diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 3367 |
1 files changed, 3367 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..1f8e9c2a --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,3367 @@ +# Serbian translation of fetchmail. +# Copyright © 2020 Eric S. Raymond (msgids) +# This file is distributed under the same license as the fetchmail package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.5-rc2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-04 12:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 16:38+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#: checkalias.c:174 +#, c-format +msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" +msgstr "Проверавам да ли је „%s“ стварно исти чвор као „%s“\n" + +#: checkalias.c:178 +msgid "Yes, their IP addresses match\n" +msgstr "Да, њихове ИП адресе се подударају\n" + +#: checkalias.c:182 +msgid "No, their IP addresses don't match\n" +msgstr "Не, њихове ИП адресе се не подударају\n" + +#: checkalias.c:207 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" +msgstr "неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“: %s\n" + +#: checkalias.c:230 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" +msgstr "неуспех назива сервера за време тражења „%s“ у току пропитивања „%s“.\n" + +#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "не могу да декодирам „BASE64“ изазов\n" + +#: cram.c:103 +#, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "декодирано као „%s“\n" + +#: driver.c:199 +#, c-format +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "грешка кербероса „%s“\n" + +#: driver.c:259 driver.c:265 +#, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" +msgstr "крб5_послао_потв_иден: %s [сервер каже „%s“]\n" + +#: driver.c:345 +msgid "Fetchmail oversized-messages warning" +msgstr "Превелике поруке упозорења Добавпоште" + +#: driver.c:349 +#, c-format +msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" +msgstr "Следеће превелике поруке су обрисане на серверу „%s“ са налога „%s“:" + +#: driver.c:353 +#, c-format +msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" +msgstr "Следеће превелике поруке остају на серверу „%s“ на налогу „%s“:" + +#: driver.c:372 +#, c-format +msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." +msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." +msgstr[0] " обрисао сам %d поруку дугу %d октета." +msgstr[1] " обрисао сам %d поруке дуге %d октета." +msgstr[2] " обрