/fetchmail-friends/2004-April/008523.html> +# * (Thanks to Ed Wilts for reminding me of that.) +# * +# * The warning is printed once per server, until fetchmail exits. +# * It will be suppressed when --fetchall or other circumstances make +# * us use RETR anyhow. +# * +# * Matthias Andree +# */” +#: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda RETR în locul a TOP.\n" +msgstr "Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda «RETR» în loc de «TOP».\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat comanda CAPA.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "„STLS” este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat comanda «CAPA».\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Comanda CAPA este, în orice caz, necesară pentru TLS.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Comanda «CAPA» este, în orice caz, necesară pentru „STLS”.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n" +msgstr "%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar sslproto a dat ''.\n" +msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar «--sslproto ''» a fost specificată.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Am rămas fără autentificatori autorizați și nu se poate continua.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "Datarea APOP necesară nu s-a găsit în întâmpinare\n" +msgstr "Marcajul temporal APOP necesar, nu a fost găsit în mesajul de întâmpinare\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "Eroare de sintaxă a datării în întâmpinare\n" +msgstr "Eroare de sintaxă a marcajului de timp în mesajul de întâmpinare\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" -msgstr "Datare APOP nevalidă.\n" +msgstr "Marcajul de timp APOP nu este valid.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Cerere de protocol nedefinită în POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "blocarea este ocupată! Există o altă sesiune activă?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" -msgstr "Nu se poate manipula răspunsul UIDL de la serverul upstream.\n" +msgstr "Nu se poate gestiona răspunsul UIDL provenit de la serverul anterior.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serverul a răspuns cu UID-ul pentru mesajul greșit.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) a fost șters, dar este încă prezent!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Mesajul inserat în lista de pe server. Nu se poate manipula aceasta.\n" +msgstr "Mesaje inserate în lista de pe server. Nu se poate gestiona aceast lucru.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "eroare de protocol\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "eroare de protocol în timpul aducerii UIDL-urilor\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) a fost șters, dar este încă prezent!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" -msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu POP3\n" +msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu POP3\n" #: rcfile_y.y:130 msgid "server option after user options" @@ -2472,11 +2825,11 @@ msgstr "SDPS nu este activat." #: rcfile_y.y:217 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opțiunea de interfață este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opțiunea „--interface” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opțiunea de monitorizare este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opțiunea „--monitor” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2494,21 +2847,21 @@ msgstr "Fișierul %s trebuie să fie un fișier obișnuit.\n" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" -msgstr "Fișierul %s trebuie să nu aibă mai multe de -rwx------ (0700) permisiuni.\n" +msgstr "Fișierul %s nu trebuie să aibă permisiuni mai mult de -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Fișierul %s trebuie să fie deținut de dumneavoastră.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" -msgstr "%s (mesaj de înregistrare incomplet)\n" +msgstr "%s (mesaj de jurnal incomplet)\n" #: rfc822.c:83 #, c-format @@ -2530,15 +2883,15 @@ msgstr "Utilizator restricționat (ceva greșit cu contul)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" -msgstr "ID de utilizator sau parolă de tip frază nevalidă" +msgstr "ID utilizator sau frază secretă de acces nevalidă" #: rpa.c:121 msgid "Deity error" -msgstr "Eroare de zeitate" +msgstr "Eroare divină" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" -msgstr "Jeton RPA 2: eroare de decodare Base64\n" +msgstr "Jeton RPA 2: eroare de decodificare Base64\n" #: rpa.c:185 #, c-format @@ -2553,7 +2906,7 @@ msgstr "Provocarea serviciului (l=%d):\n" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" -msgstr "Datarea serviciului %s\n" +msgstr "Marcajul temporal al serviciului %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" @@ -2562,15 +2915,15 @@ msgstr "Eroare de lungime a jetonului RPA 2\n" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" -msgstr "Listă de domeniu: %s\n" +msgstr "Listă de domenii: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" -msgstr "Eroare RPA în serviciu@șir de domeniu\n" +msgstr "Eroare RPA în șirul serviciu@domeniu\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" -msgstr "Jeton RPA 4: eroare de decodare Base64\n" +msgstr "Jeton RPA 4: eroare de decodificare Base64\n" #: rpa.c:261 #, c-format @@ -2607,7 +2960,7 @@ msgstr "Eroare de lungime de cheie de sesiune RPA: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" -msgstr "Eșuare de autentificare de _serviciu_ RPA. Server spoof?\n" +msgstr "Eșuare de autentificare de _serviciu_ RPA. Server falsificat?\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" @@ -2619,12 +2972,12 @@ msgstr "Autorizare RPA completă\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" -msgstr "Obține răspunsul\n" +msgstr "Se obține răspunsul\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" -msgstr "Obține întoarcerea răspunsului %d [%s]\n" +msgstr "Se obține mesajul de răspuns %d [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" @@ -2632,12 +2985,12 @@ msgstr "Antetul nu este 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" -msgstr "Eroare de lungime de jeton\n" +msgstr "Eroare de lungime a jetonului\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" -msgstr "Lungimea jetonului %d nu este de acord cu rxlen %d\n" +msgstr "Lungimea jetonului %d este în dezacord cu rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" @@ -2670,7 +3023,7 @@ msgstr "RPA a eșuat să deschidă /dev/urandom. Acest lucru nu ar trebui\n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" -msgstr " să vă prevină din a vă autentifica, dar înseamnă că nu\n" +msgstr " să împiedice a vă autentifica, dar înseamnă că nu\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" @@ -2682,7 +3035,7 @@ msgstr " serviciul cu care credeți că vorbiți (atacurile\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" -msgstr " de redare de către un serviciu neonest sunt posibile.)\n" +msgstr " de imitare de către un serviciu neonest sunt posibile.)\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" @@ -2708,21 +3061,21 @@ msgstr "Nu se poate rezolva serviciul %s la numărul de port.\n" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" -msgstr "Specificați serviciul ca un număr de port decimal.\n" +msgstr "Specificați serviciul ca un număr de port zecimal.\n" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" -msgstr "se înaintează la %s\n" +msgstr "se retrimite la %s\n" #: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" -msgstr "SMTP: (corp de mesaj cu săritură)\n" +msgstr "SMTP: (corpul mesajului respins)\n" #: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" -msgstr "mail de la %s sărit la %s\n" +msgstr "email de la %s returnat la %s\n" #: sink.c:497 sink.c:590 #, c-format @@ -2746,35 +3099,35 @@ msgstr "Scrierea preambulului BSMTP a eșuat: %s.\n" #: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "Ascultătorului %cMTP nu îi place adresa de recipient „%s”\n" +msgstr "Ascultătorului %cMTP nu-i place adresa destinatarului „%s”\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Ascultătorului %cMTP nu prea îi place adresa de recipient „%s”\n" +msgstr "Ascultătorului %cMTP nu prea îi place adresa destinatarului „%s”\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "nu sunt potriviri de adresă; nu este stabilit niciun master de poștă.\n" +msgstr "nu sunt potriviri de adresă; nu este stabilit niciun „postmaster”.\n" #: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" -msgstr "nu se poate nici trimite la %s!\n" +msgstr "nici măcar nu se poate trimite către %s!\n" #: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" -msgstr "nu sunt potriviri de adresă, se înaintează la %s.\n" +msgstr "nu sunt potriviri de adresă, se retrimite la %s.\n" #: sink.c:1167 #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" -msgstr "Opțiunea MDA conține expansiunea %%%c cu o singură citare.\n" +msgstr "Opțiunea MDA conține expansiunea „%%%c” între ghilimele simple(' ').\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "Se refuză să se trimită. Verificați manualul și fixați opțiunea mda.\n" +msgstr "Se refuză livrarea. Consultați manualul și corectați opțiunea mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -2784,12 +3137,12 @@ msgstr "pe cale să se livreze cu: %s\n" #: sink.c:1222 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" -msgstr "Nu se poate comuta id-ul de utilizator efectiv la %ld: %s\n" +msgstr "Nu se poate schimba id-ul de utilizator efectiv la %ld: %s\n" #: sink.c:1234 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" -msgstr "Nu se poate comuta id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: %s\n" +msgstr "Nu se poate schimba id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: %s\n" #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" @@ -2803,7 +3156,7 @@ msgstr "Conectarea %cMTP la %s a eșuat\n" #: sink.c:1304 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" -msgstr "nu se poate ridica ascultătorul; se revine înapoi la %s" +msgstr "nu se poate pornii ascultătorul; se revine înapoi la %s" #: sink.c:1362 #, c-format @@ -2813,7 +3166,7 @@ msgstr "Terminarea mesajului sau închiderea fișierului BSMTP a eșuat: %s\n" #: sink.c:1387 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" -msgstr "Eroare la scrierea la MDA: %s\n" +msgstr "Eroare la scrierea către MDA: %s\n" #: sink.c:1390 #, c-format @@ -2823,133 +3176,142 @@ msgstr "MDA a murit cu semnalul %d\n" #: sink.c:1393 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" -msgstr "MDA a întors starea nonzero %d\n" +msgstr "MDA a returnat starea nonzero %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Ciudat: pclose MDA a întors %d și errno %d/%s nu poate manipula la %s:%d\n" +msgstr "Ciudat: pclose() din MDA a returnat %d și codul de eroare %d/%s; nu se poate gestiona acest lucru la %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Ascultătorul SMTP a refuzat livrarea\n" +# R-GC, scrie: +# „EOM = End Of Message” +# . +# „LMTP = Local Mail Transfer Protocol” #: sink.c:1451 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" -msgstr "Eroare de livrare LMTP pe EOM\n" +msgstr "Eroare de livrare a protocolului de transfer local de email (LMTP) la sfârșitul mesajului (EOM)\n" #: sink.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" -msgstr "Răspuns non-503 neașteptat la LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Răspuns neașteptat diferit de „503” de la LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1620 msgid "The Fetchmail Daemon" -msgstr "Serviciul Fetchmail" +msgstr "Demonul Fetchmail" -#: smtp.c:81 +#: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Autentificare ESMTP CRAM-MD5...\n" -#: smtp.c:87 smtp.c:137 +#: smtp.c:90 smtp.c:143 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Serverul a refuzat comanda AUTH.\n" -#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 +#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Răspuns base64 greșit de la server.\n" -#: smtp.c:99 +#: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" -msgstr "Provocare decodată: %s\n" +msgstr "Provocare decodificată: %s\n" -#: smtp.c:116 +#: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Autentificare ESMTP PLAIN...\n" -#: smtp.c:131 +#: smtp.c:137 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Autentificare ESMTP LOGIN...\n" -#: smtp.c:348 smtp.c:376 +#: smtp.c:354 smtp.c:382 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "eroare de protocol de ascultător smtp\n" -#: socket.c:112 socket.c:141 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc a eșuat\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: opțiunii „--plugin” pentru gazda %s serviciul %s îi lipsește argumentul, nu se poate rula!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair a eșuat\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" -msgstr "fetchmail: fork-ul a eșuat\n" +msgstr "fetchmail: fork() a eșuat\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 a eșuat\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "rulează %s (gazda %s serviciul %s)\n" -#: socket.c:197 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) a eșuat\n" -#: socket.c:272 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "eroare getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" -#: socket.c:275 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Încercați să adăugați opțiunea --service (consultați, de asemenea, elementul de FAQ R12).\n" +msgstr "Încercați să adăugați opțiunea „--service” (consultați, de asemenea, elementul de FAQ R12).\n" -#: socket.c:289 socket.c:292 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "necunoscut (%s)" -#: socket.c:295 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Se încearcă să se conecteze la %s/%s..." -#: socket.c:304 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "nu se poate crea soclul: %s\n" -#: socket.c:306 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "numele %d: nu se poate crea familia de soclu %d tipul %d: %s\n" -#: socket.c:324 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "conexiunea a eșuat.\n" -#: socket.c:326 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "conexiunea la %s:%s [%s/%s] a eșuat: %s.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "numele %d: conexiunea la %s:%s [%s/%s] a eșuat: %s.\n" -#: socket.c:333 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "conectat.\n" -#: socket.c:346 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2958,241 +3320,256 @@ msgstr "" "Erori de conexiune pentru această sondare:\n" "%s" -#: socket.c:416 +#: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL a raportat: %s\n" -#: socket.c:651 +#: socket.c:690 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "SSL verifică adâncimea callback-ului %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Reapelare pentru verificarea SSL nivel %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:657 +#: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certificat de server:\n" -#: socket.c:662 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "Lanț de certificate, de la root la peer, începând de la adâncimea %d:\n" +msgstr "Lanț de certificate, de la root la peer, începând de la nivelul %d:\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" -msgstr "Certificat la adâncimea %d:\n" +msgstr "Certificat la nivelul %d:\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizație emitentă: %s\n" -#: socket.c:674 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertisment: Numele organizației emitente este prea mare (posibil trunchiat).\n" +msgstr "Avertisment: Numele organizației emitente este prea lung (posibil trunchiat).\n" -#: socket.c:676 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organizație necunoscută\n" -#: socket.c:678 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "NumeComun emitent: %s\n" -#: socket.c:681 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertisment: NumeComun emitent prea mare (posibil trunchiat).\n" +msgstr "Avertisment: NumeComun al emitentului prea lung (posibil trunchiat).\n" -#: socket.c:683 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "NumeComun emitent necunoscut\n" -#: socket.c:689 +#: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "NumeComun subiect: %s\n" -#: socket.c:695 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat deteriorat: NumeComun subiect prea lung!\n" -#: socket.c:701 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat deteriorat: NumeComun subiect conține NUL, se renunță!\n" -#: socket.c:729 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nume alternativ subiect: %s\n" -#: socket.c:735 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat deteriorat: Nume alternativ subiect conține NUL, se renunță!\n" -#: socket.c:752 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Nepotrivire de NumeComun server: %s != %s\n" -#: socket.c:759 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Numele serverului nu este stabilit, nu s-a putut verifica certificatul!\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "NumeComun al serverului necunoscut\n" -#: socket.c:766 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Numele serverului nu este specificat în certificat!\n" -#: socket.c:778 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() a eșuat!\n" -#: socket.c:782 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" -msgstr "Fără memorie!\n" +msgstr "Memorie insuficientă!\n" -#: socket.c:790 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" -msgstr "Preîncărcarea de text de digest este prea mică!\n" +msgstr "Memoria tampon pentru suma de control a textului este prea mică!\n" -#: socket.c:796 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "amprentă de cheie %s: %s\n" -#: socket.c:800 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "amprentele %s se potrivesc.\n" -#: socket.c:802 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "amprentele %s nu se potrivesc!\n" -#: socket.c:814 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" -msgstr "Eroare de verificare de certificat de server: %s\n" +msgstr "Eroare de verificare a certificatului serverului: %s\n" -#: socket.c:829 +#: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Lanț de certificare rupt la: %s\n" -#: socket.c:831 +#: socket.c:870 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) CA-ului intermediar, care nu este nimic fetchmail ar putea face ceva. Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu fetchmail.\n" +msgstr "Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) intermediar(e) CA, iar fetchmail nu poate face nimic în această privință. Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu fetchmail.\n" -#: socket.c:841 +#: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" -msgstr "Lipsește certificatul de ancoră de încredere: %s\n" +msgstr "Lipsește certificatul inițial de încredere: %s\n" -#: socket.c:844 +#: socket.c:883 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "Acest lucru poate să însemne că certificatul semnatar al CA-ului root nu este în locația certificatului CA de încredere, sau că c_rehash are nevoie să fie rulat în directorul certificatului. Pentru detalii, consultați documentația a --sslcertpath și --sslcertfile în pagina manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n" +msgstr "Acest lucru ar putea însemna că certificatul de semnare al CA rădăcină nu se află în locația de încredere a certificatului CA sau că c_rehash trebuie să fie rulat în directorul de certificate. Pentru detalii, consultați documentația opțiunilor „--sslcertpath” și „--sslcertfile” în pagina manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n" -#: socket.c:918 socket.c:996 +#: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă SSLv3.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă SSLv3.\n" -#: socket.c:936 socket.c:1014 +#: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.1.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.1.\n" -#: socket.c:947 socket.c:1025 +#: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.2.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.2.\n" -#: socket.c:958 socket.c:1036 +#: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.3.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.3.\n" -#: socket.c:967 socket.c:1046 +#: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "Protocol SSL nevalid „%s” specificat, se utilizează selectarea automată (auto) implicită.\n" +msgstr "S-a specificat protocolul SSL „%s” nevalid, se utilizează selectarea automată (auto) implicită.\n" -#: socket.c:1081 +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Biblioteca wolfSSL %#lx încărcată, este mai veche decât antetele %#lx, refuzând să funcționeze.\n" + +#: socket.c:1128 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "S-a încărcat biblioteca OpenSSL %#lx mai veche decât antetele %#lx, refuză să funcționeze.\n" +msgstr "Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai veche decât antetele %#lx, refuză să funcționeze.\n" -#: socket.c:1086 +#: socket.c:1133 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "S-a încărcat biblioteca OpenSSL %#lx mai nouă decât antetele %#lx, se încearcă să se continue.\n" +msgstr "Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai nouă decât antetele %#lx, se încearcă să se continue.\n" -#: socket.c:1106 +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptorul fișierului este în afara intervalului pentru SSL" -#: socket.c:1127 +#: socket.c:1175 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Observați că unele distribuții dezactivează versiunile de protocol mai vechi în moduri non-standard ciudate. Încercați o versiune de protocol nouă.\n" +msgstr "Rețineți că unele distribuții dezactivează versiunile mai vechi de protocol în moduri ciudate, nestandard. Încercați o versiune de protocol nouă.\n" + +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "Nu se pot încărca locațiile de verificare (fișier=„%s”, dir=„%s”), eroare %d:\n" -#: socket.c:1195 +#: socket.c:1272 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a eșuat (codul %#lx), se încearcă să se continue.\n" +msgstr "Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, „%s”) a eșuat cu (codul de eroare %#lx), se încearcă să se continue.\n" + +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: soclul %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, „%s”) a returnat %d, se încearcă să se continue.\n" -#: socket.c:1210 +#: socket.c:1302 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat (codul %#x), se încearcă să se continue.\n" +msgstr "Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat cu (codul de eroare %#x), se încearcă să se continue.\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Serverul a închis conexiunea prematur în timpul SSL_connect().\n" -#: socket.c:1250 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Eroare de sistem în timpul SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1250 +#: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." -msgstr "strângerea de mână a eșuat la nivelul de conexiune sau de protocol." +msgstr "negocierea a eșuat la nivelul de conexiune sau de protocol." -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Nu se poate obține cifrul SSL/TLS curent - nu există nicio sesiune stabilită?\n" -#: socket.c:1273 +#: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: se utilizează protocolul %s, cifrul %s, biții secreți/procesați %d/%d\n" -#: socket.c:1280 +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verificarea certificatului/amprentei a fost cumva omisă!\n" -#: socket.c:1297 +#: socket.c:1405 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" -msgstr "Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai bine --sslcertck!)\n" +msgstr "Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai bine „--sslcertck”!)\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reîncercare de citire a soclului Cygwin\n" -#: socket.c:1342 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Reîncercarea de citire a soclului Cygwin a eșuat!\n" #: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" -msgstr "s-a mapat adresa %s la locala %s\n" +msgstr "adresa %s este alocată la locala %s\n" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" -msgstr "s-a mapat %s la locala %s\n" +msgstr "s-a alocat %s la locala %s\n" #: transact.c:168 #, c-format @@ -3205,7 +3582,7 @@ msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" -"se analizează linia Primit:\n" +"se analizează linia „Received”:\n" "%s" #: transact.c:279 @@ -3220,70 +3597,70 @@ msgstr "linie respinsă, %s nu este un alias al serverului de mail\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" -msgstr "nicio adresă Primite găsită\n" +msgstr "nu s-a găsit nicio adresă în linia „Received”\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "s-a găsit adresa Primite „%s”\n" +msgstr "s-a găsit adresa „%s” în linia „Received”\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "s-a găsit linia de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru opțiunea de antet deteriorat\n" +msgstr "s-a găsit o linie de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru opțiunea „--bad-header”\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" -msgstr "linie: %s" +msgstr "linia: %s" #: transact.c:1087 transact.c:1097 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" -msgstr "Parsarea plicului „%s” nume „%-.*s”\n" +msgstr "Analizarea plicului „%s” nume „%-.*s”\n" #: transact.c:1112 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" -msgstr "Parsarea numelor Primite „%-.*s”\n" +msgstr "Se analizează numele „%-.*s” din linia „Received”\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "Nu s-a găsit niciun recipient de plic, se resortează la ghicirea antetului.\n" +msgstr "Nu s-a găsit niciun destinatar pe plic, se încearcă ghicirea lui pe baza informației din antet.\n" #: transact.c:1142 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" -msgstr "Se ghicește de la antetul „%-.*s”.\n" +msgstr "Se ghicește din antetul „%-.*s”.\n" #: transact.c:1157 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" -msgstr "nu există potriviri locale, se înaintează la %s\n" +msgstr "nu există potriviri locale, se retrimite la %s\n" #: transact.c:1172 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "înaintarea și ștergerea suprimate din cauza erorilor DNS\n" +msgstr "retrimiterea și ștergerea suprimate din cauza erorilor DNS\n" #: transact.c:1283 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "scrierea RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "se scriu antetele „msgblk.headers” în conformitate cu RFC822\n" #: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "nu există adrese de recipient care se potrivesc cu numele locale declarate" +msgstr "nu există adrese de destinatar care să se potrivească cu numele locale declarate" #: transact.c:1309 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "adresa de recipient %s nu s-a potrivit niciunui nume local" +msgstr "adresa de destinatar %s nu s-a potrivit niciunui nume local" #: transact.c:1318 msgid "message has embedded NULs" -msgstr "mesajul are NUL-uri codate" +msgstr "mesajul conține caractere „NULL”" #: transact.c:1326 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "ascultătorul SMTP a respins adresele de recipient locale: " +msgstr "Ascultătorul SMTP a respins adresele destinatarilor locali: " #: transact.c:1376 msgid "error writing message text\n" @@ -3292,12 +3669,12 @@ msgstr "eroare la scrierea textului mesajului\n" #: transact.c:1652 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" -msgstr "Preîncărcarea este prea mică. Aceasta este o defecțiune în apelantul lui %s:%lu.\n" +msgstr "Memoria tampon este prea mică. Aceasta este o eroare în rutina de apelare a lui %s:%lu.\n" #: uid.c:262 #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" -msgstr "Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului id %s: %s\n" +msgstr "Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului de id-uri %s: %s\n" #: uid.c:273 #, c-format @@ -3306,11 +3683,11 @@ msgstr "Listă de UID veche de la %s:\n" #: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 msgid " <empty>" -msgstr " <empty>" +msgstr " <goală>" #: uid.c:284 msgid "Scratch list of UIDs:\n" -msgstr "Listă de răzuire de UID-uri:\n" +msgstr "Listă de UID-uri începută de la zero:\n" #: uid.c:369 uid.c:413 #, c-format @@ -3324,7 +3701,7 @@ msgstr "Listă de UID nouă de la %s:\n" #: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "nu se comută listele UID, nu există UID-uri care au văzut această interogare\n" +msgstr "listele de UID nu sunt schimbate, nu au fost găsite UID-uri în această interogare\n" #: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3332,7 +3709,7 @@ msgstr "se ignoră lista de UID nouă\n" #: uid.c:479 msgid "Deleting fetchids file.\n" -msgstr "Se șterge fișierul fetchids.\n" +msgstr "Se șterge fișierul „fetchids”.\n" #: uid.c:482 #, c-format @@ -3341,27 +3718,27 @@ msgstr "Eroare la ștergerea a %s: %s\n" #: uid.c:489 msgid "Writing fetchids file.\n" -msgstr "Se scrie fișierul fetchids.\n" +msgstr "Se scrie fișierul „fetchids”.\n" #: uid.c:503 uid.c:512 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" -msgstr "Eroare de scriere la fișierul fetchids %s: %s\n" +msgstr "Eroare de scriere în fișierul „fetchids” %s: %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Eroare la scrierea la fișierul fetchids %s, fișierul vechi este lăsat pe loc.\n" +msgstr "Eroare la scrierea în fișierul „fetchids” %s, fișierul vechi este lăsat pe loc.\n" #: uid.c:528 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" -msgstr "Nu se poate redenumi fișierul fetchids %s la %s: %s\n" +msgstr "Nu se poate redenumi fișierul „fetchids” %s la %s: %s\n" #: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "Nu se poate deschide fișierul fetchids %s pentru scriere: %s\n" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul „fetchids” %s pentru scriere: %s\n" #: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" @@ -2,193 +2,199 @@ # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Kirill Isakov <k@isakov.net>, 2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-25 23:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n" -"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n" -"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-22 18:55+0600\n" +"Last-Translator: Kirill Isakov <k@isakov.net>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -#: checkalias.c:179 +#: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" -msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n" +msgstr "Проверяю, является ли %s тем же узлом, что и %s\n" -#: checkalias.c:183 +#: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n" -#: checkalias.c:187 +#: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n" -#: checkalias.c:203 +#: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n" +msgstr "nameserver вернул ошибку при поиске «%s» во время опроса %s: %s.\n" -#: checkalias.c:228 +#: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n" +msgstr "nameserver вернул ошибку при поиске «%s» во время опроса %s.\n" -#: cram.c:95 +#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n" +msgstr "невозможно декодировать запрос BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "декодирован как %s\n" -#: driver.c:191 +#: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "ошибка kerberos %s\n" -#: driver.c:249 driver.c:254 +#: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n" +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил «%s»] \n" -#: driver.c:335 -msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений" +#: driver.c:345 +msgid "Fetchmail oversized-messages warning" +msgstr "Предупреждение fetchmail о превышении размера сообщений" -#: driver.c:339 +#: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, учётная запись %s:" -#: driver.c:343 +#: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, учётная запись %s:" +msgstr "Следующие сообщения завышенного размера остались на почтовом сервере %s, учётная запись %s:" -#: driver.c:362 +#: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов." -msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов." +msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщения длиной %d октетов." +msgstr[2] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов." -#: driver.c:367 +#: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов." -msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов." +msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщения длиной %d октетов." +msgstr[2] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов." -#: driver.c:511 +#: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d" -#: driver.c:565 +#: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)" -#: driver.c:581 +#: driver.c:593 msgid " (length -1)" msgstr " (длина -1)" -#: driver.c:584 +#: driver.c:596 msgid " (oversized)" msgstr " (завышенного размера)" -#: driver.c:602 +#: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n" +msgstr "невозможно извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n" -#: driver.c:619 +#: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d" -#: driver.c:624 +#: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d октетов)" -#: driver.c:625 +#: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d октетов в заголовке)" -#: driver.c:692 +#: driver.c:708 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d октетов в теле)" -#: driver.c:751 +#: driver.c:770 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d ожидалось)\n" -#: driver.c:783 +#: driver.c:802 msgid " retained\n" msgstr " задержано\n" -#: driver.c:793 +#: driver.c:812 msgid " flushed\n" msgstr " очищено\n" -#: driver.c:810 +#: driver.c:824 msgid " not flushed\n" msgstr " не очищено\n" -#: driver.c:828 +#: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная запись %s\n" -msgstr[1] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная запись %s\n" +msgstr[1] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщения, сервер %s, учётная запись %s\n" +msgstr[2] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная запись %s\n" -#: driver.c:885 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n" -#: driver.c:893 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n" -#: driver.c:901 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "таймаут после %d секунд.\n" -#: driver.c:913 -msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" -msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты" +#: driver.c:928 +msgid "fetchmail sees repeated timeouts" +msgstr "fetchmail наблюдает повторяющиеся таймауты" -#: driver.c:916 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail обнаружил более %d таймаутов при попытке получения почты из %s@%s.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -197,87 +203,81 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n" -"сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n" -"ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n" -"Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n" -"диагностику проблемы.\n" +"Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом-\n" +"или SMTP-сервере, или ваш файл почтового ящика на сервере\n" +"был поврежден из-за серверной ошибки. Выполните команду\n" +"«fetchmail -v -v», чтобы провести диагностику проблемы.\n" "\n" "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n" "пор, пока вы его не перезапустите.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n" +msgstr "выполняемая до соединения команда завершена сигналом %d\n" -#: driver.c:949 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n" -#: driver.c:973 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n" +msgstr "не удалось найти HESIOD pobox для %s\n" -#: driver.c:994 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "Ведущий сервер без имени.\n" +msgstr "Ведущий сервер не имеет имени.\n" -#: driver.c:1018 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" -msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n" +msgstr "не удалось найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1065 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "сбой %s-подключения к %s" -#: driver.c:1081 -msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера." - -#: driver.c:1083 -#, c-format -msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:" - -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Сбой подключения через SSL.\n" -#: driver.c:1164 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n" -#: driver.c:1168 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n" -#: driver.c:1173 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n" -#: driver.c:1176 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (ранее авторизовано)" -#: driver.c:1197 +#: driver.c:1187 +msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "См. помощь на http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" + +#: driver.c:1208 #, c-format -msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" -msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s" +msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" +msgstr "Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s" -#: driver.c:1201 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n" -#: driver.c:1205 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -286,12 +286,12 @@ msgid "" "error message." msgstr "" "Не удалось пройти авторизацию.\n" -"Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n" +"Так как для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n" "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n" "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n" "сообщение об ошибке." -#: driver.c:1211 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "" "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n" "пор, пока служба не будет восстановлена." -#: driver.c:1221 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -322,189 +322,201 @@ msgid "" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" -"Не удалось пройти авторизацию.\n" +"Не удалось пройти авторизацию.\n" "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n" "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n" "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n" -"не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n" -"входе в систему.\n" +"не отправляют сообщений об ошибке при неудачном входе.\n" "\n" -"Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n" +"Демон fetchmail продолжит работу и будет пытаться\n" "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n" "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n" "восстановлена." -#: driver.c:1237 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n" -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Ошибка сокета или TLS для %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n" -#: driver.c:1266 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n" -#: driver.c:1272 +#: driver.c:1291 #, c-format -msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" -msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s" +msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" +msgstr "Выполнена аутентификация fetchmail для %s@%s" -#: driver.c:1276 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n" -#: driver.c:1280 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Служба была восстановлена.\n" -#: driver.c:1312 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n" -#: driver.c:1314 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n" -#: driver.c:1326 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s на %s (каталог %s)" -#: driver.c:1329 rcfile_y.y:384 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Опрашивается %s\n" -#: driver.c:1338 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s" -msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s" +msgstr[1] "%d сообщения (%d %s) для %s" +msgstr[2] "%d сообщений (%d %s) для %s" -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "просмотрено" msgstr[1] "просмотрено" +msgstr[2] "просмотрено" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d сообщение для %s" -msgstr[1] "%d сообщений для %s" +msgstr[1] "%d сообщения для %s" +msgstr[2] "%d сообщений для %s" -#: driver.c:1351 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d октетов).\n" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" -msgstr "Для %s почты нет\n" +msgstr "Нет почты для %s\n" -#: driver.c:1390 imap.c:90 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "фиктивное количество сообщений!" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:1462 +#, c-format +msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" +msgstr "Слишком много писем пропущено (%d > %d) из-за временных ошибок для %s\n" + +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "сокет" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" -msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822" +msgstr "заголовок RFC822 отсутствует или некорректен" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "синхронизация клиент/сервер" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "протокол клиент/сервер" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "блокировка занятости на сервере" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-транзакция" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-запрос" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "неопределённый" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n" +msgstr "Ошибка %s при загрузке почты из %s@%s и доставке на узел SMTP %s\n" -#: driver.c:1566 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" -msgstr "неизв." +msgstr "неизвестно" -#: driver.c:1568 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" -msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n" +msgstr "Ошибка %s при загрузке почты из %s@%s\n" -#: driver.c:1580 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n" +msgstr "выполняемая после соединения команда завершена сигналом %d\n" -#: driver.c:1582 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" -msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n" +msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения, со статусом %d\n" -#: driver.c:1601 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" -msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n" +msgstr "fetchmail собран без поддержки Kerberos V4.\n" -#: driver.c:1609 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" -msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n" +msgstr "fetchmail собран без поддержки Kerberos V5.\n" -#: driver.c:1620 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n" -#: driver.c:1626 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n" -#: env.c:59 +#: env.c:58 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -514,13 +526,13 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n" -"Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n" -"qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n" +"Это опасно, так как она позволяет выполнить qmail-inject\n" +"или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From: или Message-ID:.\n" -"Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n" -"%s: Сброс.\n" +"Попробуйте «env QMAILINJECT= %s ВАШИ АРГУМЕНТЫ»\n" +"%s: Завершение работы.\n" -#: env.c:71 +#: env.c:70 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" @@ -530,50 +542,58 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n" -"Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n" -"nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n" +"Это опасно, так как она позволяет выполнить nullmailer-inject\n" +"или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n" -"Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n" -"%s: Сброс.\n" +"Попробуйте «env NULLMAILER_FLAGS= %s ВАШИ АРГУМЕНТЫ»\n" +"%s: Завершение работы.\n" -#: env.c:83 +#: env.c:82 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n" +msgstr "%s: Ты не существуешь. Изыди.\n" -#: env.c:145 +#: env.c:143 +msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" +msgstr "Не удалось получить абсолютный путь домашнего каталога пользователя.\n" + +#: env.c:167 +msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" +msgstr "Не удалось получить абсолютный путь домашнего каталога fetchmail.\n" + +#: env.c:200 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" -msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!" +msgstr "%s: невозможно определить ваш узел!" -#: env.c:168 +#: env.c:223 #, c-format -msgid "gethostbyname failed for %s\n" -msgstr "сбой gethostbyname для %s\n" +msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" +msgstr "ошибка getaddrinfo для «%s»: %s\n" -#: env.c:170 +#: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы определить его!\n" +msgstr "Не удалось найти собственный узел в базе данных hosts, чтобы определить его полное имя!\n" -#: env.c:174 +#: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" -"Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n" -"НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или подобных проблемах!\n" +"Пытаемся продолжить с неопределённым именем узла.\n" +"НЕ СООБЩАЙТЕ о сломанных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или подобных проблемах!\n" "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n" -#: etrn.c:49 odmr.c:60 +#: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" -msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n" +msgstr "SMTP-приёмник %s не поддерживает ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" -msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n" +msgstr "SMTP-приёмник %s не поддерживает ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format @@ -598,7 +618,7 @@ msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщен #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" -msgstr "Узел %s запрещен: %s\n" +msgstr "Узел %s запрещён: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" @@ -613,940 +633,1050 @@ msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n" -#: fetchmail.c:137 +#: fetchmail.c:144 +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:142 +#: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n" -"программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n" -"соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n" -"в каталоге с документацией или исходными текстами.\n" +"программное обеспечение и вы можете распространять его при соблюдении\n" +"определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING в каталоге\n" +"с документацией или исходными текстами.\n" -#: fetchmail.c:176 +#: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" -msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root не рекомендуется.\n" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: запущен с" -#: fetchmail.c:212 +#: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n" +msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог\n" -#: fetchmail.c:283 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Это fetchmail версии %s" -#: fetchmail.c:398 +#: fetchmail.c:313 +#, c-format +msgid "" +"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" +"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" +msgstr "" +"Собран с библиотекой SSL %#lx «%s»\n" +"Запущен с библиотекой SSL %#lx «%s»\n" + +#: fetchmail.c:317 +#, c-format +msgid "" +"OpenSSL: %s\n" +"Engines: %s\n" +msgstr "" +"OpenSSL: %s\n" +"Движки: %s\n" + +#: fetchmail.c:321 +msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ваша библиотека SSL/TLS не поддерживает TLS v1.3.\n" + +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "ОШИБКА: Программа собрана с LibreSSL, что нарушает авторские права из-за отсутствия исключения для пункта 2b лицензии GPL. Смотрите файл COPYING. Завершение работы.\n" + +#: fetchmail.c:330 +msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: fetchmail собран без поддержки SSL/TLS.\n" + +#: fetchmail.c:356 +msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" +msgstr "Включена опция nodetach, поэтому опция logfile проигнорирована.\n" + +#: fetchmail.c:363 +msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" +msgstr "Программа не запущена в режиме демона, опция logfile проигнорирована.\n" + +#: fetchmail.c:370 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" +msgstr "Журнал «%s» не существует, опция logfile проигнорирована.\n" + +#: fetchmail.c:376 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" +msgstr "Файл журнала «%s» недоступен на запись, завершение работы.\n" + +#: fetchmail.c:394 +#, c-format +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "назначены опции syslog и logfile, syslog проигнорирован, журнал пишется в %s" + +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n" -#: fetchmail.c:399 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " и " -#: fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n" +msgstr "Нет настроенных почтовых серверов — возможно, отсутствует %s?\n" -#: fetchmail.c:425 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n" -#: fetchmail.c:437 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" -msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n" +msgstr "fetchmail: больше не запущен ни один fetchmail\n" -#: fetchmail.c:443 +#: fetchmail.c:530 #, c-format -msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n" +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" +msgstr "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %ld; вынужденное завершение.\n" -#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "фоновый режим" -#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "приоритетный режим" -#: fetchmail.c:452 +#: fetchmail.c:539 #, c-format -msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" -msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n" +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %ld остановлен.\n" -#: fetchmail.c:475 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой fetchmail.\n" +msgstr "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же узле запущен другой fetchmail.\n" -#: fetchmail.c:481 +#: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, запущенного на %d.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: невозможно опросить указанные узлы из-за другого fetchmail, запущенного на %ld.\n" -#: fetchmail.c:488 +#: fetchmail.c:575 #, c-format -msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n" +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: на %ld запущен другой приоритетный fetchmail.\n" -#: fetchmail.c:498 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n" -#: fetchmail.c:504 +#: fetchmail.c:597 #, c-format -msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n" +msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" +msgstr "fetchmail: на %ld fetchmail вышел из фонового режима.\n" -#: fetchmail.c:516 +#: fetchmail.c:609 #, c-format -msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же уровня.\n" +msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" +msgstr "fetchmail: на %ld неожиданно завершился более старший процесс того же уровня.\n" -#: fetchmail.c:531 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:535 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Введите пароль для %s@%s: " -#: fetchmail.c:560 fetchmail.c:596 -msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. Проверяйте оба журнала!\n" - -#: fetchmail.c:572 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" -msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n" +msgstr "fetchmail: Невозможно выполнить переход в фоновый режим. Завершение работы.\n" -#: fetchmail.c:576 +#: fetchmail.c:674 #, c-format -msgid "starting fetchmail %s daemon \n" +msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "запускается демон fetchmail %s\n" -#: fetchmail.c:592 fetchmail.c:594 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format -msgid "could not open %s to append logs to \n" -msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n" +msgid "could not open %s to append logs to\n" +msgstr "невозможно открыть %s для добавления записей журнала\n" -#: fetchmail.c:615 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" -msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n" +msgstr "включен режим --check, загрузка почты не выполняется\n" -#: fetchmail.c:637 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" -msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n" +msgstr "не удалось проверить время %s (ошибка %d)\n" -#: fetchmail.c:642 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" -msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n" +msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменён)\n" -#: fetchmail.c:647 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n" +msgstr "возможен сбой при перезапуске, так как каталог не был восстановлен\n" -#: fetchmail.c:674 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n" +msgstr "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много таймаутов)\n" -#: fetchmail.c:716 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n" -#: fetchmail.c:754 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:756 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:758 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:760 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:762 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:764 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" -msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Статус запроса=1 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:766 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" -msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n" +msgstr "Статус запроса=2 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:768 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:770 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:772 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:774 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:776 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:778 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:780 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:782 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Статус запроса=%d\n" -#: fetchmail.c:824 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" -msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n" +msgstr "Все подключения застряли. Выходим.\n" -#: fetchmail.c:831 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n" +msgstr "ожидание %s на %d секунд\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" -msgstr "разбужен %s'ом\n" +msgstr "пробуждён %s\n" -#: fetchmail.c:858 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" -msgstr "разбужен по сигналу %d\n" +msgstr "пробуждён сигналом %d\n" -#: fetchmail.c:865 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" -msgstr "разбужен на %s\n" +msgstr "пробуждён %s\n" -#: fetchmail.c:871 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "нормальное завершение, статус %d\n" -#: fetchmail.c:1025 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" -msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n" +msgstr "не удалось проверить файл управления\n" -#: fetchmail.c:1058 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n" +msgstr "Предупреждение: несколько упоминаний узла %s в файле настроек\n" -#: fetchmail.c:1091 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n" +#: fetchmail.c:1203 +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Ошибка: несколько записей «defaults» в настройках, или «defaults» не указан первым.\n" -#: fetchmail.c:1213 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" -msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n" +msgstr "Собрано без поддержки SSL.\n" -#: fetchmail.c:1220 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n" +msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не включена в программу.\n" -#: fetchmail.c:1226 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n" +msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не включена в программу.\n" -#: fetchmail.c:1232 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n" +msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не включена в программу.\n" -#: fetchmail.c:1262 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной выборки из %s\n" +msgstr "fetchmail: предупреждение: из-за недоступности DNS невозможно проверить многоканальный %s\n" -#: fetchmail.c:1273 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n" +msgstr "предупреждение: для многоканальных %s необходима опция envelope!\n" -#: fetchmail.c:1274 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения отправляются постмастеру!\n" +msgstr "предупреждение: Не просите о поддержке, если все сообщения отправляются почтовому администратору!\n" -#: fetchmail.c:1291 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для службы\n" +msgstr "fetchmail: настройки %s некорректны, укажите положительный номер порта для службы\n" -#: fetchmail.c:1298 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный порт\n" +msgstr "fetchmail: настройки %s некорректны, для RPOP требуется привилегированный порт\n" + +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для порта 995/службы pop3s требуется флаг --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для --ssl требуется порт 995/служба pop3s.\n" -#: fetchmail.c:1316 +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для порта 993/службы imaps требуется флаг --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1429 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для --ssl требуется порт 993/служба imaps.\n" + +#: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n" +msgstr "настройки %s некорректны, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n" -#: fetchmail.c:1330 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, нельзя!\n" +msgstr "Нельзя запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя!\n" + +#: fetchmail.c:1471 +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Ошибка: режим idle не поддерживается для нескольких каталогов или учётных записей!\n" -#: fetchmail.c:1355 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" -msgstr "завершен по сигналу %d\n" +msgstr "завершено сигналом %d\n" -#: fetchmail.c:1428 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n" -#: fetchmail.c:1465 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n" -#: fetchmail.c:1475 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n" -#: fetchmail.c:1481 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n" -#: fetchmail.c:1496 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n" -#: fetchmail.c:1506 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n" -#: fetchmail.c:1523 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" -msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n" +msgstr "Интервал проверки %d секунд.\n" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" -msgstr "Лог-файл - %s\n" +msgstr "Лог-файл — %s\n" -#: fetchmail.c:1527 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" -msgstr "ID-файл - %s\n" +msgstr "ID-файл — %s\n" -#: fetchmail.c:1530 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n" +msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться в syslog\n" -#: fetchmail.c:1533 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n" -#: fetchmail.c:1535 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n" +msgstr "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в лог-файлах.\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n" +msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо почтовому администратору.\n" -#: fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n" -#: fetchmail.c:1546 -msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" -msgstr "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n" +#: fetchmail.c:1695 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" +msgstr "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (отклоняя сообщения).\n" -#: fetchmail.c:1548 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n" +msgstr "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохраняя сообщения).\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" -msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n" +msgstr "Опции получения почты из %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1559 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Почта будет получена через %s\n" -#: fetchmail.c:1562 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" -msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n" +msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" +msgstr[2] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" -msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n" +msgstr " Настоящее имя севера — %s.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n" +msgstr " Этот узел не будет опрошен, когда не указан ни один узел.\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n" +msgstr " Этот узел будет опрошен, когда не указан ни один узел.\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Будет затребован пароль.\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" -msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n" +msgstr " Секрет APOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" -msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" +msgstr " RPOP id = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" -msgstr " Пароль = \"%s\".\n" +msgstr " Пароль = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" -msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s" +msgstr " Протокол — KPOP с аутентификацией Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1596 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" -msgstr " Протокол - %s" +msgstr " Протокол — %s" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (используется служба %s)" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (используется порт по умолчанию)" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (принудительно используется UIDL)" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" -msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n" +msgstr " Будет принудительно использована аутентификация с паролем.\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" -msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n" +msgstr " Будет принудительно использована аутентификация MSN.\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" -msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n" +msgstr " Будет принудительно использована аутентификация NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" -msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n" +msgstr " Будет принудительно использована аутентификация OTP.\n" -#: fetchmail.c:1623 -msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n" +#: fetchmail.c:1772 +msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Будет принудительно использована аутентификация CRAM-MD5.\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" -msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n" +msgstr " Будет принудительно использована аутентификация GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" -msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n" +msgstr " Будет принудительно использована аутентификация Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n" +msgstr " Будет принудительно использована аутентификация Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n" +msgstr " Подразумевается наличие сквозного шифрования.\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Протокол SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1797 +msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" +msgstr " Выключена проверка сертификата сервера SSL.\n" + +#: fetchmail.c:1799 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Файл доверенного сертификата SSL по умолчанию: %s\n" + +#: fetchmail.c:1801 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Файл доверенного сертификата SSL: %s\n" + +#: fetchmail.c:1802 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL по умолчанию: %s\n" + +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" -msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд" +msgstr " Таймаут молчания сервера — %d секунд" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (по умолчанию).\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Выбранные почтовые ящики:" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush off).\n" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения (--limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1704 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1707 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n" +msgstr " Ограничение на размер сообщения — %d октетов (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--warnings %d).\n" +msgstr " Интервал между предупреждениями о размере сообщения — %d секунд (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Ограничение на полученные сообщения — %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " Ограничение на размер загрузки сообщений — %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " Нет ограничения на размер загрузки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" -msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n" +msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений %d.\n" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1752 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:" +msgstr " Домены, для которых будет выполняться загрузка почты:" -#: fetchmail.c:1764 fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (по умолчанию)" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1771 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" -msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n" +msgstr " Сообщения будут доставлены с «%s».\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" -msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n" +msgstr " Часть узла из строки MAIL FROM будет %s\n" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Блокировка спама отключена\n" -#: fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" -msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n" +msgstr " Подключение к серверу будет установлено с «%s».\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n" +msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с «%s».\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" -msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n" +msgstr " Нет локальных имён, объявленных для этого узла.\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " -msgstr " Многоканальный режим:" +msgstr " Многоканальный режим: " -#: fetchmail.c:1833 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Одноканальный режим: " -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n" -msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n" +msgstr[1] "распознано %d локальных имени.\n" +msgstr[2] "распознано %d локальных имён.\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n" -#: fetchmail.c:1855 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n" +msgstr " Псевдонимы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n" +msgstr " Псевдонимы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n" -#: fetchmail.c:1866 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n" -#: fetchmail.c:1869 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" -msgstr " Нет разборки префикса\n" +msgstr " Нет удаления префикса\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:" -#: fetchmail.c:1888 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Локальные домены:" -#: fetchmail.c:1898 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" -msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n" +msgstr " Подключение должно совершаться через интерфейс %s.\n" -#: fetchmail.c:1900 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" -msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n" +msgstr " Не указаны требования к интерфейсу.\n" -#: fetchmail.c:1902 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n" -#: fetchmail.c:1904 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1910 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Не указана команда плагина.\n" -#: fetchmail.c:1912 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Не указана команда plugout'а.\n" -#: fetchmail.c:1919 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" -msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n" +msgstr " Нет UID'ов, сохранённых с этого узла. \n" -#: fetchmail.c:1928 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n" -#: fetchmail.c:1936 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n" -#: fetchmail.c:1938 -msgid "" -" No poll trace information will be added to the Received header.\n" -".\n" -msgstr "" -" Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n" -".\n" +#: fetchmail.c:2084 +msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n" + +#: fetchmail.c:2089 +msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" +msgstr " Сообщения с некорректными заголовками будут отклонены.\n" -#: fetchmail.c:1941 +#: fetchmail.c:2092 +msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" +msgstr " Сообщения с некорректными заголовками будут переданы.\n" + +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" -msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n" +msgstr " Свойства ретрансляции «%s».\n" + +#: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 +#, c-format +msgid "Cannot modify signal mask: %s" +msgstr "Не удалось изменить маску сигналов: %s" + +#: fm_realpath.c:35 +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Операционная система не содержит определения PATH_MAX и не поддерживает realpath(f, NULL). Завершение работы.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1560,55 +1690,87 @@ msgstr "" "\n" "Получен SIGINT... завершение работы.\n" -#: gssapi.c:66 +#: gssapi.c:53 +#, c-format +msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" +msgstr "Ошибка GSSAPI в gss_display_status, вызванный из <%s>\n" + +#: gssapi.c:56 +#, c-format +msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" +msgstr "Ошибка GSSAPI %s: %.*s\n" + +#: gssapi.c:91 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" -msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n" +msgstr "Не удалось получить имя службы для [%s]\n" -#: gssapi.c:72 +#: gssapi.c:96 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Используется имя службы [%s]\n" -#: gssapi.c:89 +#: gssapi.c:123 +msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" +msgstr "Не найдены подходящие идентификационные данные GSSAPI. Пропускается аутентификация GSSAPI.\n" + +#: gssapi.c:124 +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Для использования GSSAPI необходимо получить идентификационные данные, возможно от kinit.\n" + +#: gssapi.c:160 +#, c-format +msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" +msgstr "Получен некорректный вызов на «%s GSSAPI»!\n" + +#: gssapi.c:170 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Отправляются идентификационные данные\n" -#: gssapi.c:107 +#: gssapi.c:201 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n" -#: gssapi.c:152 +#: gssapi.c:243 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" -msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n" +msgstr "Не удалось развернуть данные уровня безопасности\n" -#: gssapi.c:157 +#: gssapi.c:248 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n" -#: gssapi.c:161 +#: gssapi.c:252 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n" -#: gssapi.c:170 +#: gssapi.c:261 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:174 +#: gssapi.c:265 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" -msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n" +msgstr "Максимальный размер маркера GSS — %ld\n" -#: gssapi.c:187 +#: gssapi.c:274 +msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" +msgstr "Имя пользователя GSSAPI слишком длинное для фиксированного буфера.\n" + +#: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n" -#: gssapi.c:198 +#: gssapi.c:287 +#, c-format +msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" +msgstr "Слишком длинный send_token GSSAPI (%lu) при отправке имени пользователя.\n" + +#: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n" -#: gssapi.c:201 +#: gssapi.c:302 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n" @@ -1617,108 +1779,170 @@ msgstr "Ошибка создания идентификационных дан msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n" -#: imap.c:326 +#: imap.c:91 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n" -#: imap.c:332 +#: imap.c:95 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n" -#: imap.c:339 +#: imap.c:99 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n" -#: imap.c:354 +#: imap.c:111 msgid "will idle after poll\n" msgstr "будет приостановлен после опроса\n" -#: imap.c:446 pop3.c:518 +#: imap.c:138 +#, c-format +msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" +msgstr "Получен ответ BYE от IMAP-сервера: %s\n" + +#: imap.c:160 +#, c-format +msgid "bogus message count in \"%s\"!" +msgstr "фиктивное количество сообщений в «%s»!" + +#: imap.c:207 +#, c-format +msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" +msgstr "фиктивное количество EXPUNGE в «%s»!" + +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "найден обновлённый список расширений\n" + +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "сервер не указал SASL-IR в списке доступных расширений, однако fetchmail требует его для работы AUTHENTICATE EXTERNAL\n" + +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: настройки требуют TLS, но STARTTLS запрещён в текущем состоянии аутентификации (PREAUTH). Подключение разорвано. Если используемый плагин шифрует передаваемые данные, можно принудительно отключить STARTTLS флагом --sslproto '' (см. документацию).\n" + +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: настройки требуют TLS, но STARTTLS запрещён в текущем состоянии аутентификации (PREAUTH). Подключение разорвано. При наличии поддержки со стороны сервера, попробуйте --ssl (см. документацию).\n" + +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n" -#: imap.c:455 pop3.c:527 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n" -#: imap.c:459 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить работу\n" -#: imap.c:570 +#: imap.c:561 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" +msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сервер предложил STARTTLS, но настроен sslproto ''.\n" + +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: запрошен --auth external, но он не поддерживается сервером.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n" -#: imap.c:592 pop3.c:385 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n" -#: imap.c:601 -msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n" +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: запрошен --auth password, но он запрещён сервером (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: закончились доступные методы аутентификации, вход не удался.\n" -#: imap.c:667 +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n" +msgstr "несоответствие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n" -#: imap.c:773 imap.c:832 +#: imap.c:896 +#, c-format +msgid "%lu is unseen\n" +msgstr "%lu не просмотрено\n" + +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u не просмотрено\n" + +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "не удалось повторить опрос\n" -#: imap.c:781 imap.c:837 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n" -msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n" +msgstr[1] "ожидаются %d сообщения после повторного опроса\n" +msgstr[2] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n" -#: imap.c:798 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n" -#: imap.c:802 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n" -msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n" +msgstr[1] "ожидаются %d сообщения после первого опроса\n" +msgstr[2] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n" -#: imap.c:816 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "не удалось удалить\n" -#: imap.c:820 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n" -msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n" +msgstr[1] "ожидаются %d сообщения после удаления\n" +msgstr[2] "ожидается %d сообщений после удаления\n" -#: imap.c:862 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" -msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n" - -#: imap.c:890 -#, c-format -msgid "%lu is unseen\n" -msgstr "%lu не просмотрено\n" +msgstr "сбой поиска не просмотренных сообщений\n" -#: imap.c:902 pop3.c:889 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u первое не просмотренное\n" -#: imap.c:993 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, возвращённые сервером.\n" +#: imap.c:1255 imap.c:1262 +#, c-format +msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" +msgstr "Некорректный ответ на FETCH: %s.\n" + #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID kmem." +msgstr "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail помечен SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1740,7 +1964,7 @@ msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." -msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна." +msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d непонятна." #: interface.c:480 #, c-format @@ -1752,764 +1976,836 @@ msgstr "Не найден интерфейс с именем %s" msgid "No IP address found for %s" msgstr "Не найден IP-адрес для %s" -#: interface.c:589 +#: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n" -#: interface.c:605 +#: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n" -#: interface.c:611 +#: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n" -#: interface.c:650 +#: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n" -#: interface.c:665 +#: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" -#: interface.c:684 +#: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n" -#: interface.c:696 +#: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "активность на %s проверена как %d\n" -#: interface.c:722 +#: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" -#: interface.c:729 +#: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "активность на %s была %d, %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n" +msgstr "не удалось декодировать начальный запрос BASE64\n" -#: kerberos.c:139 +#: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n" -#: kerberos.c:147 +#: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n" -#: kerberos.c:213 +#: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n" +msgstr "не удалось декодировать ответ BASE64 о готовности\n" -#: kerberos.c:220 +#: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "несовпадение запроса\n" -#: lock.c:86 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки «%s»: %s\n" + +#: lock.c:101 +#, c-format +msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" +msgstr "fetchmail: удаляется устаревший файл блокировки «%s»\n" -#: lock.c:97 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n" +#: lock.c:105 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" +msgstr "fetchmail: не удалось удалить файл блокировки «%s» (%s), пытаюсь записать в него\n" + +#: lock.c:119 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" +msgstr "fetchmail: не удалось записать в файл блокировки «%s» (%s), выход\n" -#: lock.c:121 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки «%s»: %s\n" -#: lock.c:168 -msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n" +#: lock.c:179 +#, c-format +msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: не удалось создать файл блокировки, файл PID «%s»: %s\n" + +#: lock.c:190 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: не удалось удалить или опустошить файл PID «%s»: %s\n" -#: netrc.c:219 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами узлов найден «%s»\n" -#: netrc.c:257 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" -msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер «%s»\n" -#: odmr.c:66 +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: ошибка чтения файла (%s).\n" + +#: ntlmsubr.c:35 +msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" +msgstr "Предупреждение: получен некорректный ответ на «AUTH(ENTICATE) NTLM»!\n" + +#: ntlmsubr.c:84 +msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" +msgstr "NTLM-вызов содержит некорректные данные.\n" + +#: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" -msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n" +msgstr "SMTP-приёмник %s не поддерживает ATRN\n" -#: odmr.c:104 +#: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Реверсирование передачи...\n" -#: odmr.c:109 +#: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n" -#: odmr.c:113 +#: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n" -#: odmr.c:118 +#: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Для вас почты нет.\n" -#: odmr.c:122 +#: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" -msgstr "Команда не выполнена\n" +msgstr "Поддержка команды не реализована\n" -#: odmr.c:126 +#: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Требуется аутентификация.\n" -#: odmr.c:130 +#: odmr.c:132 #, c-format -msgid "Unknown ODMR error %d\n" -msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n" +msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" +msgstr "Неизвестная ошибка ODMR «%s»\n" -#: odmr.c:189 +#: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "принимаются данные сообщения\n" -#: odmr.c:242 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n" -#: odmr.c:246 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n" -#: odmr.c:250 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n" -#: odmr.c:254 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n" -#: opie.c:42 +#: opie.c:43 msgid "server recv fatal\n" msgstr "сервер прекратил получение\n" -#: opie.c:56 +#: opie.c:57 msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n" +msgstr "Не удалось декодировать запрос OTP\n" -#: opie.c:64 pop3.c:610 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Секретная идентификационная фраза:" +msgstr "Секретная идентификационная фраза: " -#: options.c:172 options.c:216 +#: options.c:179 options.c:223 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n" +msgstr "Строка «%s» не является числовой строкой.\n" -#: options.c:181 +#: options.c:188 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" -msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n" +msgstr "Значение строки «%s» %s, чем %d.\n" -#: options.c:182 +#: options.c:189 msgid "smaller" msgstr "меньше" -#: options.c:182 +#: options.c:189 msgid "larger" msgstr "больше" -#: options.c:349 +#: options.c:337 +#, c-format +msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" +msgstr "Указана некорректная политика bad-header «%s».\n" + +#: options.c:378 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n" +msgstr "Указан неверный протокол «%s».\n" -#: options.c:396 +#: options.c:425 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n" +msgstr "Указана неверная аутентификация «%s».\n" -#: options.c:601 +#: options.c:641 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n" -#: options.c:602 +#: options.c:642 msgid " Options are as follows:\n" -msgstr " Используемые опции:\n" +msgstr " Поддерживаемые опции:\n" -#: options.c:603 +#: options.c:643 msgid " -?, --help display this option help\n" -msgstr " -?, --help вывод этой справки\n" +msgstr " -?, --help показать справку по опциям\n" -#: options.c:604 +#: options.c:644 msgid " -V, --version display version info\n" -msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n" +msgstr " -V, --version показать информацию о версии\n" -#: options.c:606 +#: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n" +msgstr " -c, --check проверка сообщений без их загрузки\n" -#: options.c:607 +#: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" -msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n" +msgstr " -s, --silent работать тихо без вывода лишней информации\n" -#: options.c:608 +#: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n" +msgstr " -v, --verbose работать с подробным выводом диагностических данных\n" -#: options.c:609 +#: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n" +msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n" -#: options.c:610 +#: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" -msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n" +msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n" -#: options.c:611 +#: options.c:651 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" -msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n" +msgstr " -q, --quit остановить процесса демона\n" -#: options.c:612 +#: options.c:652 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" -msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n" +msgstr " -L, --logfile указать имя лог-файла\n" -#: options.c:613 +#: options.c:653 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда запущен как демон\n" +msgstr " --syslog использовать syslog(3) для большинства сообщений, когда запущен как демон\n" -#: options.c:614 +#: options.c:654 +msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" +msgstr " --nosyslog отключить использование syslog(3)\n" + +#: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n" +msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг узла\n" -#: options.c:615 +#: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc указать другой файл контроля запуска\n" -#: options.c:616 +#: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" -msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n" +msgstr " -i, --idfile указать другой файл с UID'ами\n" -#: options.c:617 +#: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n" +msgstr " --pidfile указать другой файл блокировки с PID'ом\n" -#: options.c:618 +#: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n" +msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n" -#: options.c:619 +#: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n" +msgstr " --nobounce перенаправлять отказы доставки от пользователя к почтовому администратору\n" -#: options.c:620 +#: options.c:661 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n" +msgstr " --nosoftbounce удалять постоянно не доставляемые сообщения\n" -#: options.c:621 +#: options.c:662 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения (по умолчанию)\n" +msgstr " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения (по умолчанию)\n" -#: options.c:623 +#: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" -msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n" +msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n" -#: options.c:624 +#: options.c:665 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n" +msgstr " -M, --monitor наблюдать за активностью интерфейса\n" -#: options.c:627 +#: options.c:668 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" -msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n" +msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной SSL\n" -#: options.c:628 +#: options.c:669 msgid " --sslkey ssl private key file\n" -msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n" +msgstr " --sslkey файл секретного ключа SSL\n" -#: options.c:629 +#: options.c:670 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" -msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n" +msgstr " --sslcert сертификат клиента SSL\n" -#: options.c:630 +#: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n" +msgstr " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n" -#: options.c:631 -msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" -msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n" +#: options.c:672 +msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" +msgstr " --nosslcertck пропустить строгую проверку сертификатов (опасно)\n" + +#: options.c:673 +msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" +msgstr " --sslcertfile путь к файлу доверенных центров сертификации\n" -#: options.c:632 +#: options.c:674 +msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" +msgstr " --sslcertpath путь к каталогу сертификатов доверенных центров сертификации\n" + +#: options.c:675 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не рекомендуется)\n" -#: options.c:633 +#: options.c:676 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату сервера.\n" +msgstr " --sslfingerprint отпечаток, которому должен соответствовать сертификат сервера.\n" -#: options.c:634 -msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" +#: options.c:677 +msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" +msgstr " --sslproto принудительно включить SSL (см. документацию)\n" -#: options.c:636 +#: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n" +msgstr " --plugin внешняя команда для установки соединения\n" -#: options.c:637 +#: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n" +msgstr " --plugout внешняя команда для установки соединения SMTP\n" + +#: options.c:681 +msgid "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" specify policy for handling messages with bad headers\n" +msgstr "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" политика обработки сообщений с некорректными заголовками\n" -#: options.c:639 -msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n" +#: options.c:684 +msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr " -p, --proto[col] протокол получения почты (см. документацию)\n" -#: options.c:640 +#: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" -msgstr " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n" +msgstr " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только POP3)\n" -#: options.c:641 +#: options.c:686 +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle запросить у сервера получение уведомлений о новых письмах\n" + +#: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --service)\n" +msgstr " --port TCP-порт для подключения (устарело, используйте --service)\n" -#: options.c:642 +#: options.c:688 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-портом)\n" +msgstr " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-портом)\n" -#: options.c:643 -msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n" +#: options.c:689 +msgid " --auth authentication type (see manual)\n" +msgstr " --auth тип аутентификации (см. документацию)\n" -#: options.c:644 +#: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" -msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n" +msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n" -#: options.c:645 +#: options.c:691 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n" +msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n" -#: options.c:646 +#: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n" +msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n" -#: options.c:647 +#: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" -msgstr " --principal принципал почтовой службы\n" +msgstr " --principal принципал почтовой службы\n" -#: options.c:648 +#: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок Received\n" +msgstr " --tracepolls добавлять информацию трассировки опроса в заголовок Received\n" -#: options.c:650 -msgid " -u, --username specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n" +#: options.c:696 +msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" +msgstr " -u, --user[name] указать имя пользователя на сервере\n" -#: options.c:651 +#: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" -msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n" +msgstr " -a, --[fetch]all получать старые и новые сообщения\n" -#: options.c:652 +#: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n" +msgstr " -K, --nokeep удалять новые сообщения после получения\n" -#: options.c:653 +#: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n" +msgstr " -k, --keep сохранять новые сообщения после получения\n" -#: options.c:654 +#: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" -msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n" +msgstr " -F, --flush удалять старые сообщения с сервера\n" -#: options.c:655 +#: options.c:701 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" -msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n" +msgstr " --limitflush удалять сообщения завышенного размера\n" -#: options.c:656 +#: options.c:702 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" -msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n" +msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n" -#: options.c:657 +#: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n" +msgstr " -l, --limit не загружать сообщения больше заданного размера\n" -#: options.c:658 +#: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми уведомлениями\n" +msgstr " -w, --warnings промежуток между предупреждающими почтовыми уведомлениями\n" -#: options.c:660 +#: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n" +msgstr " -S, --smtphost узел переадресации SMTP\n" -#: options.c:661 +#: options.c:707 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n" +msgstr " --fetchdomains загружать почту для указанных доменов\n" -#: options.c:662 +#: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n" +msgstr " -D, --smtpaddress назначить домен, используемый для доставки SMTP\n" -#: options.c:663 +#: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n" +msgstr " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n" -#: options.c:664 +#: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n" +msgstr " -Z, --antispam, установка значение антиспамерских ответных действий\n" -#: options.c:665 +#: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n" +msgstr " -b, --batchlimit ограничение на пакет для SMTP-соединений\n" -#: options.c:666 +#: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n" +msgstr " -B, --fetchlimit ограничение на загрузку почты для соединений сервера\n" -#: options.c:667 +#: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n" +msgstr " --fetchsizelimit ограничение на размер загружаемых сообщений\n" -#: options.c:668 +#: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" -msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n" +msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n" -#: options.c:669 +#: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n" +msgstr " -e, --expunge максимальное количество удалений\n" -#: options.c:670 +#: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n" +msgstr " -m, --mda MDA, используемый для переадресации\n" -#: options.c:671 +#: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n" +msgstr " --bsmtp файл вывода BSMTP\n" -#: options.c:672 +#: options.c:718 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" -msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n" +msgstr " --lmtp использовать для доставки LMTP (RFC2033)\n" -#: options.c:673 +#: options.c:719 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" -msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n" +msgstr " -r, --folder имя удалённого каталога\n" -#: options.c:674 +#: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n" +msgstr " --showdots выводить точечную строку прогресса даже в лог-файлы\n" + +#: pop2.c:67 +msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" +msgstr "POP2 не поддерживает STLS. Завершение работы.\n" + +#: pop2.c:73 +msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" +msgstr "POP2 поддерживает только аутентификацию паролём. Завершение работы.\n" -#: pop3.c:355 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP используется команда RETR.\n" +#: pop3.c:338 +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Предупреждение: встречен «Maillennium POP3», используется команда RETR вместо TOP.\n" -#: pop3.c:454 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду CAPA.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "STLS обязателен для этой сессии, но сервер отклонил команду CAPA.\n" -#: pop3.c:455 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Поддержка команды CAPA обязательна для STLS.\n" -#: pop3.c:538 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить работу.\n" +msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; попытка продолжить работу.\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:476 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" +msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сервер предложил STLS, однако используется параметр sslproto ''.\n" + +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n" +msgstr "Закончились допустимые методы аутентификации, продолжение невозможно.\n" -#: pop3.c:660 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n" -#: pop3.c:669 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n" -#: pop3.c:685 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n" -#: pop3.c:709 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n" -#: pop3.c:730 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" -msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n" +msgstr "блокировка занятости! Возможно, активен другой сеанс?\n" -#: pop3.c:809 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n" -#: pop3.c:832 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n" -#: pop3.c:859 pop3.c:1105 +#: pop3.c:843 #, c-format -msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n" - -#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121 -#, c-format -msgid "%u is unseen\n" -msgstr "%u не просмотрено\n" +msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%u) всё ещё существует, хотя был удалён!\n" -#: pop3.c:965 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n" -#: pop3.c:1057 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "ошибка протокола\n" -#: pop3.c:1073 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" -msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n" +msgstr "ошибка протокола при получении UIDL'ов\n" + +#: pop3.c:1100 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n" -#: pop3.c:1443 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n" -#: rcfile_y.y:126 +#: rcfile_y.y:130 msgid "server option after user options" msgstr "опция сервера после опций пользователя" -#: rcfile_y.y:169 +#: rcfile_y.y:173 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS не включен." -#: rcfile_y.y:215 +#: rcfile_y.y:217 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: опция interface поддерживается только на Linux (без IPv6) и FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:222 +#: rcfile_y.y:225 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: опция monitor поддерживается только на Linux (без IPv6) и FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:335 +#: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL не включен" -#: rcfile_y.y:385 +#: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "конец ввода" -#: rcfile_y.y:423 +#: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n" -#: rcfile_y.y:433 +#: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" -msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n" +msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не шире -rwx------ (0700).\n" -#: rcfile_y.y:445 +#: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n" -#: rfc822.c:76 +#: rfc822.c:83 #, c-format -msgid "About to rewrite %s" -msgstr "Будет перезаписан %s" +msgid "About to rewrite %s...\n" +msgstr "Собираюсь переписать%s...\n" -#: rfc822.c:212 +#: rfc822.c:221 #, c-format -msgid "Rewritten version is %s\n" -msgstr "Переписанная версия %s\n" +msgid "...rewritten version is %s.\n" +msgstr "....переписанная версия: %s.\n" -#: rpa.c:117 +#: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Успешно" -#: rpa.c:118 +#: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)" -#: rpa.c:119 +#: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза" -#: rpa.c:120 +#: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Божественная ошибка" -#: rpa.c:173 +#: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n" -#: rpa.c:184 +#: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n" -#: rpa.c:190 +#: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Запрос службы (l=%d):\n" -#: rpa.c:199 +#: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Временная метка службы %s\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Список области: %s\n" -#: rpa.c:212 +#: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n" -#: rpa.c:249 +#: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n" -#: rpa.c:260 +#: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n" -#: rpa.c:274 +#: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Статус RPA: %02X\n" -#: rpa.c:280 +#: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n" -#: rpa.c:287 +#: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA отверг вас: %s\n" -#: rpa.c:289 +#: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n" -#: rpa.c:297 +#: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n" -#: rpa.c:308 +#: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n" -#: rpa.c:313 +#: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Сеансовый ключ признан:\n" -#: rpa.c:344 +#: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Авторизация RPA завершена\n" -#: rpa.c:371 +#: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Получение ответа\n" -#: rpa.c:401 +#: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n" -#: rpa.c:462 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Заголовок не 60\n" -#: rpa.c:483 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Ошибка длины маркера\n" -#: rpa.c:488 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n" -#: rpa.c:494 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Поле механизма неверно\n" -#: rpa.c:530 +#: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" -msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n" +msgstr "jшибка dec64 в символе %d: %x\n" -#: rpa.c:545 +#: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Входящие двоичные данные:\n" -#: rpa.c:581 +#: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Исходящие данные:\n" -#: rpa.c:644 +#: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Строка RPA слишком длинная\n" -#: rpa.c:649 +#: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" -msgstr "Уникод:\n" +msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:708 +#: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" -msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n" +msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно \n" -#: rpa.c:709 +#: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n" -#: rpa.c:710 +#: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" -msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n" +msgstr " можете обмениваться данными не с той службой,\n" -#: rpa.c:711 +#: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" -msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n" +msgstr " которую ожидали увидеть (возможны атаки\n" -#: rpa.c:712 +#: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" -msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n" +msgstr " воспроизведения со стороны подложной службы.)\n" -#: rpa.c:723 +#: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Запрос пользователя:\n" -#: rpa.c:873 +#: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n" -#: rpa.c:886 -msgid "MD5 result is: \n" -msgstr "Результат MD5: \n" +#: rpa.c:887 +msgid "MD5 result is:\n" +msgstr "Результат MD5:\n" #: servport.c:53 #, c-format @@ -2525,349 +2821,516 @@ msgstr "Невозможно определить тип службы %s по н msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n" -#: sink.c:220 +#: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "переадресовывается на %s\n" -#: sink.c:306 +#: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n" -#: sink.c:309 +#: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n" -#: sink.c:446 -#, c-format -msgid "Saved error is still %d\n" -msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n" - -#: sink.c:506 sink.c:605 +#: sink.c:497 sink.c:590 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n" -#: sink.c:550 +#: sink.c:535 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n" -#: sink.c:730 +#: sink.c:714 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n" -#: sink.c:776 -msgid "BSMTP preamble write failed.\n" -msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n" +#: sink.c:760 +#, c-format +msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" +msgstr "Не удалось записать преамбулу BSMTP: %s.\n" -#: sink.c:990 +#: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n" +msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя «%s»\n" -#: sink.c:997 +#: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n" +msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя «%s»\n" -#: sink.c:1043 +#: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n" +msgstr "нет сопоставленных адресов; почтовый администратор не установлен.\n" -#: sink.c:1055 +#: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n" -#: sink.c:1061 +#: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n" -#: sink.c:1217 +#: sink.c:1167 +#, c-format +msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" +msgstr "Развёрнутое значение опции MDA содержит апостроф %%%c.\n" + +#: sink.c:1168 +msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" +msgstr "Отказываюсь доставлять почту. Изучите документацию и исправьте значение опции mda.\n" + +#: sink.c:1211 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "будет отправлен с: %s\n" +#: sink.c:1222 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" +msgstr "Невозможно переключить EUID на %ld: %s\n" + +#: sink.c:1234 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" +msgstr "Невозможно переключить EUID на оригинальный %ld: %s\n" + #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Не удалось открыть MDA\n" -#: sink.c:1278 +#: sink.c:1280 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n" -#: sink.c:1302 +#: sink.c:1304 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s" -#: sink.c:1364 +#: sink.c:1362 +#, c-format +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" +msgstr "Сбой при окончание письма или закрытии файла BSMTP: %s\n" + +#: sink.c:1387 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n" -#: sink.c:1367 +#: sink.c:1390 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n" -#: sink.c:1370 +#: sink.c:1393 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n" -#: sink.c:1373 +#: sink.c:1396 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно обработать в %s:%d\n" +msgstr "Странно: MDA pclose вернул %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно обработать в %s:%d\n" -#: sink.c:1395 -msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" -msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n" - -#: sink.c:1417 +#: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n" -#: sink.c:1447 +#: sink.c:1451 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n" -#: sink.c:1450 +#: sink.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1605 -msgid "" -"-- \n" -"The Fetchmail Daemon" -msgstr "" -"--\n" -"Демон Fetchmail" +#: sink.c:1620 +msgid "The Fetchmail Daemon" +msgstr "Демон Fetchmail" -#: smtp.c:80 +#: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n" -#: smtp.c:87 smtp.c:138 +#: smtp.c:90 smtp.c:143 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n" -#: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161 +#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n" -#: smtp.c:99 +#: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Запрос декодирован: %s\n" -#: smtp.c:116 +#: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n" -#: smtp.c:131 +#: smtp.c:137 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n" -#: smtp.c:339 smtp.c:362 +#: smtp.c:354 smtp.c:382 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n" -#: socket.c:114 socket.c:140 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: сбой malloc\n" -#: socket.c:172 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: плагин для узла %s (сервис %s) пуст, выполнение невозможно!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n" -#: socket.c:178 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n" -#: socket.c:185 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "сбой dup2\n" -#: socket.c:191 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" -msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n" +msgstr "запущен %s (узел %s служба %s)\n" -#: socket.c:194 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "сбой execvp(%s)\n" -#: socket.c:282 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" -#: socket.c:285 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n" -#: socket.c:296 socket.c:299 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" -msgstr "неизв. (%s)" +msgstr "неизвестно (%s)" -#: socket.c:302 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Попытка подключения к %s/%s..." -#: socket.c:310 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "невозможно создать сокет: %s\n" -#: socket.c:326 +#: socket.c:320 +#, c-format +msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" +msgstr "имя %d: не удалось создать семейство сокетов %d типа %d: %s\n" + +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "не удалось подключиться.\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:341 +#, c-format +msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" +msgstr "имя %d: подключение к %s:%s [%s/%s] не удалось: %s.\n" + +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "соединение установлено.\n" -#: socket.c:611 +#: socket.c:360 +#, c-format +msgid "" +"Connection errors for this poll:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ошибки подключения для этого опроса:\n" +"%s" + +#: socket.c:450 +#, c-format +msgid "OpenSSL reported: %s\n" +msgstr "OpenSSL сообщает: %s\n" + +#: socket.c:690 +#, c-format +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Глубина вызовов проверки SSL %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" + +#: socket.c:696 +msgid "Server certificate:\n" +msgstr "Сертификат сервера:\n" + +#: socket.c:701 +#, c-format +msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" +msgstr "Цепочка сертификатов от корня, начиная с глубины %d:\n" + +#: socket.c:704 +#, c-format +msgid "Certificate at depth %d:\n" +msgstr "Сертификат на глубине %d:\n" + +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Запрашивающая организация: %s\n" -#: socket.c:613 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно укорочено).\n" -#: socket.c:615 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Неизвестная организация\n" -#: socket.c:617 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Общепринятое имя: %s\n" -#: socket.c:619 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n" -#: socket.c:621 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n" -#: socket.c:625 +#: socket.c:728 #, c-format -msgid "Server CommonName: %s\n" -msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n" +msgid "Subject CommonName: %s\n" +msgstr "Общепринятое имя: %s\n" -#: socket.c:629 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:740 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" +msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы содержит NUL, завершение работы!\n" + +#: socket.c:768 +#, c-format +msgid "Subject Alternative Name: %s\n" +msgstr "Альтернативное имя (SAN): %s\n" + +#: socket.c:774 +msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" +msgstr "Неправильный сертификат: альтернативное имя (SAN) содержит NUL, завершение работы!\n" + +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n" -#: socket.c:681 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n" -#: socket.c:686 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n" -#: socket.c:688 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n" -#: socket.c:700 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "сбой EVP_md5()!\n" -#: socket.c:704 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Нехватка памяти!\n" -#: socket.c:712 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" -msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n" +msgstr "Нехватка места в текстовом буфере контрольной суммы!\n" -#: socket.c:718 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n" -#: socket.c:722 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n" -#: socket.c:724 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n" -#: socket.c:733 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n" -#: socket.c:739 +#: socket.c:868 +#, c-format +msgid "Broken certification chain at: %s\n" +msgstr "Некорректная цепь сертификатов: %s\n" + +#: socket.c:870 +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Возможно, сервер не предоставил для проверки промежуточные сертификаты CA, на что fetchmail не может никак повлиять. За подробной информацией обратитесь к файлу README.SSL-SERVER из комплекта fetchmail.\n" + +#: socket.c:880 #, c-format -msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" -msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n" +msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" +msgstr "Отсутствует сертификат-якорь доверия: %s\n" -#: socket.c:826 +#: socket.c:883 +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Возможно, корневой сертификат CA не входит в число доверенных, или нужно выполнить команду c_rehash на каталоге с сертификатами доверенных центров. За подробной информацией обратитесь к справке по опциям --sslcertpath и --sslcertfile, а также к файлу README.SSL.\n" + +#: socket.c:957 socket.c:1033 +msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" +msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает SSLv3.\n" + +#: socket.c:975 socket.c:1051 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" +msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает TLS v1.1.\n" + +#: socket.c:986 socket.c:1062 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" +msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает TLS v1.2.\n" + +#: socket.c:997 socket.c:1073 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает TLS v1.3.\n" + +#: socket.c:1006 socket.c:1083 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" +msgstr "Указан некорректный SSL-протокол «%s», используем авто-выбор по умолчанию (auto).\n" + +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Библиотека wolfSSL %#lx старше заголовков %#lx, прекращаем работу.\n" + +#: socket.c:1128 +#, c-format +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Библиотека OpenSSL %#lx старше заголовков %#lx, прекращаем работу.\n" + +#: socket.c:1133 +#, c-format +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "Библиотека OpenSSL %#lx новее заголовков %#lx, пытаемся продолжить.\n" + +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL" -#: socket.c:842 +#: socket.c:1175 +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Некоторые дистрибутивы отключают поддержку старых протоколов нестандартными способами. Попробуйте использовать более новую версию протокола.\n" + +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "Не удалось загрузить сертификаты CA (файл=«%s», каталог=«%s»), ошибка %d:\n" + +#: socket.c:1272 +#, c-format +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Предупреждение: сбой SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (код %#lx), пробуем продолжить.\n" + +#: socket.c:1286 #, c-format -msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию (SSLv23).\n" +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: сокет %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") вернул %d, пробуем продолжить\n" + +#: socket.c:1302 +#, c-format +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Предупреждение: сбой X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (код %#x), пробуем продолжить.\n" + +#: socket.c:1355 +msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" +msgstr "Сервер преждевременно завершил подключение при вызове SSL_connect().\n" + +#: socket.c:1358 +#, c-format +msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" +msgstr "Системная ошибка при вызове SSL_connect(): %s\n" + +#: socket.c:1358 +msgid "handshake failed at protocol or connection level." +msgstr "сбой рукопожатия на уровне протокола или сетевого подключения." -#: socket.c:918 +#: socket.c:1378 +msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" +msgstr "Не удалось получить текущий шифр SSL/TLS — сессия не установлена?\n" + +#: socket.c:1381 +#, c-format +msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" +msgstr "SSL/TLS: используется протокол %s, шифр %s, %d/%d секретных/обработанных бит\n" + +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n" -#: socket.c:996 +#: socket.c:1405 +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Предупреждение: соединение небезопасно, продолжаю всё равно. (Используйте --sslcertck!)\n" + +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n" -#: socket.c:999 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n" -#: transact.c:65 +#: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n" -#: transact.c:87 +#: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n" -#: transact.c:154 +#: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n" -#: transact.c:224 +#: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -2876,145 +3339,165 @@ msgstr "" "анализируется строка Received:\n" "%s" -#: transact.c:263 +#: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n" -#: transact.c:269 +#: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n" -#: transact.c:343 +#: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "адрес Received не найден\n" -#: transact.c:352 +#: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "найден адрес Received `%s'\n" - -#: transact.c:566 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n" +msgstr "найден адрес Received «%s»\n" -#: transact.c:597 -msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n" +#: transact.c:613 +msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" +msgstr "встречен некорректный заголовок — смотрите опцию bad-header в документации\n" -#: transact.c:599 +#: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "строка: %s" -#: transact.c:1138 +#: transact.c:1087 transact.c:1097 +#, c-format +msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Разбор имён конверта «%s» «%-.*s»\n" + +#: transact.c:1112 +#, c-format +msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Разбор имён Received «%-.*s»\n" + +#: transact.c:1124 +msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" +msgstr "Не найден получатель в конверте, попытка угадать по заголовкам.\n" + +#: transact.c:1142 +#, c-format +msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" +msgstr "Предположение по заголовку «%-.*s».\n" + +#: transact.c:1157 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n" -#: transact.c:1153 +#: transact.c:1172 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n" -#: transact.c:1263 +#: transact.c:1283 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n" -#: transact.c:1282 +#: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам" -#: transact.c:1289 +#: transact.c:1309 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени" -#: transact.c:1298 +#: transact.c:1318 msgid "message has embedded NULs" msgstr "сообщение содержит вложенные NUL" -#: transact.c:1306 +#: transact.c:1326 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: " -#: transact.c:1445 +#: transact.c:1376 msgid "error writing message text\n" msgstr "ошибка записи текста сообщения\n" -#: uid.c:250 +#: transact.c:1652 #, c-format -msgid "Old UID list from %s:" -msgstr "Старый список UID из %s:" +msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" +msgstr "Недостаточно места в буфере. Это сигнализирует об ошибке в вызове %s:%lu.\n" -#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573 +#: uid.c:262 +#, c-format +msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" +msgstr "Ошибка открытия или чтения ID-файла %s: %s\n" + +#: uid.c:273 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:\n" +msgstr "Старый список UID из %s:\n" + +#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 msgid " <empty>" msgstr " <пусто>" -#: uid.c:262 -msgid "Scratch list of UIDs:" -msgstr "Временный список UID'ов:" +#: uid.c:284 +msgid "Scratch list of UIDs:\n" +msgstr "Временный список UID:\n" -#: uid.c:517 uid.c:569 +#: uid.c:369 uid.c:413 #, c-format -msgid "Merged UID list from %s:" -msgstr "Объединенный список UID из %s:" +msgid "Merged UID list from %s:\n" +msgstr "Объединённый список UID из %s:\n" -#: uid.c:519 +#: uid.c:372 #, c-format -msgid "New UID list from %s:" -msgstr "Новый список UID из %s:" +msgid "New UID list from %s:\n" +msgstr "Новый список UID из %s:\n" -#: uid.c:548 -msgid "swapping UID lists\n" -msgstr "обмениваются списки UID\n" - -#: uid.c:556 +#: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n" -#: uid.c:581 +#: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "отбрасывается новый список UID\n" -#: uid.c:617 +#: uid.c:479 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Удаляется файл fetchids.\n" -#: uid.c:620 +#: uid.c:482 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n" -#: uid.c:626 +#: uid.c:489 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Записывается файл fetchids.\n" -#: uid.c:645 +#: uid.c:503 uid.c:512 +#, c-format +msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" +msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s: %s\n" + +#: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n" -#: uid.c:649 +#: uid.c:528 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n" -#: uid.c:653 +#: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n" -#: xmalloc.c:33 +#: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" msgstr "сбой malloc\n" -#: xmalloc.c:47 +#: xmalloc.c:42 msgid "realloc failed\n" msgstr "сбой realloc\n" - -#~ msgid "TLS connection failed.\n" -#~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n" - -#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" -#~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n" @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of fetchmail to Albanian # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. -# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004,2008,2015,2019,2020,2021 +# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004,2008,2015,2019,2020,2021,2022, 2023 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.16-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-30 19:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:16+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" "Language: sq\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" -msgstr "Po kontrollohet nëse vërtet %s është e njëjta nyjë si %s\n" +msgstr "Po kontrollohet nëse %s është vërtet e njëjta nyje me %s\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" @@ -154,41 +154,41 @@ msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë te shërbyesi %s, llogaria %s\n" msgstr[1] "U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë te shërbyesi %s, llogaria %s\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për t’u lidhur me shërbyesin %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për shërbyesin %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për %s.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje që dëgjuesi të përgjigjet.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i pa më tepër se %d mbarime kohe teksa përpiqej të merrte postë prej %s@%s.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -204,73 +204,73 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail-i s’do të vjelë sërish prej kësaj kutie, para se ta rinisni.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "urdhri para-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "s’u gjet dot kuti postare HESIOD për %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Shërbyesi udhëheqës s’ka emër.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "s’u gjet dot emër kanonikal DNS për %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Lidhja %s me %s dështoi" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (autorizuar dikur)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "Për ndihmë, shihni te http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "mirëfilltësimi fetchmail dështoi në %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i s’mori dot postë prej %s@%s.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" "të cilën fetchmail-i s’e dallon dot nga të tjerat, ngaqë shërbyesi s’dërgoi\n" "mesazh të dobishëm gabimi." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" "në çdo cikël. Pa u rikthyer shërbimi, nuk do të dërgohen njoftime\n" "të ardhshme." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -325,177 +325,182 @@ msgstr "" "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen, para se\n" "të rikthehet shërbimi." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Socket ose gabim TLS te %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "mirëfilltësim fetchmail OK në %s@%s" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "po përzgjidhet ose vilet prej dosjes %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "po përzgjidhet ose vilet prej dosjes parazgjedhje\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s te %s (dosja %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s te %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Po vilet %s\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s" msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "i parë" msgstr[1] "i parë" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mesazh për %s" msgstr[1] "%d mesazhe për %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktete).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Pa postë për %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "numërim mesazhesh me gabime!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "U anashkaluan shumë mesazhe (%d > %d) për shkak gabimesh kalimtare për %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "\"socket\"" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "krye RFC822 që mungon ose i dëmtuar" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "njëkohësim klient/shërbyes" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "protokoll klient/shërbyes" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "kyçje e zënë te shërbyes" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transaksion SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "Kërkim DNS" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "e papërcaktuar" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "Gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te streha SMTP %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "e panjohur" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "urdhri pas-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "urdhri pas-lidhjeje dështoi me gjendjen %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "S’ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V4-s.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "S’ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V5-s.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Mundësia --flush s’mbulohet me %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Mundësia --all s’mbulohet me %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Mundësi --limit s’mbulohet me %s\n" @@ -616,19 +621,19 @@ msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundësia --keep s’mbulohet me ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundësia --flush s’mbulohet me ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundësia --folder s’mbulohet me ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundësia --check s’mbulohet me ETRN\n" @@ -669,12 +674,12 @@ msgstr "fetchmail: thirrur me" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "s’u mor dot drejtoria e tanishme e punës\n" -#: fetchmail.c:306 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it" -#: fetchmail.c:309 +#: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" @@ -683,7 +688,7 @@ msgstr "" "Përpiluar me librarinë SSL %#lx \"%s\"\n" "Run-time përdor librarinë SSL %#lx \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:313 +#: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" @@ -692,939 +697,959 @@ msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Mekanizma: %s\n" -#: fetchmail.c:317 +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "KUJDES: Libraria juaj SSL/TLS s’mbulon TLS v1.3.\n" -#: fetchmail.c:320 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "KUJDES: Përpiluar kundrejt LibreSSL, çka s’është formësim i mbuluar.\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "GABIM: Përpiluar kundrejt LibreSSL, që është cenim të drejtash kopjimi, për mungesë përjashtmi nga klauzola GPL 2bn. Shihni pjesën COPYING. Po ndërpritet.\n" -#: fetchmail.c:323 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "KUJDES: Përpiluar pa SSL/TLS.\n" -#: fetchmail.c:349 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Mundësia nodetach është në funksionim, po shpërfillet mundësia mbi kartelë regjistrimi.\n" -#: fetchmail.c:356 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "S’po xhirohet nën mënyrën demon, po shpërfillet mundësia mbi kartelë regjistrimi.\n" -#: fetchmail.c:363 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Kartela regjistër \"%s\" s’ekziston, po shpërfillet mundësia mbi kartelë regjistrimi.\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Kartela e regjistrimit \"%s\" s’është e shkrueshme, po ndërpritet.\n" -#: fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "Është rregulluar dhe mundësia syslog, dhe ajo logfile, po shpërfillet syslog, dhe po regjistrohet te %s" +msgstr "Është ujdisur dhe mundësia syslog, dhe ajo logfile, po shpërfillet syslog, dhe po regjistrohet te %s" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Po merret mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " dhe " -#: fetchmail.c:484 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "S’ka shërbyes poste të rregulluar -- ndoshta mungon %s?\n" -#: fetchmail.c:505 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: s’janë treguar shërbyes poste.\n" -#: fetchmail.c:517 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: s’po xhiron tjetër fetchmail\n" -#: fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: gabim në asgjësimin e %s fetchmail te %ld; po lihet.\n" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "prapaskenë" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "paraskenë" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %ld u asgjësua.\n" -#: fetchmail.c:555 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: s’kontrollohet dot për postë, kur te e njëjta strehë xhiron një tjetër fetchmail.\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: s’mund të vilet nga strehët e treguara, me një tjetër fetchmail që xhiron te %ld.\n" -#: fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail po xhiron në paraskenë te %ld.\n" -#: fetchmail.c:578 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: s’pranohen dot mundësi, kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: një fetchmail në prapaskenë te %ld u zgjua.\n" -#: fetchmail.c:602 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: një vëlla më i moshuar te %ld vdiq në mënyrë misterioze.\n" -#: fetchmail.c:617 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: s’gjendet dot një fjalëkalim për %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:621 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: " -#: fetchmail.c:663 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: s’mund të shqitet në prapaskenë. Po ndërpritet.\n" -#: fetchmail.c:667 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "po niset demoni fetchmail %s\n" -#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "s’u hap dot %s për të vargëzuar regjistrime në të\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "Mënyra --check është aktive, s’po vilet postë\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "s’u kontrollua dot koha e %s (gabim %d)\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "po riniset fetchmail (%s ndryshoi)\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "përpjekja për rinisje mund të dështojë, ngaqë drejtoria s’është rikthyer\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n" -#: fetchmail.c:803 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval që s’kapet, s’po kërkohet %s\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n" -#: fetchmail.c:845 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n" -#: fetchmail.c:849 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SINTAKSË)\n" -#: fetchmail.c:853 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n" -#: fetchmail.c:857 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n" -#: fetchmail.c:859 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:861 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:863 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:865 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n" -#: fetchmail.c:911 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Janë bllokuar krejt lidhjet. Po dilet.\n" -#: fetchmail.c:919 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "në gjumë te %s për %d sekonda\n" -#: fetchmail.c:943 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "përmendur prej %s\n" -#: fetchmail.c:946 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "përmendur prej sinjali %d\n" -#: fetchmail.c:954 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "përmendur më %s\n" -#: fetchmail.c:959 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "mbarim normal, gjendje %d\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "s’u kontrollua dot koha për kartelën run-control\n" -#: fetchmail.c:1157 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1203 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Gabim: zëra të shumëfishtë për \"parazgjedhje\" te kartela formësim, ose \"parazgjedhje\" s’është zëri i parë.\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "S’është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Mbulimi për KERBEROS v4 është formësuar, por s’është përpiluar.\n" -#: fetchmail.c:1339 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Mbulimi për KERBEROS v5 është formësuar, por s’është përpiluar.\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Mbulimi për GSSAPI-n është formësuar, por jo përpiluar.\n" -#: fetchmail.c:1375 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: sinjalizim: pa DNS gati, te i cili të kontrollohen prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n" -#: fetchmail.c:1386 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "kujdes: shpërndarja e shumëfishtë për %s lyp mundësinë zarf!\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë, nëse krejt posta i shkon ustait të postës!\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për shërbimin ose portën\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n" +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet --ssl për portë 993/service pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet portë 993/service pop3s për --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet --ssl për portë 993/service imaps.\n" + #: fetchmail.c:1429 #, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet portë 993/service imaps për --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1447 +#, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "Formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP s’mund të përdorë portën SMTP parazgjedhje\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Prania e fetchall-it njëkohësisht me \"keep on\" në një demon, ose në një gjendje plogështie, përbën gabim!\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1471 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Gabim: mënyra plogështi s’funksionon për shumë dosje ose llogari njëherësh!\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "përfunduar me sinjal %d\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "S’është formësuar mbulim për POP2.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "S’është formësuar mbulim për POP3.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "S’është formësuar mbulim për IMAP.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "S’është formësuar mbulim për ETRN.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "S’është formësuar mbulim për ODMR.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "u përzgjodh protokoll i pambuluar.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile është %s\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Mesazhet e ecurisë do të regjistrohen përmes syslog\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe s’do të prodhojë Të Marrë\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të shumëfishtë te %s.\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përhershme (do t’i hedhë tej mesazhet).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përkohshme (do t’i mbajë mesazhet).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Posta do të merret përmes %s\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d interval.\n" msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d intervale.\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Kjo strehë s’do pyetet, kur s’ka strehë të treguar.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Kjo strehë do të pyetet, kur s’ka strehë të treguar.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " E fshehtë APOP= \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokolli është %s" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (po përdoret shërbim %s)" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (po përdoret portë parazgjedhje)" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (po detyrohet përdorimi i UIDL-së)" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-MD5.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Nënkuptohet fshehtëzim skaj-më-skaj.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " U aktivizuan sesione SSL të fshehtëzuar.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokoll SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " U aktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " U çaktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Kartelë dëshmie SSL të besuar parazgjedhje: %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Kartelë dëshmie SSL të besuar: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Drejtori parazgjedhje dëshmish SSL të besuara: %s\n" -#: fetchmail.c:1786 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Emër i Zakonshëm shërbyesi SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (parazgjedhje).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Mesazhet e sjellë do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Mesazhet e sjellë s’do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Mesazhet e vjetër s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush off).\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Mesazhet e stërmëdhenj do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Mesazhet stërmëdhenj s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i aktivizuar (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i çaktivizuar (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Heqja e carriage-return-it është e aktivizuar (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Heqja e carriage-return-it është e çaktivizuar (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Detyrimi i carriage-return-it është i aktivizuar (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Detyrimi i carriage-return-it është i çaktivizuar (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i çaktivizuar (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i aktivizuar (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Shkodimi MIME është i aktivizuar (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Shkodimi MIME është i çaktivizuar (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Plogështia pas vjeljes është e aktivizuar (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Plogështia pas vjeljes është e çaktivizuar (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Rreshta Gjendjeje Jo e Zbrazët do të hidhen tej (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Rreshta Gjendjeje Jo e Zbrazët do të ruhen (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Rreshtat Nisur Për do të hidhen tej (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Rreshtat Nisur Për do të ruhen (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Caku i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Pa cak madhësie mesazhesh (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Caku për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Pa cak për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Caku i madhësisë së mesazheve që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Pa cak madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Caku për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Pa cak për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Intervali i fshirjesh ndërmjet spastrimesh është vënë me detyrim %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Pa spastrime të detyruara (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Përkatësitë për të cilat do të sillet postë janë:" -#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (parazgjedhje)" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adresa që do vendoset tek rreshtat RCPT TO e dërguar te SMTP do të jetë %s\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh mesazhesh të padëshiruar dëgjuesi janë:" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Bllokimi i mesazheve të padëshiruar është i çaktivizuar\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Lidhja me shërbyesin do të mbyllet me \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: " -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: " -#: fetchmail.c:1972 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "U njoh %d emër vendor.\n" msgstr[1] "U njohën %d emra vendorë.\n" -#: fetchmail.c:1987 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i aktivizuar.\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i çaktivizuar.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta sipas adresash IP.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta sipas emrash.\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Rrugëzimi envelope-address është i çaktivizuar\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Kryet e zarfit nënkuptohet të jenë: %s\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numër kryesh zarfi për t’u anashkaluar: %d\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Pa heqje parashtese\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Përkatësi vendore:" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikëqyrë %s.\n" -#: fetchmail.c:2038 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Pa ndërfaqe mbikëqyrjeje të përcaktuar.\n" -#: fetchmail.c:2042 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Lidhjet me dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Pa UID të ruajtur prej kësaj strehe.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID të ruajtur.\n" -#: fetchmail.c:2064 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te kryet Të Marrë.\n" -#: fetchmail.c:2066 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S’do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te kryet Të Marrë.\n" -#: fetchmail.c:2071 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Mesazhet me krye të këqija do të hidhen tej.\n" -#: fetchmail.c:2074 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Mesazhet me krye të këqija do të kalohen.\n" -#: fetchmail.c:2079 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n" @@ -1739,127 +1764,160 @@ msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "do të rrijë në plogështi pas vjeljeje\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Prej shërbyesit IMAP u mor përgjigje BYE: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "numërim i rremë mesazhesh te \"%s\"!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "numërim i rremë EXPUNGE te \"%s\"!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "u gjet listë e përditësuar aftësish sistemi\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "shërbyesi nuk reklamoi zgjerim SASL-IR, por sendërtimit të fetchmail-it i duhet për AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: formësimi lyp TLS, por STARTTLS nuk lejohet, për shkak të gjendjes së mirëfilltësimit (PREAUTH). Po ndërpritet lidhja. Nëse shtojca juaj është e sigurt, mund ta nxirrni jashtë loje STARTTLS-në me --sslproto (shihni doracakun).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "do të rrijë në plogështi pas vjeljeje\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: formësimi lyp TLS, por STARTTLS nuk lejohet, për shkak të gjendjes së mirëfilltësimit (PREAUTH). Po ndërpritet lidhja. Nëse lejohet nga shërbyesi, provoni më mirë --ssl (shihni doracakun).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: përmirësimi me TLS pati sukses.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: përmirësimi me TLS dështoi.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: KUJDES: shërbyesi ofroi STARTTLS, por duke dhënë sslproto ''.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: “--auth external” i domosdoshëm, por nuk reklamohet nga shërbyesi.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Aftësi e domosdoshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Aftësi e domosdoshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: “--auth password” i domosdoshëm, por shërbyesi nuk e lejon (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: na u mbaruan metodat e mirëfilltësimit dhe s’bëhet dot hyrja.\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "ngatërresë në fshirje poste (%d faktiku != %d çka pritej)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu është i pavërejtur\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u është i pavërejtur\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "rivjelja dështoi\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n" msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n" msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "spastrimi dështoi\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas spastrimit\n" msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas spastrimit\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Sinjalizim: po shpërfillen të dhëna të rreme për madhësi mesazhesh, të dërguara nga shërbyesi.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Përgjigje FETCH e pasaktë: %s.\n" @@ -1962,53 +2020,58 @@ msgstr "s’u shkodua dot përgjigje e gatshme BASE64\n" #: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "" +msgstr "mospërputhje sfidash\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të lockfile-it \"%s\": %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:101 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: po hiqet lockfile-i i ndenjur \"%s\"\n" -#: lock.c:102 +#: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: s’hiqet dot lidhja e lockfile-it \"%s\" (%s), po provohet të shkruhet në të\n" -#: lock.c:116 +#: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: s’shkruhet dot te lockfile-i \"%s\" (%s), po dilet\n" -#: lock.c:126 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së lockfile-it \"%s\": %s\n" -#: lock.c:176 +#: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: krijimi i kyçjes dështoi, pidfile \"%s\": %s\n" -#: lock.c:187 +#: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: s’hiqet ose cungohet dot pidfile-i \"%s\": %s\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: kujdes: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: sinjalizim: token \"%s\" i panjohur\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: gabim në lexim kartele (%s).\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Kujdes: u mor sfidë e keqformuar te \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" @@ -2055,19 +2118,19 @@ msgstr "Gabim i panjohur ODMR \"%s\"\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "po merren të dhëna mesazhi\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundësia --keep s’mbulohet me ODMR\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundësia --flush s’mbulohet me ODMR\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundësia --folder s’mbulohet me ODMR\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundësia --check s’mbulohet me ODMR\n" @@ -2079,7 +2142,7 @@ msgstr "recv fatal shërbyesi\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "S’u shkodua dot sfidë OTP\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frazëkalim i fshehtë: " @@ -2412,83 +2475,83 @@ msgstr "POP2 nuk e mbulon STLS-në. Po hiqet dorë.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 mbulon vetëm mirëfilltësim me fjalëkalim. Po hiqet dorë.\n" -#: pop3.c:330 +#: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3\", po përdoret urdhri RETR në vend të TOP.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS-ja është e detyrueshme për këtë sesion, por shërbyesi s’e pranoi urdhrin CAPA.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "STLS-ja është e detyrueshme për këtë sesion, por shërbyesi s’e pranoi urdhrin CAPA.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Urdhri CAPA megjithatë është i nevojshëm për TLS-në.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Urdhri CAPA megjithatë është i nevojshëm për STLS-në.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: KUJDES: shërbyesi ofroi STLS, por duke dhënë sslproto ''.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Na u mbaruan mirëfilltësuesit e lejuar dhe nuk mund të vazhdojmë.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "S’u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Vulë kohore APOP e pavlefshme.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "kyçje e zënë! Ka ndonjë sesion tjetër aktiv?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "S’trajtohet dot përgjigje UIDL nga shërbyesi i sipërm.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. S’e trajton dot këtë.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "gabim protokolli\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Mundësia --folder s’mbulohet me POP3\n" @@ -2531,11 +2594,11 @@ msgstr "Kartela %s s’duhet të ketë më tepër leje se -rwx------ (0700).\n" msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Kartela %s duhet të jetë pronë e juaja.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Gabim i panjohur sistemi" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (mesazh i paplotë regjistrimi)\n" @@ -2910,80 +2973,85 @@ msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN…\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n" -#: socket.c:113 socket.c:142 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc-u dështoi\n" -#: socket.c:174 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: shtojca për strehën %s shërbimin %s është e zbrazët, s’mund të xhirohet!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair-i dështoi\n" -#: socket.c:180 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n" -#: socket.c:187 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 dështoi\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "po xhirohet %s (streha %s shërbimi %s)\n" -#: socket.c:198 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) dështoi\n" -#: socket.c:273 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" -#: socket.c:276 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni edhe PBR-të, zëri R12).\n" -#: socket.c:290 socket.c:293 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "i panjohur (%s)" -#: socket.c:296 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Po përpiqet të lidhet me %s/%s…" -#: socket.c:305 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "s’krijohet dot socket: %s\n" -#: socket.c:307 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "emër %d: s’krijohet dot familje socket-i %d lloji %d: %s\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "lidhja dështoi.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "emër %d: lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "i lidhur.\n" -#: socket.c:347 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2992,229 +3060,244 @@ msgstr "" "Gabime lidhjeje për këtë vjelje:\n" "%s" -#: socket.c:417 +#: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL-ja njoftoi: %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:690 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "Thellësi callback-u verifikimi SSL-je %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Thellësi callback-u verifikimi SSL-je %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:658 +#: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Dëshmi shërbyesi:\n" -#: socket.c:663 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Zinxhir dëshmish, nga rrënja te ana tjetër, që fillon me thellësinë %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Dëshmi me thellësi %d:\n" -#: socket.c:672 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Ent Lëshues: %s\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Kujdes: Emër Enti Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n" -#: socket.c:677 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Ent i Panjohur\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n" -#: socket.c:682 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshuesi shumë i gjatë (mundet u cungua).\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Emër i Zakonshëm Subjekti: %s\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Dëshmi e keqe: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Dëshmi e keqe: Emri i Zakonshëm i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Emër Alternativ Subjekti: %s\n" -#: socket.c:736 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Dëshmi e keqe: Emri Alternativ i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, s’u verifikua dot dëshmia!\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi i Panjohur\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() dështoi!\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s gjurmët e gishtave përputhen.\n" -#: socket.c:803 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s gjurmët e gishtave nuk përputhen!\n" -#: socket.c:815 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n" -#: socket.c:830 +#: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Zinxhir i dëmtuar dëshmish te: %s\n" -#: socket.c:832 +#: socket.c:870 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Kjo mund të nënkuptonte se shërbyesi s’dha dëshmi të ndërmjetme AD-je, për çka fetchmail-i s’mund të bëjë asgjë. Për hollësi, ju lutem shihni dokumentin README.SSL-SERVER që shoqëron fetchmail-in.\n" -#: socket.c:842 +#: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Mungon dëshmi besimi spirance: %s\n" -#: socket.c:845 +#: socket.c:883 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Kjo mund të nënkuptonte që dëshmia e nënshkrimit të AD për rrënjën s’gjendet te vendi i dëshmive të besuara për AD-të, ose se lypset që të xhirohet c_rehash te drejtoria e dëshmive. Për hollësi, ju lutemi shihni dokumentimin për --sslcertpath dhe --sslcertfile te faqja e doracakut. Për hollësi, shihni README.SSL.\n" -#: socket.c:919 socket.c:995 +#: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon SSLv3.\n" -#: socket.c:937 socket.c:1013 +#: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon TLS v1.1.\n" -#: socket.c:948 socket.c:1024 +#: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon TLS v1.2.\n" -#: socket.c:959 socket.c:1035 +#: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon TLS v1.3.\n" -#: socket.c:968 socket.c:1045 +#: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "U dha protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdoret parazgjedhja vetëpërzgjedhje (auto).\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e vjetër se kryet %#lx, s’pranon të funksionojë.\n" + +#: socket.c:1128 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e vjetër se kryet %#lx, s’pranon të funksionojë.\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1133 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e re se kryet %#lx, po provohet të vazhdohet.\n" -#: socket.c:1103 +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali SSL-je" -#: socket.c:1124 +#: socket.c:1175 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Kini parasysh se disa shpërndarje i çaktivizojnë versionet e vjetër të protokolleve në rrugë të çuditshme jostandarde. Provoni një version protokolli më të ri.\n" -#: socket.c:1192 +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "S’ngarkohen dot vendndodhjet (kartelë=\"%s\", drejtori=\"%s\"), gabim %d:\n" + +#: socket.c:1272 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Kujdes: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") dështoi (kod %#lx), po provohet të vazhdohet.\n" -#: socket.c:1207 +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") u përgjigj me %d, po provohet të vazhdohet\n" + +#: socket.c:1302 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Kujdes: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") dështoi (kod %#x), po provohet të vazhdohet.\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Shërbyesi e fiku lidhjen para kohe gjatë SSL_connect().\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Gabim sistemi gjatë SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "duar-shtrëngimi dështoi në nivel protokolli ose lidhjeje." -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "S’merret dot shifër e tanishme SSL/TLS - s’është vendosur sesion?\n" -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: po përdoret protokolli %s, shifër %s, %d/%d bite të fshehtë/të përpunuar\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n" -#: socket.c:1294 +#: socket.c:1405 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Kujdes: lidhja është e pasigurt, po vazhdohet sido qoftë. (Më mirë përdorni --sslcertck!)\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Riprovë për lexim prej një socket-i Cygwin\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një socket-i Cygwin dështuan!\n" @@ -3344,7 +3427,7 @@ msgstr " <e zbrazët>" #: uid.c:284 msgid "Scratch list of UIDs:\n" -msgstr "" +msgstr "Listë paraprake UID-sh:\n" #: uid.c:369 uid.c:413 #, c-format @@ -3404,12 +3487,3 @@ msgstr "dështoi malloc\n" #: xmalloc.c:42 msgid "realloc failed\n" msgstr "dështoi realloc\n" - -#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -#~ msgstr "Aftësi e domosdoshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n" - -#~ msgid "Saved error is still %d\n" -#~ msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n" - -#~ msgid "swapping UID lists\n" -#~ msgstr "po shkëmbehen lista UID-sh\n" @@ -1,13 +1,14 @@ # Serbian translation of fetchmail. # Copyright © 2020 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2021. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2023. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.16-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-28 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-19 12:00+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -157,41 +158,41 @@ msgstr[0] "ограничење довлачења %d је достигнуто; msgstr[1] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d поруке су остале на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" msgstr[2] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остало на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на повезивање са сервером „%s“.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на сервер „%s“.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на „%s“.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на ослушкивача да одговори.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "истекло је време након %d секунде.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "видим поновљене истеке времена" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Видео сам више од %d истека времена покушавајући да добавим пошту са„%s@%s“.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -207,73 +208,73 @@ msgstr "" "\n" "Добавпошта неће опет пропитивати ово сандуче све док га поново не покренете.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "наредба предповезивања је окончана сигналом %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "наредба предповезивања није успела са стањем %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "не могу да нађем „HESIOD“ поштански претинац за „%s“\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Водећи сервер нема назив.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "не могу да нађем прописни ДНС назив за „%s“ (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "„%s“ повезивање са „%s“ није успело" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "ССЛ веза није успела.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Грешка закључавања заузетости на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Грешка заузетости сервера на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Овлашћивање није успело на „%s@%s%s“\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (претходно овлашћен)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "За помоћ погледајте „http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15“\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "нисам успео да потврдим идентитет на „%s@%s“" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Не могу да добавим пошту са „%s@%s“.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "" "који не могу да разазнам зато што сервер није послао корисну\n" "поруку грешке." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "" "при сваком циклусу. Будућих обавештења неће бити све док се услуга\n" "не успостави." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -327,60 +328,65 @@ msgstr "" "при сваком циклусу. Будућих обавештења неће бити све док се услуга\n" "не успостави." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Одмах поново пропитујем на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Грешка прикључнице или ТЛС-а на „%s@%s“\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Непозната грешка пријављивања или потврђивања идентитета на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Овлашћивање је у реду на „%s@%s“\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "потврђивање идентитета програма је у реду на „%s@%s“" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Успео сам да се пријавим на „%s@%s“.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Услуга је поново успостављена.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "фасцикла бирања или поновног пропитивања „%s“\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "основна фасцикла бирања или поновног пропитивања\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "„%s“ на „%s“ (фасцикла „%s“)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "„%s“ на „%s“" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Пропитујем „%s“\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" @@ -388,14 +394,14 @@ msgstr[0] "%d порука (%d %s) за „%s“" msgstr[1] "%d поруке (%d %s) за „%s“" msgstr[2] "%d порука (%d %s) за „%s“" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "виђена" msgstr[1] "виђене" msgstr[2] "виђене" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" @@ -403,104 +409,104 @@ msgstr[0] "%d порука за „%s“" msgstr[1] "%d поруке за „%s“" msgstr[2] "%d порука за „%s“" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d октета).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Нема поште за „%s“\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "нетачан број порука!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Превише порука је прескочено (%d > %d) услед грешака прелазности за „%s“\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "прикључница" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "недостаје или је лоше „RFC822“ заглавље" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "усаглашавање клијента/сервера" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "протокол клијента/сервера" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "заузето закључавање на серверу" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "СМТП промет" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "ДНС претрага" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "неодређено" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“ и испоручивања СМТП домаћину „%s“\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "наредба пост-повезивања је окончана сигналом %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "наредба пост-повезивања није успела са стањем %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Подршка Кербероса V4 није повезана.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Подршка Кербероса V5 није повезана.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „%s“\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Опција „--all“ није подржана са „%s“\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Опција „--limit“ није подржана са „%s“\n" @@ -620,19 +626,19 @@ msgstr "Грешка „ETRN“ синтаксе у параметрима\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Непозната „ETRN“ грешка %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--keep“ није подржана са „ETRN“\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „ETRN“\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „ETRN“\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Опција „--check“ није подржана са „ETRN“\n" @@ -673,12 +679,12 @@ msgstr "добавпошта: призвано са" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "не могу да добавим тренутни радни директоријум\n" -#: fetchmail.c:306 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ово издање добавпоште је %s" -#: fetchmail.c:309 +#: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" @@ -687,7 +693,7 @@ msgstr "" "Преведено ССЛ библиотеком %#lx „%s“\n" "Извршно време користи ССЛ библиотеку %#lx „%s“\n" -#: fetchmail.c:313 +#: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" @@ -696,419 +702,439 @@ msgstr "" "ОпенССЛ: %s\n" "Погони: %s\n" -#: fetchmail.c:317 +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша ССЛ/ТЛС библиотека не подржава ТЛС и1.3.\n" -#: fetchmail.c:320 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено наспрам „LibreSSL“, што није подржано подешавање.\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "ГРЕШКА: Преведено са „LibreSSL“, што је кршење ауторских права због недостатка изуезтка клаузуле „2b“ из ОЈЛ. Видите „УМНОЖАВАЊЕ“. Прекидам.\n" -#: fetchmail.c:323 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено без ССЛ/ТЛС.\n" -#: fetchmail.c:349 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Опција „nodetach“ је у дејству, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" -#: fetchmail.c:356 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Не радим у режиму демона, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" -#: fetchmail.c:363 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Датотека дневника „%s“ не постоји, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Датотека дневника „%s“ није уписива, прекидам.\n" -#: fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "постављене су обе опције и „syslog“ и „logfile“, занемарујем „syslog“, и уписујем дневник у „%s“" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Узимам опције са линије наредби„%s%s“\n" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " и " -#: fetchmail.c:484 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Нема подешених сервера поште – можда недостаје „%s“?\n" -#: fetchmail.c:505 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "добавпошта: нису наведени сервери поште.\n" -#: fetchmail.c:517 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "добавпошта: није покренут ниједан други примерак програма\n" -#: fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "добавпошта: грешка упуцавања „%s“ добавпоште на %ld; извлачим се.\n" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "позадина" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "првоплански" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "добавпошта: „%s“ добавпошта на %ld је отрована.\n" -#: fetchmail.c:555 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "добавпошта: не могу да проверим пошту док још један примерак ради на истом домаћину.\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "добавпошта: не могу да пропитујем наведене домаћине са још једним радним примерком програма на „%ld“.\n" -#: fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "добавпошта: још један примерак програма ради у првом плану на %ld.\n" -#: fetchmail.c:578 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "добавпошта: не могу да прихватим опције док примерак програма ради у позадини.\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "добавпошта: добавпошта у позадини на %ld је пробуђена.\n" -#: fetchmail.c:602 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "добавпошта: старији потомак на %ld је умро тајанствено (убише га злотвори).\n" -#: fetchmail.c:617 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "добавпошта: не могу да нађем лозинку за „%s@%s“.\n" -#: fetchmail.c:621 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Унесите лозинку за „%s@%s“: " -#: fetchmail.c:663 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "добавпошта: Не могу да откачим у позадини. Прекидам.\n" -#: fetchmail.c:667 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "покрећем „%s“ демона добавпоште\n" -#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "не могу да отворим „%s“ да прикачим дневнике\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "„--check“ режим је укључен, не довлачим пошту\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "не могу да проверим време „%s“ (грешка %d)\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "поново покрећем добавпошту („%s“ је измењено)\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "покушај поновног извршења може неуспети јер директоријум није повраћен\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "покушај поновног извршења добавпоште није успео\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "пропитивање „%s“ је прескочено (потврђивање идентитета није успело или превише истека времена)\n" -#: fetchmail.c:803 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "интервал је достигнут, не пропитујем „%s“\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Стање пропитивања=0 (УСПЕШНО)\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Стање пропитивања=1 (НЕМА ПОШТЕ)\n" -#: fetchmail.c:845 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Стање пропитивања=2 (ПРИКЉУЧНИЦА)\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Стање пропитивања=3 (НЕУСПЕХ ПОТВРДИДЕНТ)\n" -#: fetchmail.c:849 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Стање пропитивања=4 (ПРОТОКОЛ)\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Стање пропитивања=5 (СИНТАКСА)\n" -#: fetchmail.c:853 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Стање пропитивања=6 (УИ_ГРЕШКА)\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Стање пропитивања=7 (ГРЕШКА)\n" -#: fetchmail.c:857 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Стање пропитивања=8 (ИСКЉУЧИ)\n" -#: fetchmail.c:859 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Стање пропитивања=9 (ЗАКЉУЧАВАЊЕ ЗАУЗЕТОСТИ)\n" -#: fetchmail.c:861 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Стање пропитивања=10 (СМТП)\n" -#: fetchmail.c:863 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Стање пропитивања=11 (ДНС)\n" -#: fetchmail.c:865 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Стање пропитивања=12 (БСМТП)\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Стање пропитивања=13 (МАКСИМУМ ДОВЛАЧЕЊА)\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Стање пропитивања=%d\n" -#: fetchmail.c:911 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Све везе су одсечене. Излазим.\n" -#: fetchmail.c:919 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "спавам на „%s“ %d секунде\n" -#: fetchmail.c:943 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "пробудио ме је „%s“\n" -#: fetchmail.c:946 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "пробудио ме је сигнал %d\n" -#: fetchmail.c:954 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "пробуђен сам на „%s“\n" -#: fetchmail.c:959 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "уобичајено окончање, стање %d\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "не могу временски да проверим датотеку управљања покретањем\n" -#: fetchmail.c:1157 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Упозорење: домаћин „%s“ је неколико пута поменут у датотеци подешавања\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1203 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "добавпошта: Грешка: неколико „основних“ записа у датотеци подешавања, или „основни“ није први запис.\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "ССЛ подршка није преведена.\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Подршка КЕРБЕРОСА и4 је подешена, али није преведена.\n" -#: fetchmail.c:1339 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Подршка КЕРБЕРОСА и5 је подешена, али није преведена.\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Подршка „GSSAPI“ је подешена, али није преведена.\n" -#: fetchmail.c:1375 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "добавпошта: упозорење: нема доступног ДНС-а за проверу вишеспојних довлачења са „%s“\n" -#: fetchmail.c:1386 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "упозорење: вишеспојност за „%s“ захтева опцију коверте!\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "упозорење: Не тражим подршку ако сва пошта иде управнику поште!\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, наведите позитиван број прикључника за услугу или прикључник\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, „RPOP“ захтева привилегован прикључник\n" +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребно „--ssl“ за прикључник 995/услугу „pop3s“-а.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребан прикључник 995/услуга „pop3s“-а за „--ssl“.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребно „--ssl“ за прикључник 993/услугу „imaps“-а.\n" + #: fetchmail.c:1429 #, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ подешавање је неисправно, обично вам је потребан прикључник 993/услуга „imaps“-а за „--ssl“.\n" + +#: fetchmail.c:1447 +#, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "„%s“ подешавање није исправно, ЛМТП не може да користи основни СМТП прикључник\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Довуци све и настави у демону или режим мировања су грешке!\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1471 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "добавпошта: Грешка: режим мировања не ради за више фацикли или налога!\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "окончано сигналом %d\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "„%s“ испитује „%s“ (протокол „%s“) на „%s“: пропитивање је започело\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "„POP2“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "„POP3“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "„IMAP“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "„ETRN“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "„ODMR“ подршка није подешена.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "изабран је неподржани протокол.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "„%s“ испитује „%s“ (протокол „%s“) на „%s“: пропитивање је обављено\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Интервал пропитивања је %d секунде\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Датотека дневника је „%s“\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Датотека иб-а је „%s“\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Поруке напредовања биће бележене путем системског дневника\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Добавпошта ће се прикрити и неће створити „Примљене“\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Добавпошта ће приказати тачке напредовања чак и у датотекама дневника.\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Добавпошта ће проследити лоше упућене вишеспојне адресе на „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Добавпошта ће преусмерити погрешну пошту управнику поште.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Добавпошта ће преусмерити погрешну пошту пошиљаоцу.\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Добавпошта ће сталне грешке сматрати сталним (одбациће поруке).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Добавпошта ће сталне грешке сматрати привременим (задржаће поруке).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Опције за добављање са „%s@%s“:\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Пошта ће бити добављена путем „%s“\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" @@ -1116,405 +1142,405 @@ msgstr[0] " Пропитивање овог сервера ће се одигр msgstr[1] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти свака %d интервала.\n" msgstr[2] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти сваких %d интервала.\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Прави назив сервера је „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Овај домаћин неће бити пропитан када није наведен ниједан домаћин.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Овај домаћин ће бити пропитан када није наведен ниједан домаћин.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Биће постављен упит за лозинку.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " „APOP“ тајна = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " „RPOP“ иб = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Лозинка = „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Протокол је „KPOP“ Керберос %s потврђивањем идентитета" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Протокол је „%s“" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (користим услугу „%s“)" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (користим основни прикључник)" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (присиљавам „UIDL“ коришћење)" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Сви доступни начини потврђивања идентитета биће покушани.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Потврђивање идентитета лозинком биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " „MSN“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " „NTLM“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " „OTP“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " „CRAM-MD5“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " „GSSAPI“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Керберос И4 потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Керберос И5 потврђивање идентитета биће присилно.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Шифровање с краја на крај је произвољно узето.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Главник услуге поште је: %s\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " ССЛ шифроване сесије су омогућене.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " ССЛ протокол: %s.\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Провера уверења ССЛ сервера је омогућена.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Провера уверења ССЛ сервера је онемогућена.\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Основна датотека ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Датотека ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Основни директоријум ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1786 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Директоријум ССЛ поверљивог уверења: %s\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Општи_Назив ССЛ сервера: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Отисак ССЛ кључа (провереног за кључем сервера): %s\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Време истека неодговарања сервера је %d секунде" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (основно).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Изабрано је основно поштанско сандуче.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Изабрани поштански сандучићи су:" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Све поруке биће добављене („--all“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Само нове поруке биће добављене („--all“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Довучене поруке биће задржане на серверу („--keep“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Довучене поруке неће бити задржане на серверу („--keep“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Старе поруке ће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Старе поруке неће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Превелике поруке ће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Превелике поруке неће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је омогућено („--norewrite“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је онемогућено („--norewrite“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Огољење крајњака реда је омогућено („stripcr“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Огољење крајњака реда је онемогућено („stripcr“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Присиљење крајњака реда је омогућено („forcecr“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Присиљење крајњака реда је онемогућено („forcecr“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је онемогућено („pass8bits“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је омогућено („pass8bits“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " МИМЕ декодирање је омогућено („mimedecode“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " МИМЕ декодирање је онемогућено („mimedecode“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Мировање након пропитивања је омогућено („idle“ је укључено).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Мировање након пропитивања је онемогућено („idle“ је искључено).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Редови стања непразности биће одбачени (стање одбацивања је укључено)\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Редови стања непразности биће задржани (стање одбацивања је искључено)\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Редови испоручености биће одбачени (одбацивање испоручених је укључено)\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Редови испоручености биће задржани (одбацивање испоручених је искључено)\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Ограничење величине поруке је %d октета (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Нема ограничења величине поруке (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Интервал упозорења величине поруке је %d секунде (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Величина упозорења при сваком пропитивању („--warnings“ 0).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Ограничење примљене поруке је %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Без ограничења примљене поруке (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Ограничење величине добавке поруке је %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Без ограничење величине добавке поруке (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 1).\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време свака %d од %d пропитивања („--fastuidl“ %d).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Обавља линеарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 0).\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Ограничење групе СМТП порука је %d.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Без ограничења групе СМТП поруке (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Интервал брисања између избацивања присиљених на %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Без присилних избацивања (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Домени за које ће пошта бити довлачена су:" -#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (основно)" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Поруке ће бити прикачене на „%s“ као „BSMTP“\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Поруке ће бити испоручене са „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Поруке ће бити „%cMTP“-прослеђене до:" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Део домаћина реда „ПОШТУ ШАЉЕ“ биће „%s“\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Адреса која ће бити стављена у редове „ПРИМАЛАЦ ПРИМА“ за испоруку СМТП-у биће „%s“\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Препознати одговори блокирања спама ослушкивача су:" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Блокирање спама је искључено\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Веза сервера биће донета са „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Нема наредбе пре-везе.\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Веза сервера биће узета са „%s“.\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Нема наредбе пост-везе.\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Нема објављених локалних назива за овог домаћина.\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Режим вишеспојности: " -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Режим једноспојности: " -#: fetchmail.c:1972 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" @@ -1522,115 +1548,115 @@ msgstr[0] "%d локални назив је препознат.\n" msgstr[1] "%d локална назива су препозната.\n" msgstr[2] "%d локалних назива је препознато.\n" -#: fetchmail.c:1987 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " ДНС претрага за вишеспојне адресе је омогућена.\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " ДНС претрага за вишеспојне адресе је онемогућена.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Алијаси сервера биће упоређени ИП адресом са вишеспојним адресама.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Алијаси сервера биће упоређени називом са вишеспојним адресама.\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Усмеривање адресе коверте је онемогућено\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Заглавље коверте је претпостављено да је: %s\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Број заглавља ковери кој ће бити прескочени: %d\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Префикс „%s“ ће бити уклоњен из иб-а корисника\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Нема огољавања префикса\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Унапред објављени алијаси сервера поште:" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Локални домени:" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Веза мора бити кроз сучеље „%s“.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Нису наведене потрепштине сучеља.\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Петља пропитивања ће пратити „%s“.\n" -#: fetchmail.c:2038 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Није наведено сучеље праћења.\n" -#: fetchmail.c:2042 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Везе сервера биће направљене путем прикључка „%s“ (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Није наведена наредба прикључка.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Везе ослушкивача биће направљене путем откључка „%s“ (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Није наведена наредба откључка.\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Ниједан УИБ није сачуван са овог домаћина.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d УИБ-а сачуван.\n" -#: fetchmail.c:2064 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Подаци праћења пропитивања биће додати заглављу „Примљене“.\n" -#: fetchmail.c:2066 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Никакви подаци праћења пропитивања неће бити додати заглављу „Примљене“.\n" -#: fetchmail.c:2071 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Поруке са лошим заглављима биће одбачене.\n" -#: fetchmail.c:2074 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Поруке са лошим заглављима биће прослеђене.\n" -#: fetchmail.c:2079 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Својства проласка кроз „%s“.\n" @@ -1745,85 +1771,118 @@ msgstr "Грешка отпуштања уверења\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "добавпошта: нит ће заспати за %d сек.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП2 или „IMAP2BIS“\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "мироваће након пропитивања\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Примих „BYEд одговор са ИМАП сервера: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "нетачан број порука у „%s“!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "нетачан „EXPUNGE“ број у „%s“!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "нађох освежен списак могућности\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "сервер није обавестио „SASL-IR“ проширење али га примена добавпоште захтева за ПОТВРЂИВАЊЕ ИДЕНТИТЕТА СПОЉНОГ\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Протокол је препознат као ИМАП2 или „IMAP2BIS“\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: подешавање захтева ТЛС, али „STARTTLS“ није дозвољено због стања потврђеног идентитета (PREAUTH). Прекидам везу. Ако је ваш прикључак безбедан, можете победити „STARTTLS“ са „--sslproto ''“ (видите упутство).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "мироваће након пропитивања\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: подешавање захтева ТЛС, али „STARTTLS“ није дозвољено због стања потврђеног идентитета (PREAUTH). Прекидам везу. Ако сервер дозвољава, покушајте „--ssl“ (видите упутство).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: надоградња на ТЛС је успела.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: надоградња на ТЛС није успела.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: пригодна надоградња на ТЛС није успела, покушавам да наставим\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STARTTLS“ али је дато „sslproto ''“.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: „--auth“ спољног је захтевано али сервер није обавестио о томе.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Затражена „OTP“ могућност није преведена у добавпошти\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Затражена „NTLM“ могућност није преведена у добавпошти\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: „--auth“ лозинка је захтевана али ју је сервер заборавио (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: понестало нам је метода потврђивања идентитета и не можемо се пријавити.\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "избацивање поште се не поклапа (стварна %d != очекивана %d)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu није виђено\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u није виђено\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "поновно пропитивање није успело\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -1831,11 +1890,11 @@ msgstr[0] "%d порука чека након поновног пропитив msgstr[1] "%d поруке чекају након поновног пропитивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након поновног пропитивања\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "избор поштанског сандучета није успео\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1843,11 +1902,11 @@ msgstr[0] "%d порука чека након првог пропитивања msgstr[1] "%d поруке чекају након првог пропитивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након првог пропитивања\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "избацивање није успело\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -1855,20 +1914,20 @@ msgstr[0] "%d порука чека након избацивања\n" msgstr[1] "%d поруке чекају након избацивања\n" msgstr[2] "%d порука чека након избацивања\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "претрага за невиђеним порукама није успела\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u је прва невиђена\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Упозорење: занемарујем нетачне податке за величине порука које је вратио сервер.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Неисправан „FETCH“ одговор: %s.\n" @@ -1973,51 +2032,56 @@ msgstr "не могу да декодирам „BASE64“ спреман одг msgid "challenge mismatch\n" msgstr "изазов се не поклапа\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "добавпошта: грешка читања датотеке закључавања „%s“: %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:101 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "добавпошта: уклањам устајалу датотеку закључавања „%s“\n" -#: lock.c:102 +#: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "добавпошта: не могу да развежем датотеку закључавања „%s“ (%s), покушавам да пишем у њу\n" -#: lock.c:116 +#: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgstr "добавпошта: не могу да пишем у датотеку закључавања „%s“ (%s), излазим\n" -#: lock.c:126 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "добавпошта: грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s\n" -#: lock.c:176 +#: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "добавпошта: стварање закључавања није успело, датотека пиб-а „%s“: %s\n" -#: lock.c:187 +#: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "добавпошта: не могу да уклоним или скратим датотеку пиб-а „%s“: %s\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „%s“ пре било каквих назива домаћина\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: упозорење: непозната скупина „%s“\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: грешка читања датотеке (%s).\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Упозорење: примих лош изазов у „AUTH(ENTICATE) NTLM“!\n" @@ -2064,19 +2128,19 @@ msgstr "Непозната „ODMR“ грешка „%s“\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "примам податке поруке\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--keep“ није подржана са „ODMR“\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „ODMR“\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „ODMR“\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Опција „--check“ није подржана са „ODMR“\n" @@ -2088,7 +2152,7 @@ msgstr "„recv“ сервера је кобно\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Не могу да декодирам „OTP“ изазов\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Тајна пропусна реч: " @@ -2421,83 +2485,83 @@ msgstr "„POP2“ не подржава „STLS“. Одустајем.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "„POP2“ подржава само потврђивање идентитета лозинком. Одустајем.\n" -#: pop3.c:330 +#: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Упозорење: Нађох „Maillennium POP3“, користећи наредбу „RETR“ уместо „TOP“.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "„TLS“ је ибавезно за ову сесију, али је сервер одбио наредбу „CAPA“.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "„STLS“ је обавезно за ову сесију, али је сервер одбио наредбу „CAPA“.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Наредба „CAPA“ је свакако неопходна за „TLS“.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Подршка наредбе „CAPA“ је, свакако, неопходна за „STLS“.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: пригодна надоградња на ТЛС није успела, покушавам да наставим.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STLS“, али је дато „sslproto ''“.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Понестало нам је допуштених потврђивача идентитета и не можемо наставити.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Затражену „APOP“ временску ознаку нисам нашао у поздраву\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Садржајна грешка временске ознаке у поздраву\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Неисправна „APOP“ временска ознака.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Неодређен захтев протокола у „POP3_auth“\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "закључавање је заузето! Да ли је активна још нека сесија?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Не могу да обрадим „UIDL“ одговор са узводног сервера.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Сервер је одговорио са УИБ-ом за погрешну поруку.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "иб=%s (бр.=%u) је обрисан, али је још увек присутан!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Поруке су убачене на списак на серверу. Не могу да радим са тиме.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "Грешка протокола\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "грешка протокола приликом довлачења УЈИБЛ-ова\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "иб=%s (бр.=%d) је обрисан, али је још увек присутан!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „POP3“\n" @@ -2540,11 +2604,11 @@ msgstr "Датотека „%s“ треба да има не више од „- msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Датотека „%s“ треба да буде у вашем власништву.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната грешка система" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "„%s“ (порука дневника није потпуна)\n" @@ -2915,80 +2979,85 @@ msgstr "„ESMTP LOGIN“ потврђивање идентитета...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "грешка протокола смтп ослушкивача\n" -#: socket.c:113 socket.c:142 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "добавпошта: додела меморије није успела\n" -#: socket.c:174 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "добавпошта: прикључак за домаћина „%s“ услугу „%s“ је празан, не могу да радим!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "добавпошта: пар прикључница није успео\n" -#: socket.c:180 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "добавпошта: исцепак није успео\n" -#: socket.c:187 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "„dup2“ није успело\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "покрећем „%s“ (домаћин „%s“ услуга „%s“)\n" -#: socket.c:198 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "„execvp(%s)“ није успело\n" -#: socket.c:273 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "„getaddrinfo(„%s“,„%s“) грешка: %s\n" -#: socket.c:276 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Покушајте да додате опцију „--service“ (видите такође ЧПП ставку „R12“).\n" -#: socket.c:290 socket.c:293 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "непознато (%s)" -#: socket.c:296 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Покушавам да се повежем на „%s/%s“..." -#: socket.c:305 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "не могу да направим прикључницу: %s\n" -#: socket.c:307 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "назив „%d“: не могу да направим породицу прикључнице „%d“ врсте „%d“: %s\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "повезивање није успело.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "повезивање на „%s:%s“ [%s/%s] није успело: %s.\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "назив „%d“: повезивање на „%s:%s“ [%s/%s] није успело: %s.\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "повезан.\n" -#: socket.c:347 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2997,229 +3066,244 @@ msgstr "" "Грешке везе за ово пропитивање:\n" "%s" -#: socket.c:417 +#: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "„OpenSSL“ је известио: %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:690 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "Дубина опозива „SSL“ провере %d: preverify_ok == %d, грешка = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Дубина опозива „SSL“ провере %d: verify_ok == %d, грешка = %d, %s\n" -#: socket.c:658 +#: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Уверење сервера:\n" -#: socket.c:663 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Ланац уверења, од корена до парњака, почиње на дубини %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Уверење на дубини %d:\n" -#: socket.c:672 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Организација издавача: %s\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Упозорење: Назив организације издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" -#: socket.c:677 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Непозната организација\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Општи назив издавача: %s\n" -#: socket.c:682 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Упозорење: Општи назив издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Непознат општи назив издавача\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Општи назив субјекта: %s\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Лоше уверење: Општи назив субјекта је предуг!\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Лоше уверење: Општи назив субјекта садржи НИШТА, прекидам!\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Заменски назив субјекта: %s\n" -#: socket.c:736 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Лоше уверење: Заменски назив субјекта садржи НИШТА, прекидам!\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Општи назив сервера се не поклапа: %s != %s\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Назив сервера није постављен, не могу да проверим уверење!\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Непознат општи назив сервера\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Назив сервера није наведен у уверњу!\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "„EVP_md5()“ није успело!\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Нема више меморије!\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Међумеморија прихвата текста је премала!\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Отисак „%s“ кључа: %s\n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "„%s“ отисак је одговарајући.\n" -#: socket.c:803 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "„%s“ отисци нису одговарајући!\n" -#: socket.c:815 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Грешка провере уверења сервера: %s\n" -#: socket.c:830 +#: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Прекинут ланац уверења: %s\n" -#: socket.c:832 +#: socket.c:870 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Ово може да значи да сервер није обезбедио посредничко уверење издавача уверења, у вези чега добавпошта не може да уради баш ништа. За више појединости, погледајте документ „README.SSL-SERVER“ који се доставља уз програм.\n" -#: socket.c:842 +#: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Недостаје уверење сидра поверења: %s\n" -#: socket.c:845 +#: socket.c:883 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Ово може да значи да корено потписно уверење издавача уверења није на месту поверљивог уверења издавача уверења, или да „c_rehash“ треба да се покрене у директоријуму уверења. За више појединости, погледајте документацију „--sslcertpath“ и „--sslcertfile“ на страници упутства. Видите „README.SSL“ за појединости.\n" -#: socket.c:919 socket.c:995 +#: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „SSLv3“.\n" -#: socket.c:937 socket.c:1013 +#: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.1“.\n" -#: socket.c:948 socket.c:1024 +#: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.2“.\n" -#: socket.c:959 socket.c:1035 +#: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.3“.\n" -#: socket.c:968 socket.c:1045 +#: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Неисправан „SSL“ протокол „%s“ је наведен, користим подразумевано самостално бирање (auto).\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Учитах „wolfSSL“ библиотеку „%#lx“ старију од заглавља „%#lx“, одбијам да радим (ступам у штрајк).\n" + +#: socket.c:1128 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ старију од заглавља „%#lx“, одбијам да радим (ступам у штрајк).\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1133 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ новију од заглавља „%#lx“, покушаћу да наставим.\n" -#: socket.c:1103 +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Описник датотеке је ван опсега за „SSL“" -#: socket.c:1124 +#: socket.c:1175 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Знајте да неке дистибуције онемогућују старија издања протокола на уврнутим нестандардним начинима. Пробајте новије издање протокола.\n" -#: socket.c:1192 +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "Не могу да учитам место „verify“-ја (file=\"%s\", dir=\"%s\"), грешка %d:\n" + +#: socket.c:1272 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Упозорење: „SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\")“ није успело (код %#lx), покушавам да наставим.\n" -#: socket.c:1207 +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "добавпошта: прикључак %d: „wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\")“ је вратило %d, покушавам да наставим\n" + +#: socket.c:1302 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Упозорење: „X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\")“ није успело (код %#x), покушавам да наставим.\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Сервер је прерано угасио везу за време „SSL_connect()“.\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Системска грешка за време „SSL_connect()“: %s\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "руковање није успело на нивоу протокола или везе." -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Не могу да добијем текућег „SSL/TLS“ шифрера – да ли је успостављена нека сесија?\n" -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: користим протокол „%s“, шифрер „%s“, %d/%d тајна/обрађених битова\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Провера уверења/отиска је некако прескочена!\n" -#: socket.c:1294 +#: socket.c:1405 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Упозорење: веза није безбедна, ипак настављам. (Боље употребите „--sslcertck“!)\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице није успео!\n" @@ -3409,3 +3493,6 @@ msgstr "додела меморије није успела\n" #: xmalloc.c:42 msgid "realloc failed\n" msgstr "поновна додела није успела\n" + +#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено наспрам „LibreSSL“, што није подржано подешавање.\n" @@ -1,17 +1,18 @@ # Swedish translations for fetchmail package # Svenska översättningar för paket fetchmail. # Copyright © 2011, 2012, 2013 Eric S. Raymond (msgids) -# Copyright © 2019, 2021 Matthias Andree (msgids) +# Copyright © 2019, 2021, 2022 Matthias Andree (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021. +# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021 +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # -# $Revision: 1.30 $ +# $Revision: 1.45 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-30 21:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-15 13:01+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -158,41 +159,41 @@ msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n" msgstr[1] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto %s\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post från %s@%s.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -209,73 +210,73 @@ msgstr "" "Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n" "det.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "kunde inte hitta någon HESIOD-pobox för %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Ledande server har inget namn.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (tidigare auktoriserad)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "För hjälp, se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "fetchmail-autentisering misslyckades på %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "" "som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n" "användbart felmeddelande." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "" "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n" "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -327,94 +328,99 @@ msgstr "" "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n" "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Uttags- eller TLS-fel på %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Okänt inloggnings- eller autentiseringsfel på %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "fetchmail-auktorisation OK på %s@%s" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Tjänsten har återställts.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s hos %s (mapp %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s hos %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Kontrollerar %s\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s" msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "sett" msgstr[1] "sedda" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d meddelande till %s" msgstr[1] "%d meddelanden till %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktetter).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Ingen post till %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "felaktigt antal meddelanden!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n" @@ -422,85 +428,85 @@ msgstr "Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent # "%s error while fetching ..." nedan. Jag tar med "fel" i första delen # för att få samman- och särskrivningar rätt. -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "uttagsfel" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA-fel" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "klient-/serverprotokollfel" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "upptaget lås på servern" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-transaktionsfel" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-uppslagningsfel" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "odefinierat fel" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "%s under hämtande från %s@%s och leverans till SMTP-värden %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n" @@ -621,19 +627,19 @@ msgstr "ETRN-syntaxfel i parametrar\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Okänt ETRN-fel %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ETRN\n" @@ -674,21 +680,21 @@ msgstr "fetchmail: startad med" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "kunde inte få tag i aktuell arbetskatalog\n" -#: fetchmail.c:306 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Detta är fetchmail utgåva %s" -#: fetchmail.c:309 +#: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" "Kompilerad med SSL-bibliotek %#lx ”%s”\n" -"Körtidsanvänd SSL-bibliotek %#lx ”%s”\n" +"Körtidsanvänt SSL-bibliotek %#lx ”%s”\n" -#: fetchmail.c:313 +#: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" @@ -697,939 +703,959 @@ msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Motorer: %s\n" -#: fetchmail.c:317 +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "VARNING: ditt SSL/TLS-bibliotek stödjer inte TLS v1.3.\n" -#: fetchmail.c:320 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "VARNING: kompilerad mot LibreSSL, vilket inte är en konfigurations som stödjs.\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "FEL: Kompilerad mot LibreSSL, vilket är ett upphovsrättsintrång i brist på något GPL paragraf 2b-undantag. Se COPYING. Avbryter.\n" -#: fetchmail.c:323 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "VARNING: kompilerad utan SSL/TLS.\n" -#: fetchmail.c:349 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Flaggan nodetach är aktiv, ignorerar loggfilsflaggan.\n" -#: fetchmail.c:356 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Kör inte i demonläge, ignorerar loggfilsflaggan.\n" -#: fetchmail.c:363 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Loggfilen ”%s” finns inte, ignorerar loggfilsflaggan.\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Loggfilen ”%s” är inte skrivbar, avbryter.\n" -#: fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "Både flaggan syslog och logfile är satta, ignorerar syslog, och loggar till %s" +msgstr "Alternativen syslog och logfile är båda inställda, ignorerar syslog och loggar till %s" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Hämtar flaggor från kommandoraden%s%s\n" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " och " -#: fetchmail.c:484 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Inga postservrar uppsatta — kanske %s saknas?\n" -#: fetchmail.c:505 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: inga postservrar har angivits.\n" -#: fetchmail.c:517 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ingen annan fetchmail kör\n" -#: fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: fel när %s-fetchmail %ld dödades; ger upp.\n" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "bakgrunds" -#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "förgrunds" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n" -#: fetchmail.c:555 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd kör.\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som kör som %ld.\n" -#: fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n" -#: fetchmail.c:578 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: bakgrunds-fetchmail %ld uppväckt.\n" -#: fetchmail.c:602 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: äldre syskon %ld dog mystiskt.\n" -#: fetchmail.c:617 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: kan inte hitta ett lösenord för %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:621 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Ange lösenord för %s@%s: " -#: fetchmail.c:663 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Kan inte koppla ifrån till bakgrunden. Avbryter.\n" -#: fetchmail.c:667 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "startar fetchmail %s-demon\n" -#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "kunde inte öppna %s för att lägga till loggar till\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check-läge aktiverat, hämtar inte post\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "kunde inte tidskontrollera %s (fel %d)\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har återställts\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "kontroll av %s hoppas över (autentiseringen misslyckades eller så gick tiden ut för många gånger)\n" -#: fetchmail.c:803 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervallet inte uppnått, frågar inte %s\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Frågestatus=0 (LYCKAT)\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Frågestatus=1 (INGEN_POST)\n" -#: fetchmail.c:845 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Frågestatus=2 (UTTAG)\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Frågestatus=3 (AUT_MISSLYCKANDE)\n" -#: fetchmail.c:849 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Frågestatus=4 (PROTOKOLL)\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Frågestatus=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:853 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Frågestatus=6 (IO_FEL)\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Frågestatus=7 (FEL)\n" -#: fetchmail.c:857 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Frågestatus=8 (UTESLUT)\n" -#: fetchmail.c:859 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Frågestatus=9 (LÅS_UPPTAGET)\n" -#: fetchmail.c:861 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Frågestatus=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:863 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Frågestatus=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:865 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Frågestatus=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Frågestatus=13 (MAX_HÄMTA)\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Frågestatus=%d\n" -#: fetchmail.c:911 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Alla anslutningar har fastnat. Avslutar.\n" -#: fetchmail.c:919 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "sover vid %s i %d sekunder\n" -#: fetchmail.c:943 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "väckt av %s\n" -#: fetchmail.c:946 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "väckt av signal %d\n" -#: fetchmail.c:954 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "väckt vid %s\n" -#: fetchmail.c:959 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normal avslutning, status %d\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "kunde göra tidskontroll av körstyrningsfilen\n" -#: fetchmail.c:1157 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varning: värden %s nämns flera gånger i konfigurationsfilen\n" -#: fetchmail.c:1196 +#: fetchmail.c:1203 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Fel: flera ”defaults”-poster i konfigurationsfilen, eller så är ”defaults” inte den första posten.\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL-stöd är inte inkompilerat.\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v4-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n" -#: fetchmail.c:1339 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v5-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "GSSAPI-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n" -#: fetchmail.c:1375 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera flermålshämtningar från %s\n" -#: fetchmail.c:1386 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "varning: flera mål för %s kräver kuvertalternativ!\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "varning: Fråga inte om hjälp om all post går till postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1404 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som tjänst eller port\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en privilegierad port\n" +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt --ssl för port 995/service pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt port 995/service pop3s för --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt --ssl för port 993/service imaps.\n" + #: fetchmail.c:1429 #, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt port 993/service imaps för --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1447 +#, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n" -#: fetchmail.c:1453 +#: fetchmail.c:1471 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Fel: idle-läget fungerar inte för flera mappar eller konton!\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "avslutad med signal %d\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll startad\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2-stöd är inte konfigurerat.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3-stöd är inte konfigurerat.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP-stöd är inte konfigurerat.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN-stöd är inte konfigurerat.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR-stöd är inte konfigurerat.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "ej stött protokoll valt.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll avslutad\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Kontrollintervall är %d sekunder\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Loggfil är %s\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Id-fil är %s\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Förloppsmeddelanden kommer loggas via syslog\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail kommer maskeras och kommer inte generera Received\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail kommer visa förloppspunkter även i loggfiler.\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail kommer vidarebefordra feladresserade multiadresserade meddelanden till %s.\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till avsändaren.\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla meddelanden).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Alternativ för att hämta från %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Post kommer hämtas via %s\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Kontroll av denna server kommer ske varje intervall.\n" msgstr[1] " Kontroll av denna server kommer ske var %d:e intervall.\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Verkligt namn på servern är %s.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Denna värd kommer inte att frågas när ingen värd anges.\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Denna värd kommer att frågas när ingen värd anges.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Lösenord kommer att efterfrågas.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP-hemlighet = ”%s”.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP-id = ”%s”.\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Lösenord = ”%s”.\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokoll är KPOP med Kerberos %s-autentisering" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokoll är %s" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (använder tjänst %s)" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (använder standardport)" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (framtvingar användning av UIDL)" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Alla tillgängliga autentiseringsmetoder kommer att provas.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Lösenordsautentisering kommer framtvingas.\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN-autentisering kommer framtvingas.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM-autentisering kommer framtvingas.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP-autentisering kommer framtvingas.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5-autentisering kommer framtvingas.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI-autentisering kommer framtvingas.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4-autentisering kommer framtvingas.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5-autentisering kommer framtvingas.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Ände-till-ände-kryptering antas.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Posttjänsthuvudman är %s\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL-krypterade sessioner aktiverade.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL-protokoll: %s.\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Kontroll av SSL-servercertifikat aktiverat.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Kontroll av SSL-servercertifikat avaktiverat.\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fil med betrott standard-SSL-certifikat: %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fil med betrott SSL-certifikat: %s\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog för betrodda standard-SSL-certifikat: %s\n" -#: fetchmail.c:1786 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog för betrodda SSL-certifikat: %s\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSL-serverns CommonName: %s\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL-nyckelns fingeravtryck (kontrollerat mot servernyckeln): %s\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Serverns tidsgräns för uteblivet svar är %d sekunder" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (standard).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Standardbrevlåda vald.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Valda brevlådor är:" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Alla meddelanden kommer att hämtas (--all på).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Endast nya meddelanden kommer att hämtas (--all av).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Hämtade meddelanden kommer att sparas på servern (--keep på).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Hämtade meddelanden kommer inte att sparas på servern (--keep av).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush av).\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush på).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--limitflush av).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Rensning av vagnretur är aktiverat (stripcr på).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Rensning av vagnretur är avaktiverat (stripcr av).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Framtvingade vagnreturer är aktiverat (forcecr på).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-avkodning är aktiverat (mimedecode på).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-avkodning är avaktiverat (mimedecode av).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Vila efter kontroll är aktiverat (idle på).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Vila efter kontroll är avaktiverat (idle av).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att slängas (dropstatus på)\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att behållas (dropstatus av)\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To-rader kommer att slängas (dropdelivered på)\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To-rader kommer att behållas (dropdelivered av)\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Storleksgräns på meddelanden är %d oktetter (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Ingen storleksgräns på meddelanden (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Storleksvarningar vid varje kontroll (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Gräns för mottagna meddelanden är %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Ingen gräns på mottagna meddelanden (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Gräns på hämtad meddelandestorlek är %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Ingen gräns på hämtad meddelandestorlek (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Satsgräns på SMTP-meddelanden är %d.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Ingen satsgräns på SMTP-meddelanden (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Raderingsintervall mellan kastande tvingat till %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Inget framtvingat kastande (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domäner för vilka post kommer hämtas är:" -#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (standard)" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Meddelanden kommer läggas till till %s som BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Meddelanden kommer levereras med ”%s”.\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Meddelanden kommer %cMTP-vidarebefordras till:" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Värddelen av MAIL FROM-raden kommer bli %s\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara %s\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Igenkända lyssnares spam-blockeringssvar är:" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam-blockering avaktiverat\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Serveranslutning kommer att öppnas med ”%s”.\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Inget föranslutningskommando.\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Serveranslutning kommer att tas ner med ”%s”.\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Inget efteranslutningskommando.\n" -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Inga lokala namn angivna för denna värd.\n" -#: fetchmail.c:1968 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Flermålsläge: " -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Enmålsläge: " -#: fetchmail.c:1972 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d lokalt namn upptäckt.\n" msgstr[1] "%d lokala namn upptäckta.\n" -#: fetchmail.c:1987 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är aktiverat.\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP-adress.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via namn.\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Ruttläggning av kuvertadresser är avaktiverat\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Kuverthuvud förmodas vara: %s\n" -#: fetchmail.c:2003 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Antal kuverthuvuden att hoppa över: %d\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefixet %s kommer tas bort från användar-id\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Ingen borttagning av prefix\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Fördeklarerade postserveralias:" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Lokala domäner:" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Anslutningen måste gå via gränssnittet %s.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Inget gränssnittskrav angett.\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Kontrollslingan kommer övervaka %s.\n" -#: fetchmail.c:2038 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Ingen kontrollslinga angiven.\n" -#: fetchmail.c:2042 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Inget instickskommando angivet.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Inget utstickskommando angivet.\n" -#: fetchmail.c:2055 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Inga UID:er sparade från denna värd.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID:er sparade.\n" -#: fetchmail.c:2064 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n" -#: fetchmail.c:2066 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-huvudet.\n" -#: fetchmail.c:2071 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer att avvisas.\n" -#: fetchmail.c:2074 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n" -#: fetchmail.c:2079 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Egenskaper för vidarebefordran ”%s”.\n" @@ -1744,127 +1770,160 @@ msgstr "Fel när kreditiv släpptes\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: tråd sover i %d s.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protokoll identifierat som IMAP2 eller IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "kommer vila efter kontroll\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Mottog BYE-svar från IMAP-servern: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "felaktigt meddelandeantal i ”%s”!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "felaktigt EXPUNGE-antal i ”%s”!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "hittade uppdaterad funktionslista\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "servern annonserade inte SASL-IR-tillägget men fetchmails implementering kräver det för AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protokoll identifierat som IMAP2 eller IMAP2BIS\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: konfiguration kräver TLS, men STARTTLS är inte tillåtet på grund av autentiserat tillstånd (PREAUTH). Avbryter anslutningen. Om din insticksmodul är säker kan du motverka STARTTLS med --sslproto '' (se manualen).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "kommer vila efter kontroll\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: konfiguration kräver TLS, men STARTTLS är inte tillåtet på grund av autentiserat tillstånd (PREAUTH). Avbryter anslutningen. Om servern tillåter det, prova --ssl istället (se manualen).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: uppgradering till TLS lyckades.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: uppgradering till TLS misslyckades.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: VARNING: servern erbjöd STARTTLS men sslproto ”” gavs.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: --auth extern begäran men servern annonserar inte om det.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Nödvändig OTP-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Nödvändig NTLM-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: --auth lösenord begärt men servern förbjuder det (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: vi har fått slut på tillåtna autentiseringsmetoder och kan inte logga in.\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "kastande av post stämmer inte (%d faktiskt ≠ %d förväntat)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu är osedda\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u är osedda\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "omkontroll misslyckades\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d meddelande väntar efter omkontroll\n" msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter omkontroll\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "brevlådeval misslyckades\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d meddelande väntar efter första kontrollen\n" msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter första kontrollen\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "kastande misslyckades\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d meddelande väntar efter tömning\n" msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter tömning\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "sökning efter osedda meddelanden misslyckades\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u är det första osedda\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av servern.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Felaktigt FETCH-svar: %s.\n" @@ -1969,51 +2028,56 @@ msgstr "kunde inte avkoda BASE64-färdigt svar\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "utmaningen stämmer inte\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” lästes: %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:101 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: tar bort förlegad låsfil ”%s”\n" -#: lock.c:102 +#: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: kan inte ta bort låsfilen ”%s” (%s), försöker skriva till den\n" -#: lock.c:116 +#: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: kan inte skriva till låsfilen ”%s” (%s), avslutar\n" -#: lock.c:126 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” öppnades: %s\n" -#: lock.c:176 +#: lock.c:179 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: misslyckades att skapa lås, pid-fil ”%s”: %s\n" -#: lock.c:187 +#: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: kan inte ta bort eller hugga av pid-filen ”%s”: %s\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varning: hittade ”%s” före några värdnamn\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: varning: okänd symbol ”%s”\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: fel när filen lästes (%s).\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Varning: mottog felformaterad utmaning till ”AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n" @@ -2060,19 +2124,19 @@ msgstr "Okänt ODMR-fel ”%s”\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "tar emot meddelandedata\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ODMR\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ODMR\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ODMR\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ODMR\n" @@ -2084,7 +2148,7 @@ msgstr "server mottog ödesdigert\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Kunde inte avkoda OTP-utmaning\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Hemlig lösenfras: " @@ -2417,83 +2481,83 @@ msgstr "POP2 stödjer inte STLS. Ger upp.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 stödjer endast lösenordsautentisering. Ger upp.\n" -#: pop3.c:330 +#: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Varning: ”Maillennium POP3” funnen, använder RETR-kommando istället för TOP.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommandot.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "STLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommando.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Men CAPA-kommandot är dock nödvändigt för TLS.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Stöd för CAPA-kommando är dock nödvändigt för STLS.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: VARNING: servern erbjöd STLS, men sslproto ”” gavs.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Vi har fått slut på tillåtna autentiserare och kan inte fortsätta.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Obligatorisk APOP-tidstämpel finns inte i hälsningen\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel i tidsstämpeln i hälsningen\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Ogiltig APOP-tidsstämpel.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Odefinierad protokollbegäran i POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lås upptaget! Är en annan session aktiv?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Kan inte hantera UIDL-svar från uppströmsserver.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Servern svarade med UID för fel meddelande.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (nr=%u) raderades, men är fortfarande kvar!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Meddelanden infogade i listan på servern. Kan inte hantera detta.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "protokollfel när UIDL:er hämtades\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (nr=%d) raderades, men är fortfarande kvar!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med POP3\n" @@ -2536,11 +2600,11 @@ msgstr "Filen %s får inte ha mer rättigheter än -rwx------ (0700).\n" msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Filen %s måste ägas av dig.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (loggmeddelandet ofullständigt)\n" @@ -2911,80 +2975,85 @@ msgstr "ESMTP LOGIN-autentisering …\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "protokollfel hos smtp-lyssnaren\n" -#: socket.c:113 socket.c:142 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc misslyckades\n" -#: socket.c:174 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: plugin för värd %s tjänst %s är tom, kan inte köras!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair misslyckades\n" -#: socket.c:180 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork misslyckades\n" -#: socket.c:187 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 misslyckades\n" -#: socket.c:193 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "kör %s (värd %s tjänst %s)\n" -#: socket.c:198 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) misslyckades\n" -#: socket.c:273 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") fel: %s\n" -#: socket.c:276 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Försök att lägga till flaggan --service (se även FAQ-post R12).\n" -#: socket.c:290 socket.c:293 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "okänt (%s)" -#: socket.c:296 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Försöker ansluta till %s/%s …" -#: socket.c:305 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" -#: socket.c:307 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "namn %d: kan inte skapa uttag med familj %d typ %d: %s\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "anslutningen misslyckades.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "anslutningen till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "namn %d: anslutning till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "ansluten.\n" -#: socket.c:347 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2993,229 +3062,244 @@ msgstr "" "Anslutningsfel för denna kontroll:\n" "%s" -#: socket.c:417 +#: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL rapporterade: %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:690 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "SSL-verifieringens återanropsdjup %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "SSL-verifieringens återanropsdjup %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:658 +#: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Servercertifikat:\n" -#: socket.c:663 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Certifikatskedja, från rot till motpart, med start på djup %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certifikat på djup %d:\n" -#: socket.c:672 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Utgivarorganisation: %s\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n" -#: socket.c:677 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Okänd organisation\n" -#: socket.c:679 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Utgivarens vanliga namn: %s\n" -#: socket.c:682 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varning: Utgivarens vanliga namn är för långt (möjligen avhugget).\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Okänt vanligt namn på utgivaren\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Subjektets vanliga namn: %s\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn är för långt!\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, avbryter!\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Subjektets alternativa namn: %s\n" -#: socket.c:736 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, avbryter!\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Serverns vanliga namn stämmer inte: %s ≠ %s\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Serverns namn inte satt, kunde inte verifiera certifikatet!\n" -#: socket.c:765 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Serverns vanliga namn okänt\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Serverns namn är inte angivet i certifikatet!\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() misslyckades!\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Slut på minne!\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Textbufferten för kontrollsumman är för liten!\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s nyckelfingeravtryck: %s\n" -#: socket.c:801 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s fingeravtryck stämmer.\n" -#: socket.c:803 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s fingeravtryck stämmer inte!\n" -#: socket.c:815 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikatet: %s\n" -#: socket.c:830 +#: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Trasig certifikatskedja vid: %s\n" -#: socket.c:832 +#: socket.c:870 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Detta kan betyda att servern inte tillhandahöll de mellanliggande CA:nas certifikat, vilket inte är något fetchmail kunde göra något åt. För detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n" -#: socket.c:842 +#: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Förtroendeankarcertifikat saknas: %s\n" -#: socket.c:845 +#: socket.c:883 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Detta kan betyda att root-CA:ns signeringscertifikat inte finns på platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och --sslcertfile i manualsidan. Se README.SSL för detaljer.\n" -#: socket.c:919 socket.c:995 +#: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Din version av OpenSSL stödjer inte SSLv3.\n" -#: socket.c:937 socket.c:1013 +#: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Din version av OpenSSL stödjer inte TLS v1.1.\n" -#: socket.c:948 socket.c:1024 +#: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Din version av OpenSSL stödjer inte TLS v1.2.\n" -#: socket.c:959 socket.c:1035 +#: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Din version av OpenSSL stödjer inte TLS v1.3.\n" -#: socket.c:968 socket.c:1045 +#: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard autoval (auto).\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Det inlästa wolfSSL-biblioteket %#lx är äldre än huvudena %#lx, vägrar att arbeta.\n" + +#: socket.c:1128 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Det inlästa OpenSSL-biblioteket %#lx är äldre än huvudena %#lx, vägrar att arbeta.\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1133 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "Det inlästa OpenSSL-biblioteket %#lx är nyare än huvudena %#lx, vägrar att fortsätta.\n" +msgstr "Det inlästa OpenSSL-biblioteket %#lx är nyare än huvudena %#lx, försöker att fortsätta.\n" -#: socket.c:1103 +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL" -#: socket.c:1124 +#: socket.c:1175 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Observera att några distributioner avaktiverar äldre protokollversioner på konstiga icke-standardsätt. Försök med en nyare protokollversion.\n" -#: socket.c:1192 +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "Kan inte läsa in verifikationsplatser (fil=”%s”, kat=”%s”), fel %d:\n" + +#: socket.c:1272 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Varning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") misslyckades (kod %#lx), försöker att fortsätta.\n" -#: socket.c:1207 +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: uttg %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returnerade %d, försöker att fortsätta\n" + +#: socket.c:1302 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Varning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") misslyckades (kod %#x), försöker att fortsätta.\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Servern stängde ner förbindelsen för tidigt under SSL_connect().\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Systemfel under SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "handskakningen misslyckades på protokoll- eller förbindelsenivå." -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Kan inte hämta aktuellt SSL/TLS-chiffer — ingen förbindelse etablerad?\n" -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: använder protokollet %s, chiffret %s, %d/%d hemliga/bearbetade bitar\n" -#: socket.c:1277 +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n" -#: socket.c:1294 +#: socket.c:1405 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --sslcertck!)\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Gör om försök att läsa Cygwin-uttag\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Försök att göra om läsning av Cygwin-uttag misslyckades!\n" @@ -3,25 +3,23 @@ # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010. -# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013, 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.0.rc4\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.25.rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-02 18:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-03 14:38+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-21 00:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-20 14:26+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" -"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: checkalias.c:174 #, c-format @@ -157,41 +155,41 @@ msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "đã đạt đến giới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi kết nối đến máy phục vụ %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi máy phục vụ %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi %s.\n" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây đợi bộ lắng nghe đáp ứng.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "quá giờ sau %d giây.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail thấy nhiều việc quá giờ" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail thấy hơn %d việc quá giờ trong khi cố lấy thư từ %s@%s.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -204,73 +202,73 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail sẽ không thăm dò hộp thư này cho đến khi bạn khởi động nó.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với tín hiệu %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với trạng thái %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "không tìm thấy pobox HESIOD cho %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Máy phục vụ đi trước không có tên.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "không tìm thấy tên DNS đúng tiêu chuẩn của %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "kết nối %s đến %s gặp lỗi" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Kết nối SSL đã thất bại.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Gặp lỗi kiểu khoá-bận trên %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Gặp lỗi kiểu máy phục vụ bận trên %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Việc xác thực thất bại trên %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (đã cho quyền trước này)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "Để tìm trợ giúp, xem: http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "việc xác thực fetchmail gặp lỗi trên %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail không thể lấy thư từ %s@%s.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -283,7 +281,7 @@ msgstr "" "chế độ thất bại khác (v.d. máy phục vụ bận tạm) mà fetchmail\n" "không thể phân biệt vì máy phục vụ chưa gởi thông điệp lỗi hữu ích." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -302,7 +300,7 @@ msgstr "" "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n" "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -321,180 +319,185 @@ msgstr "" "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n" "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Thăm dò lại ngay trên %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Lỗi Ổ cắm mạng hoặc TLS trên %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Lỗi đăng nhập hay xác thực không rõ trên %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Đã được quyền trên %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "fetchmail đã được xác thực là đúng trên %s@%s" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail đã đăng nhập được vào %s@%s.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Dịch vụ đã được phục hồi.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục mặc định\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s lúc %s (thư mục %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:392 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s lúc %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Đang thăm dò %s...\n" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d thư (%d %s) cho %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "đã thấy" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d thư cho %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octet).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Không có thư cho %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "số lượng thư giả!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Quá nhiều thư bị bỏ qua (%d > %d) bởi vì các lỗi nhất thời với %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "ổ cắm" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "dòng đầu RFC822 xấu hay còn thiếu" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "đồng bộ hoá ứng dụng khách/trình phục vụ" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "giao thức ứng dụng khách/trình phục vụ" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "khoá bận trên máy phục vụ" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "Giao dịch SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "Tra cứu DNS" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "chưa định nghĩa" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s và phát cho máy SMTP %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "không rõ" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với tín hiệu %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với trạng thái %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V4.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V5.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) với %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--all” (tất cả) với %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--limit” (hạn chế) với %s\n" -#: env.c:61 +#: env.c:58 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -510,7 +513,7 @@ msgstr "" "\"env QMAILINJECT= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n" "%s: Hủy bộ.\n" -#: env.c:73 +#: env.c:70 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" @@ -527,26 +530,34 @@ msgstr "" "\"env NULLMAILER_FLAGS= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n" "%s: Hủy bộ.\n" -#: env.c:85 +#: env.c:82 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Không nhận ra bạn. Mời ra khỏi đây.\n" -#: env.c:149 +#: env.c:143 +msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" +msgstr "Không thể tìm thấy đường dẫn tuyệt đối cho thư mục cá nhân của người dùng.\n" + +#: env.c:167 +msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" +msgstr "Không thể tìm thấy đường dẫn tuyệt đối cho thư mục cá nhân của fetchmail.\n" + +#: env.c:200 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: không thể phân giải tên máy của bạn!" -#: env.c:172 +#: env.c:223 #, c-format -msgid "getaddrinfo failed for %s\n" -msgstr "getaddrinfo không thành công cho %s\n" +msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" +msgstr "getaddrinfo gặp lỗi với \"%s\": %s \n" -#: env.c:174 +#: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó!\n" -#: env.c:178 +#: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" @@ -605,37 +616,38 @@ msgstr "Lỗi cú pháp ETRN trong các tham số\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Không biết lỗi ETRN %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--keep” (giữ) đối với ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) đối với ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) đối với ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--check” (kiểm tra) đối với ETRN\n" -#: fetchmail.c:141 +#: fetchmail.c:144 +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Tác quyền © năm 2002, 2003 của Eric S. Raymond\n" "Tác quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert F. Funk, Graham Wilson\n" -"Tác quyền © năm 2005 - 2012 của Sunil Shetye\n" -"Tác quyền © năm 2005 - 2019 của Matthias Andree\n" +"Tác quyền © năm 2005-2006, 2010 - 2011 của Sunil Shetye\n" +"Tác quyền © năm 2005-%d Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:147 +#: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" @@ -646,932 +658,994 @@ msgstr "" "Để tìm thấy thông tin thêm thì hãy xem tập tin có tên COPYING (sao chép)\n" "trong thư mục nguồn hay tài liệu.\n" -#: fetchmail.c:187 +#: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "CẢNH BÁO: khuyên bạn không chạy với tư cách siêu người dùng (root).\n" -#: fetchmail.c:199 +#: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: được gọi bằng" -#: fetchmail.c:222 +#: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "không thể lấy thư mục hoạt động hiện có\n" -#: fetchmail.c:296 +#: fetchmail.c:306 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Đây là fetchmail bản phát hành %s" -#: fetchmail.c:321 +#: fetchmail.c:309 +#, c-format +msgid "" +"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" +"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" +msgstr "" +"Được biên dịch với thư viện SSL %#lx \"%s\"\n" +"Chạy thì dùng thư viện SSL %#lx \"%s\"\n" + +#: fetchmail.c:313 +#, c-format +msgid "" +"OpenSSL: %s\n" +"Engines: %s\n" +msgstr "" +"OpenSSL: %s\n" +"Bộ máy: %s\n" + +#: fetchmail.c:317 +msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "CẢNH BÁO: Phiên bản OpenSSL của bạn không hỗ trợ TLS v1.3.\n" + +#: fetchmail.c:320 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "" +"LỖI: Biên dịch dựa vào, cái mà vi phạm bản quyền do thiếu loại trừ mệnh đề 2b của giấy phép GPL. Xem SAO CHÉP.\n" +"Nên bãi bỏ.\n" + +#: fetchmail.c:324 +msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" +msgstr "CẢNH BÁO: Biên dịch mà không có SSL/TLS.\n" + +#: fetchmail.c:350 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Tùy chọn nodetach chịu tác động, bỏ qua tùy chọn logfile.\n" -#: fetchmail.c:328 +#: fetchmail.c:357 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Không chạy trong chế độ daemon (dịch vụ), bỏ qua tùy chọn logfile.\n" -#: fetchmail.c:335 +#: fetchmail.c:364 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Tập tin nhật ký “%s” chưa có, bỏ qua tùy chọn logfile.\n" -#: fetchmail.c:341 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Tập tin nhật ký “%s” không có quyền ghi, bỏ qua.\n" -#: fetchmail.c:359 +#: fetchmail.c:388 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "cả hai tùy chọn syslog và logfile đều được đặt, bỏ qua syslog, và ghi nhật ký vào %s" -#: fetchmail.c:447 +#: fetchmail.c:479 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Đang lấy các tùy chọn trên dòng lệnh%s%s\n" -#: fetchmail.c:448 +#: fetchmail.c:480 msgid " and " msgstr " và " -#: fetchmail.c:453 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Chưa thiết lập trình phục vụ thư nào — có lẽ còn thiếu %s ?\n" -#: fetchmail.c:474 +#: fetchmail.c:506 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: chưa chỉ định trình phục vụ thư.\n" -#: fetchmail.c:486 +#: fetchmail.c:518 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: không có thẻ hiện fetchmail khác đang chạy\n" -#: fetchmail.c:492 +#: fetchmail.c:524 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %ld nên hủy bỏ.\n" -#: fetchmail.c:493 fetchmail.c:502 +#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534 msgid "background" msgstr "nền" -#: fetchmail.c:493 fetchmail.c:502 +#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534 msgid "foreground" msgstr "tiền cảnh" -#: fetchmail.c:501 +#: fetchmail.c:533 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s tại %ld bị buộc kết thúc.\n" -#: fetchmail.c:524 +#: fetchmail.c:556 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail khác đang chạy tới cùng một máy.\n" -#: fetchmail.c:530 +#: fetchmail.c:562 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: không thể thăm dò các máy đã chỉ định khi có thể hiện fetchmail khác chạy tại %ld\n" -#: fetchmail.c:537 +#: fetchmail.c:569 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: một thể hiện fetchmail cảnh gần khác đang chạy tại %ld.\n" -#: fetchmail.c:547 +#: fetchmail.c:579 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền đang chạy.\n" -#: fetchmail.c:559 +#: fetchmail.c:591 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: thực hiện fetchmail chạy trên nền hệ thống tại %ld đã được kích hoạt.\n" -#: fetchmail.c:571 +#: fetchmail.c:603 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: bản sao cũ cùng cấp tại %ld đã kết thúc một cách khó hiểu.\n" -#: fetchmail.c:586 +#: fetchmail.c:618 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: không tìm thấy mật khẩu cho %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:590 +#: fetchmail.c:622 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s@%s: " -#: fetchmail.c:632 +#: fetchmail.c:664 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: không thể tháo bỏ vào nền nên hủy bỏ.\n" -#: fetchmail.c:636 +#: fetchmail.c:668 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "đang khởi chạy dịch vụ chạy nền fetchmail %s\n" -#: fetchmail.c:652 fetchmail.c:654 +#: fetchmail.c:684 fetchmail.c:686 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "không thể mở %s vào đó cần phụ thêm các sổ theo dõi\n" -#: fetchmail.c:673 +#: fetchmail.c:705 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode (chế độ kiểm tra) được bật thì không lấy thư\n" -#: fetchmail.c:695 +#: fetchmail.c:727 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "không thể kiểm tra giờ %s (lỗi %d)\n" -#: fetchmail.c:700 +#: fetchmail.c:732 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "đang khởi chạy lại fetchmail (%s đã được thay đổi)\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:736 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "việc cố thực hiện lại có thể thất bại vì thư mục chưa được phục hồi\n" -#: fetchmail.c:730 +#: fetchmail.c:762 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "việc cố thực hiện lại fetchmail đã thất bại\n" -#: fetchmail.c:760 +#: fetchmail.c:792 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n" -#: fetchmail.c:772 +#: fetchmail.c:804 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "chưa tới khoảng nên không truy vấn %s\n" -#: fetchmail.c:810 +#: fetchmail.c:842 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=0 (THÀNH CÔNG)\n" -#: fetchmail.c:812 +#: fetchmail.c:844 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=1 (KHÔNG THƯ)\n" -#: fetchmail.c:814 +#: fetchmail.c:846 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=2 (Ổ CẮM)\n" -#: fetchmail.c:816 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=3 (XÁC THỰC THẤT BẠI)\n" -#: fetchmail.c:818 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=4 (GIAO THỨC)\n" -#: fetchmail.c:820 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=5 (CÚ PHÁP)\n" -#: fetchmail.c:822 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=6 (LỖI NHẬP/XUẤT)\n" -#: fetchmail.c:824 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=7 (LỖI)\n" -#: fetchmail.c:826 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=8 (LOẠI TRỪ)\n" -#: fetchmail.c:828 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=9 (KHOÁ BẬN)\n" -#: fetchmail.c:830 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:832 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:834 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:836 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=13 (LẤY TỐI ĐA)\n" -#: fetchmail.c:838 +#: fetchmail.c:870 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Trạng thái truy vấn=%d\n" -#: fetchmail.c:880 +#: fetchmail.c:912 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Mọi sự kết nối là bế tắc nên thoát.\n" -#: fetchmail.c:888 +#: fetchmail.c:920 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "đang ngủ tại %s trong %d giây\n" -#: fetchmail.c:912 +#: fetchmail.c:944 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "bị %s kích hoạt lại\n" -#: fetchmail.c:915 +#: fetchmail.c:947 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "bị tín hiệu %d kích hoạt lại\n" -#: fetchmail.c:923 +#: fetchmail.c:955 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "được kích hoạt lại tại %s\n" -#: fetchmail.c:928 +#: fetchmail.c:960 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "đã kết thúc chuẩn, trạng thái %d\n" -#: fetchmail.c:1089 +#: fetchmail.c:1124 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "không thể kiểm tra giờ của tập tin điều kiển việc chạy (run-control)\n" -#: fetchmail.c:1123 +#: fetchmail.c:1158 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Cảnh báo: gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hình\n" -#: fetchmail.c:1162 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: Lỗi: gặp nhiều mục ghi “mặc định” trong tập tin cấu hình.\n" +#: fetchmail.c:1197 +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Lỗi: gặp nhiều bản ghi trong tập tin cấu hình. hoặc là “mặc định” không phải là bản ghi đầu tiên.\n" -#: fetchmail.c:1284 +#: fetchmail.c:1327 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Chưa biên dịch để được hỗ trợ SSL.\n" -#: fetchmail.c:1291 +#: fetchmail.c:1334 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v4, nhưng chưa được biên dịch vào.\n" -#: fetchmail.c:1297 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v5, nhưng chưa được biên dịch vào.\n" -#: fetchmail.c:1303 +#: fetchmail.c:1346 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Được cấu hình là hỗ trợ GSSAPI, nhưng chưa được biên dịch vào.\n" -#: fetchmail.c:1333 +#: fetchmail.c:1376 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: cảnh báo: không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ %s\n" -#: fetchmail.c:1344 +#: fetchmail.c:1387 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "cảnh báo: việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọc (envelope).\n" -#: fetchmail.c:1345 +#: fetchmail.c:1388 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "cảnh báo: đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám đốc sở bưu điện).\n" -#: fetchmail.c:1362 +#: fetchmail.c:1405 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy chỉ định số hiệu cổng dương cho dịch vụ hay cổng\n" -#: fetchmail.c:1369 +#: fetchmail.c:1412 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP yêu cầu một cổng đặc quyền\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1418 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "CẢNH BÁO: cấu hình %s không hợp lệ; bạn thường chỉ cần --ssl cho cổng 995/service pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1419 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "CẢNH BÁO: cấu hình %s không hợp lệ; bạn thường chỉ cần cổng 995/service pop3s cho --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1422 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "CẢNH BÁO: cấu hình %s không hợp lệ; bạn thường chỉ cần --ssl cho cổng 993/service imaps.\n" + +#: fetchmail.c:1423 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "CẢNH BÁO: cấu hình %s không hợp lệ; bạn thường chỉ cần cổng 993/service imaps cho --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1441 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "cấu hình %s không hợp lệ; LMTP không thể sử dụng cổng SMTP mặc định\n" -#: fetchmail.c:1401 +#: fetchmail.c:1455 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là trường hợp xấu.\n" -#: fetchmail.c:1411 +#: fetchmail.c:1465 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Lỗi: chế độ idle không làm việc với nhiều thư mục hay tài khoản!\n" -#: fetchmail.c:1435 +#: fetchmail.c:1489 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "đã kết thúc với tín hiệu %d\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1562 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã khởi chạy\n" -#: fetchmail.c:1533 +#: fetchmail.c:1587 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ POP2.\n" -#: fetchmail.c:1545 +#: fetchmail.c:1599 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ POP3.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1609 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ IMAP.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1615 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ ETRN.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1623 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ ODMR.\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1630 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "giao thức đã chọn không được hỗ trợ.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1641 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã chạy xong\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1666 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Khoảng thăm dò là %d giây\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Tập tin nhật ký là %s\n" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Tập tin Id là %s\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1673 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1676 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu “Received” (đã nhận)\n" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1678 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1680 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail sẽ chuyển tiếp các thư đa thả có địa chỉ sai tới %s\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới postmaster (giám đốc sở bưu điện).\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1686 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới người gởi.\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1689 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail sẽ thấy lỗi bền bỉ như lâu dài (thì bỏ thư).\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1691 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail sẽ thấy lỗi bền bỉ như tạm thời (giữ thư).\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Tùy chọn về việc lấy từ %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1702 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Thư sẽ được lấy bằng %s\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1705 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Máy phục vụ này sẽ được thăm dò mỗi %d khoảng.\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1709 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Tên đúng của máy phục vụ là %s.\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1712 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Máy này sẽ không được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1713 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Máy này sẽ được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1717 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Sẽ nhắc với mật khẩu.\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1721 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Bí mật APOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1724 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " ID RPOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Mật khẩu = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Giao thức là KPOP cùng với sự xác thực Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1739 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Giao thức là %s" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1741 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (dùng dịch vụ %s)" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1743 msgid " (using default port)" msgstr " (dùng cổng mặc định)" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1745 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (buộc dùng UIDL)" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1751 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Sẽ cố dùng mọi phương pháp xác thực sẵn sàng.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1754 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực bằng mật khẩu.\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1757 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực MSN.\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1760 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực kiểu NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1763 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực OTP.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1766 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " xác thực CRAM-MD5 sẽ được ép buộc.\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1769 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1772 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1775 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Sẽ buộc xác thực Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1778 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Giả sử sự mật mã cuối đến cuối.\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1782 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Điều chính trong dịch vụ thư là: %s\n" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1785 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Phiên chạy được mã hóa bằng SSL đã được bật.\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1787 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Giao thức SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1789 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Khả năng kiểm tra chứng nhận máy phục vụ SSL đã được bật.\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Khả năng kiểm tra chứng nhận máy phục vụ SSL đã bị tắt.\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1793 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Tập tin chứng nhận đáng tin SSL mặc định: %s\n" + +#: fetchmail.c:1795 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Tập tin chứng nhận đáng tin SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1796 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Thư mục chứng nhận đáng tin SSL mặc định: %s\n" + +#: fetchmail.c:1798 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Thư mục chứng nhận đáng tin SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1800 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " CommonName máy phục vụ SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Vân tay khoá SSL (so sánh với khoá máy phục vụ): %s\n" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:1805 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Thời hạn không đáp ứng của máy phục vụ là %d giây" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1807 msgid " (default).\n" msgstr " (mặc định).\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1814 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Hộp thư mặc định đã được chọn.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1819 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Các hộp thư đã chọn là:" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1825 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Mọi thư sẽ được lấy (“--all” bật).\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1826 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Chỉ thư mới sẽ được lấy (“--all” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1828 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ (“--keep” bật).\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1829 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (“--keep” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1831 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (“--flush” bật).\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--flush” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” bật).\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (“--norewrite” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (“--norewrite” bật).\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (“stripcr” bật).\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (“stripcr” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được bật (“forcecr” bật).\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (“forcecr” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được truyền) đã được tắt (“pass8bits” bật).\n" -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được truyền) đã được bật (“pass8bits” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1849 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Khả năng giải mã MIME đã được bật (“mimedecode” bật).\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1850 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Khả năng giải mã MIME đã được tắt (“mimedecode” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Nghỉ sau khi việc thăm dò được bật (nghỉ bật).\n" -#: fetchmail.c:1797 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Nghỉ sau khi việc thăm dò được tắt (nghỉ tắt).\n" -#: fetchmail.c:1799 +#: fetchmail.c:1855 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Các dòng Trạng thái sẽ được hủy (“dropstatus” bật).\n" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1856 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (“dropstatus” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (“dropdelivered” bật).\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (“dropdelivered” tắt).\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1863 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Giới hạn kích cỡ thư là %d octet (“--limit” %d).\n" -#: fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1866 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn kích cỡ thư (“--limit” 0).\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1868 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Khoảng cảnh báo kích cỡ thư là %d giây (“--warnings” %d).\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1871 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Cảnh báo về kích cỡ mỗi lần thăm dò (“--warnings” 0).\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Giới hạn thư đã nhận là %d (“--fetchlimit” %d).\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1877 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn thư đã nhận (“--fetchlimit” 0).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1879 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Giới hạn kích cỡ thư lấy là %d (“--fetchsizelimit” %d).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1882 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (“(--fetchsizelimit” 0).\n" -#: fetchmail.c:1830 +#: fetchmail.c:1886 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 1).\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1888 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (“--fastuidl” %d).\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1891 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 0).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1893 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Giới hạn bó thư SMTP là %d.\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1895 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Không có giới hạn bó thư SMTP (“--batchlimit” 0).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (“--expunge” %d).\n" -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Không có việc xoá hẳn đã buộc) (“--expunge” 0).\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1908 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Các miền cho đó sẽ lấy thư là:" -#: fetchmail.c:1857 fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1913 fetchmail.c:1933 msgid " (default)" msgstr " (mặc định)" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1918 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Các thư sẽ được phụ thêm vào %s là BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1864 +#: fetchmail.c:1920 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Các thư sẽ được phát bằng “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1927 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Các thư sẽ được chuyển tiếp %cMTP tới:" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1938 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Phần máy của dòng MAIL FROM (thư từ) sẽ là %s\n" -#: fetchmail.c:1885 +#: fetchmail.c:1941 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Địa chỉ cần chèn vào dòng RCPT TO được gởi cho SMTP sẽ là %s\n" -#: fetchmail.c:1894 +#: fetchmail.c:1950 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Các đáp ứng chặn thư rác đã nhận diện của bộ lắng nghe là:" -#: fetchmail.c:1900 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Khả năng chặn thư rác được tắt\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1959 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được tạo bằng “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1906 +#: fetchmail.c:1962 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Không có lệnh tiền kết nối.\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1964 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được đóng bằng “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1911 +#: fetchmail.c:1967 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Không có lệnh hậu kết nối.\n" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:1970 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Chưa khai báo tên cục bộ (localname) cho máy này.\n" -#: fetchmail.c:1924 +#: fetchmail.c:1980 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Chế độ đa thả: " -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1982 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Chế độ thả đơn: " -#: fetchmail.c:1928 +#: fetchmail.c:1984 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "Chấp nhân %d tên cục bộ.\n" -#: fetchmail.c:1943 +#: fetchmail.c:1999 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được bật.\n" -#: fetchmail.c:1944 +#: fetchmail.c:2000 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được tắt.\n" -#: fetchmail.c:1948 +#: fetchmail.c:2004 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:2006 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo tên.\n" -#: fetchmail.c:1953 +#: fetchmail.c:2009 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Khả năng định tuyến phong bì-địa chỉ đã được tắt\n" -#: fetchmail.c:1956 +#: fetchmail.c:2012 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Giả sử dòng đầu phong bì là: %s\n" -#: fetchmail.c:1959 +#: fetchmail.c:2015 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Số dòng đầu phong bì cần bỏ qua: %d\n" -#: fetchmail.c:1962 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Tiền tố %s sẽ được gỡ bỏ ra ID người dùng\n" -#: fetchmail.c:1965 +#: fetchmail.c:2021 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Không gỡ bỏ tiền tố\n" -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:2026 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Các bí danh trình phục vụ thư khai báo sẵn:" -#: fetchmail.c:1978 +#: fetchmail.c:2034 msgid " Local domains:" msgstr " Miền cục bộ:" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2044 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Phải kết nối qua giao diện %s.\n" -#: fetchmail.c:1990 +#: fetchmail.c:2046 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định giao diện cần thiết.\n" -#: fetchmail.c:1992 +#: fetchmail.c:2048 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Vòng lặp thăm dò sẽ theo dõi %s.\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2050 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định giao diện theo dõi.\n" -#: fetchmail.c:1998 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Kết nối đến máy phục vụ sẽ được thực hiện thông qua phần bổ xung %s (“--plugin” %s).\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n" -#: fetchmail.c:2002 +#: fetchmail.c:2058 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Kết nối lắng nghe sẽ được thông qua phần bổ xung %s (“--plugout” %s).\n" -#: fetchmail.c:2004 +#: fetchmail.c:2060 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n" -#: fetchmail.c:2011 +#: fetchmail.c:2067 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Không có UID được lưu từ máy này.\n" -#: fetchmail.c:2014 +#: fetchmail.c:2070 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID đã được lưu.\n" -#: fetchmail.c:2020 +#: fetchmail.c:2076 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu “Received”.\n" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2078 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu “Received” (Nhận được).\n" -#: fetchmail.c:2027 +#: fetchmail.c:2083 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Thư nào có dòng đầu sai thì bị từ chối.\n" -#: fetchmail.c:2030 +#: fetchmail.c:2086 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Thư nào có dòng đầu sai thì được gửi qua.\n" -#: fetchmail.c:2035 +#: fetchmail.c:2091 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Tài sản gởi qua “%s”.\n" @@ -1581,6 +1655,10 @@ msgstr " Tài sản gởi qua “%s”.\n" msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Không thể sửa đổi mặt nạ tín hiệu: %s" +#: fm_realpath.c:35 +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Hệ điều hành của bạn không định nghĩa PATH_MAX cũng không chấp nhận realpath(f, NULL). Nên bãi bỏ.\n" + #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "LỖI: không hỗ trợ thao tác getpassword() (lấy mật khẩu).\n" @@ -1682,124 +1760,157 @@ msgstr "Gặp lỗi khi phát hành thông tin xác thực\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: tuyến trình ngủ trong %d giây\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP2 hay IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "sẽ nghỉ sau khi thăm dò\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Nhận được đáp ứng BYE (tạm biệt) từ máy phục vụ IMAP: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "gặp số đếm thư giả trong “%s”!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "gặp số đếm EXPUNGE sai trong “%s”!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "tìm thấy danh sách các khả năng của máy chủ đã cập nhật\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "máy phục vụ đã không thông báo phần mở rộng SASL-IR nhưng phần thực thi của yêu cầu nó cho AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP2 hay IMAP2BIS\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: cấu hình yêu cầu TLS, nhưng STARTTLS không được phép bởi vì trạng thái xác thực (PREAUTH). Bãi bỏ kết nối. Nếu trình cắm của bạn an toàn, thì bạn có thể thủ tiêu STARTTLS với --sslproto (xem hướng dẫn sử dụng).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "sẽ nghỉ sau khi thăm dò\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: cấu hình yêu cầu TLS, nhưng STARTTLS không được phép bởi vì trạng thái xác thực (PREAUTH). Bãi bỏ kết nối. Máy chủ cho phép, hãy thử --ssl để thay thế (xem hướng dẫn sử dụng).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS đã thành công.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS gặp lỗi.\n" -#: imap.c:487 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp tục\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: CẢNH BÁO: máy chủ muốn dùng STARTTLS nhưng sslproto '' đưa ra.\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: --auth bên ngoài được yêu cầu nhưng máy phục vụ không thông báo về nó.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Khả năng OTP cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Khả năng NTLM cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: --auth mk được yêu cầu nhưng máy phục vụ ngăn cấm nó (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: Hết cách xác thực được phép nên không thể đăng nhập.\n" + +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "không khớp được khi xoá hẳn thư (%d thật != %d ngờ)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu chưa xem\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u chưa xem\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "việc thăm dò lại gặp lỗi\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lại\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "việc chọn hộp thư gặp lỗi\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lần thứ nhất\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "việc xoá hẳn gặp lỗi\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d thư đợi sau khi xoá hẳn\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "việc tìm kiếm các thư chưa xem gặp lỗi\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u là thư đầu chưa xem\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả về.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Sai đáp ứng FETCH (lấy): %s.\n" @@ -1904,23 +2015,40 @@ msgstr "không thể giải mã đáp ứng sẵn sàng BASE64\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "yêu cầu không khớp\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi đọc tập tin khoá “%s”: %s\n" -#: lock.c:98 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: đang gỡ bỏ tập tin khoá cũ...\n" +#: lock.c:101 +#, c-format +msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" +msgstr "fetchmail: đang gỡ bỏ tập tin khoá cũ \"%s\"\n" + +#: lock.c:105 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" +msgstr "fetchmail: gặp lỗi bỏ liên kết tập tin khoá “%s” (%s), đang cố ghi vào nó\n" + +#: lock.c:119 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" +msgstr "fetchmail: không thể ghi vào tập tin khoá “%s” (%s): nên thoát ra\n" -#: lock.c:122 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi mở tập tin khoá “%s”: %s\n" -#: lock.c:169 -msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: việc tạo khoá gặp lỗi.\n" +#: lock.c:179 +#, c-format +msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: việc tạo khoá gặp lỗi, pidfile \"%s\": %s.\n" + +#: lock.c:190 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: không thể xóa bỏ hay cắt ngắn pidfile “%s”: %s\n" #: netrc.c:220 #, c-format @@ -1978,19 +2106,19 @@ msgstr "Không rõ lỗi ODMR “%s”\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "đang nhận dữ liệu thư\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--keep” (giữ) với ODMR\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) với ODMR\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) với ODMR\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--check” (kiểm tra) với ODMR\n" @@ -2002,7 +2130,7 @@ msgstr "recv (nhận) của máy phục vụ là nghiêm trọng\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Không thể giải mã yêu cầu OTP\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Cụm từ mật khẩu bí mật: " @@ -2349,130 +2477,130 @@ msgstr "POP2 không hỗ trợ STLS. Đầu hàng.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 chỉ hỗ trợ xác thực mật khẩu. Cho nên đầu hàng.\n" -#: pop3.c:330 +#: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Cảnh báo: tìm thấy “Maillennium POP3” nên dùng lệnh RETR thay cho TOP.\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "Bắt buộc phải sử dụng TLS trong phiên chạy này mà trình phục vụ đã từ chối lệnh CAPA.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "Bắt buộc phải sử dụng TLS trong phiên chạy này, nhưng máy phục vụ đã từ chối lệnh CAPA.\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Còn lệnh CAPA cần thiết cho TLS.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Lệnh CAPA được hỗ trợ, tuy nhiên cần thiết cho STLS.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp tục.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: CẢNH BÁO: máy chủ muốn dùng STLS, nhưng sslproto '' đưa ra.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Hết các bộ xác thực được phép nên không thể tiếp tục.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Không tìm thấy nhãn thời gian APOP cần thiết trong lời chào mừng\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Gặp lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào mừng\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Nhãn giờ APOP không hợp lệ.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Gặp yêu cầu giao thức không được chỉ định trong “POP3_auth” (xác thực)\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "khoá bận ! Có phiên chạy khác hoạt động không?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Không thể xử lý đáp ứng UIDL từ máy phục vụ nguồn.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Máy phục vụ đã đáp ứng UID cho thư không đúng.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (số=%u) đã được xoá bỏ, nhưng còn đó!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp này.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "lỗi giao thức\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "gặp lỗi giao thức khi lấy các UIDL\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (số=%d) đã được xoá bỏ, nhưng còn có.\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) với POP3\n" -#: rcfile_y.y:132 +#: rcfile_y.y:130 msgid "server option after user options" msgstr "tùy chọn máy phục vụ nằm sau các tùy chọn người dùng" -#: rcfile_y.y:175 +#: rcfile_y.y:173 msgid "SDPS not enabled." msgstr "Chưa bật SDPS." -#: rcfile_y.y:219 +#: rcfile_y.y:217 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: tùy chọn giao diện chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và FreeBSD (kiểu UNIX)\n" -#: rcfile_y.y:227 +#: rcfile_y.y:225 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: tùy chọn theo dõi chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và FreeBSD (kiểu UNIX)\n" -#: rcfile_y.y:341 +#: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" msgstr "Chưa bật SSL" -#: rcfile_y.y:393 +#: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "kết thúc kết nhập" -#: rcfile_y.y:431 +#: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Tập tin %s phải là một tập tin chuẩn.\n" -#: rcfile_y.y:441 +#: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Không cho phép tập tin %s có quyền hạn lớn hơn “-rwx------” (0700).\n" -#: rcfile_y.y:453 +#: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Tập tin %s phải bị bạn sở hữu.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (thông điệp ghi lưu không hoàn toàn)\n" @@ -2814,109 +2942,114 @@ msgstr "Gặp đáp ứng không phải 503 không mong đợi với kết thúc msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "Dịch vụ chạy nền Fetchmail" -#: smtp.c:81 +#: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Xác thực CRAM-MD5 ESMTP...\n" -#: smtp.c:87 smtp.c:137 +#: smtp.c:90 smtp.c:143 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Máy phục vụ đã từ chối lệnh AUTH.\n" -#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 +#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Nhận trả lời base64 sai từ máy phục vụ.\n" -#: smtp.c:99 +#: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Yêu cầu đã được giải mã: %s\n" -#: smtp.c:116 +#: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Xác thực PLAIN ESMTP...\n" -#: smtp.c:131 +#: smtp.c:137 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Xác thực LOGIN ESMTP...\n" -#: smtp.c:348 smtp.c:376 +#: smtp.c:354 smtp.c:382 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "lỗi giao thực bộ lắng nghe SMTP\n" -#: socket.c:111 socket.c:140 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc (phân chia bộ nhớ) gặp lỗi\n" -#: socket.c:172 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: trình cắm cho máy chủ %s dịch vụ %s là trống rỗng, không thể chạy!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair (cặp ổ cắm) gặp lỗi\n" -#: socket.c:178 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: việc tạo tiến trình con gặp lỗi\n" -#: socket.c:185 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "việc dup2 (nhân bản) gặp lỗi\n" -#: socket.c:191 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "đang chạy %s (máy %s dịch vụ %s)\n" -#: socket.c:196 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) gặp lỗi\n" -#: socket.c:271 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" -msgstr "Lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" +msgstr "lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" -#: socket.c:274 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Hãy cố thêm tùy chọn “--service” (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] R12).\n" -#: socket.c:288 socket.c:291 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "không rõ (%s)" -#: socket.c:294 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Đang thử kết nối đến %s/%s..." -#: socket.c:303 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "không thể tạo ổ cắm: %s.\n" -#: socket.c:305 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "tên %d: không thể tạo nhóm ổ cắm %d kiểu %d: %s\n" -#: socket.c:323 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "lỗi kết nối.\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "lỗi kết nối đến %s:%s [%s/%s]: %s.\n" -#: socket.c:326 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "tên %d: lỗi kết nối đến %s:%s [%s/%s]: %s.\n" -#: socket.c:332 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "đã kết nối.\n" -#: socket.c:345 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2925,229 +3058,239 @@ msgstr "" "Lỗi kết nối cho lần thăm dò này:\n" "%s" -#: socket.c:411 +#: socket.c:439 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL báo cáo: %s\n" -#: socket.c:646 +#: socket.c:675 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "SSL xác thực độ sau gọi ngược %d: preverify_ok == %d, lỗi = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Gọi ngược xác thực SSL độ sâu %d: verify_ok == %d, lỗi = %d, %s\n" -#: socket.c:652 +#: socket.c:681 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Chứng nhận máy phục vụ:\n" -#: socket.c:657 +#: socket.c:686 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Dãy chứng nhận, từ gốc đến đồng đẳng, bắt đầu ở độ sâu %d:\n" -#: socket.c:660 +#: socket.c:689 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Chứng nhận ở độ sâu %d:\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:695 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Tổ chức phát hành: %s\n" -#: socket.c:669 +#: socket.c:698 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Cảnh báo: tên Tổ chức Phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:700 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Không biết Tổ chức\n" -#: socket.c:673 +#: socket.c:702 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Tên Chung phát hành: %s\n" -#: socket.c:676 +#: socket.c:705 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Cảnh báo: Tên Chung nhà phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n" -#: socket.c:678 +#: socket.c:707 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Không biết Tên Chung nhà phát hành\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:713 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Tên Chung Chủ đề: %s\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:719 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề quá dài.\n" -#: socket.c:696 +#: socket.c:725 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n" -#: socket.c:724 +#: socket.c:753 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Tên Thay thế Chủ đề: %s\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:759 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Chứng nhận sai: Tên Thay thế Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:776 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Tên Chung máy phục vụ không khớp: %s != %s\n" -#: socket.c:754 +#: socket.c:783 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Chpa đặt tên máy phục vụ nên không thể thẩm tra chứng nhận.\n" -#: socket.c:759 +#: socket.c:788 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Không biết Tên Chung máy phục vụ\n" -#: socket.c:761 +#: socket.c:790 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Không chỉ định tên máy phục vụ trong chứng nhận.\n" -#: socket.c:773 +#: socket.c:802 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() gặp lỗi.\n" -#: socket.c:777 +#: socket.c:806 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Hết bộ nhớ!\n" -#: socket.c:785 +#: socket.c:814 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Bộ đệm digest quá nhỏ.\n" -#: socket.c:791 +#: socket.c:820 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Vân tay chìa khoá %s: %s\n" -#: socket.c:795 +#: socket.c:824 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Vân tay chìa khoá %s trùng.\n" -#: socket.c:797 +#: socket.c:826 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Vân tay chìa khoá %s không trùng.\n" -#: socket.c:809 +#: socket.c:838 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Lỗi thẩm tra chứng nhận máy phục vụ: %s\n" -#: socket.c:824 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Chuỗi chứng nhận bị ngắt giữa chừng tại: %s\n" -#: socket.c:826 +#: socket.c:855 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Lỗi này bình thường xảy ra khi máy phục vụ không cung cấp chứng nhận của CA trung gian, đây là một trường hợp mà fetchmail không thể làm gì được. Để có thông tin chi tiết, xin hãy đọc tài liệu “README.SSL-SERVER” đi kèm với fetchmail.\n" -#: socket.c:836 +#: socket.c:865 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Thiếu giấy chứng nhận neo tin cậy: %s\n" -#: socket.c:839 -msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n" -msgstr "Có nghĩa là chứng nhận ký gốc không nằm ở một vị trí chứng nhận CA đáng tin, hoặc là “c_rehash” cần phải được chạy trong thư mục chứng nhận. Để biết chi tiết hơn, hãy xem thông tin về hai tuỳ chọn “--sslcertpath” và “--sslcertfile” trên trang hướng dẫn (man).\n" +#: socket.c:868 +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Có nghĩa là chứng nhận ký gốc của CA không nằm trong một vị trí chứng nhận CA đáng tin, hoặc là “c_rehash” cần phải được chạy trong thư mục chứng nhận. Để biết chi tiết hơn, hãy xem tài liệu hai tuỳ chọn “--sslcertpath” và “--sslcertfile” trên trang hướng dẫn (man). Đọc README.SSL để biết thêm chi tiết.\n" -#: socket.c:912 socket.c:990 +#: socket.c:942 socket.c:1018 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Phiên bản OpenSSL của bạn không hỗ trợ SSLv3.\n" -#: socket.c:930 socket.c:1008 +#: socket.c:960 socket.c:1036 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Phiên bản OpenSSL của bạn không hỗ trợ TLS v1.1.\n" -#: socket.c:941 socket.c:1019 +#: socket.c:971 socket.c:1047 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Phiên bản OpenSSL của bạn không hỗ trợ TLS v1.2.\n" -#: socket.c:952 socket.c:1030 +#: socket.c:982 socket.c:1058 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Phiên bản OpenSSL của bạn không hỗ trợ TLS v1.3.\n" -#: socket.c:961 socket.c:1040 +#: socket.c:991 socket.c:1068 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Chỉ định giao thức SSL không hợp lệ “%s” nên dùng mặc định là tự chọn (tự động).\n" -#: socket.c:1075 +#: socket.c:1107 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Thư viện OpenSSL đã tải %#lx cũ hơn phần đầu %#lx, chưa rõ ràng để có thể hoạt động.\n" -#: socket.c:1080 +#: socket.c:1112 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Thư viện OpenSSL đã tải %#lx mới hơn phần đầu %#lx, có thử tiếp tục.\n" -#: socket.c:1100 +#: socket.c:1132 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vị SSL" -#: socket.c:1121 +#: socket.c:1154 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Chú ý rằng một số bản phân phối tắt các giao thức phiên bản cũ nếu nó không còn hợp chuẩn nữa. Hãy thử dùng phiên bản mới hơn.\n" -#: socket.c:1189 +#: socket.c:1214 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "Không thể tải các vị trí xác minh (tập tin=\"%s\", thư_mục=\"%s\"), lỗi %d:\n" + +#: socket.c:1249 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Cảnh báo: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") gặp lỗi (mã %#lx), có thử tiếp tục.\n" -#: socket.c:1204 +#: socket.c:1263 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: ổ cắm mạng %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") đã trả về %d, đang cố thử tiếp tục\n" + +#: socket.c:1279 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Cảnh báo: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") gặp lỗi (mã %#x), có thử tiếp tục.\n" -#: socket.c:1241 +#: socket.c:1332 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Máy chủ ngắt kết nối bất ngờ khi đang SSL_connect().\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1335 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Hệ thống gặp lỗi trong khi SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1244 +#: socket.c:1335 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "bắt tay gặp lỗi ở mức giao thức hoặc kết nối." -#: socket.c:1264 +#: socket.c:1355 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Không thể lấy được kiểu mã hóa SSL/TLS hiện tại - nên không thiết lập được phiên làm việc?\n" -#: socket.c:1267 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: đang dùng giao thức %s, mã hóa %s, %d/%d bí mật/xử lý bít\n" -#: socket.c:1274 +#: socket.c:1365 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Việc thẩm tra chứng nhận/vân tay bị bỏ qua vì lý do nào.\n" -#: socket.c:1291 +#: socket.c:1382 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Cảnh báo: kết nối này không bảo mật, vẫn còn tiếp tục. (Khuyên bạn sử dụng “--sslcertck” !)\n" -#: socket.c:1333 +#: socket.c:1424 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin\n" -#: socket.c:1336 +#: socket.c:1427 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin gặp lỗi.\n" @@ -3263,64 +3406,69 @@ msgstr "Bộ đệm quá nhỏ. Đây là một lỗi trong bộ gọi của %s: #: uid.c:262 #, c-format +msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi mở hay đọc trong khi đọc idfile %s: %s\n" + +#: uid.c:273 +#, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Danh sách UID cũ từ %s:\n" -#: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343 +#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 msgid " <empty>" msgstr " <trống>" -#: uid.c:273 +#: uid.c:284 msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Danh sách linh tinh của UID:\n" -#: uid.c:357 uid.c:401 +#: uid.c:369 uid.c:413 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Đã hoà trộn danh sách UID từ %s:\n" -#: uid.c:360 +#: uid.c:372 #, c-format msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Danh sách UID mới từ %s:\n" -#: uid.c:390 +#: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "không tráo đổi danh sách UID, chưa xem UID trong việc truy vấn này\n" -#: uid.c:410 +#: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "đang hủy danh sách UID mới\n" -#: uid.c:467 +#: uid.c:479 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Đang xoá bỏ tập tin fetchids (lấy các ID).\n" -#: uid.c:470 +#: uid.c:482 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ %s: %s\n" -#: uid.c:477 +#: uid.c:489 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Đang ghi tập tin fetchids (lấy các ID).\n" -#: uid.c:491 uid.c:500 +#: uid.c:503 uid.c:512 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin fetchids %s: %s\n" -#: uid.c:512 +#: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n" -#: uid.c:516 +#: uid.c:528 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Không thể đổi tên tập tin fetchids (lấy các ID) %s thành %s: %s\n" -#: uid.c:520 +#: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Không thể mở tập tin fetchids (lấy các ID) %s để ghi: %s\n" |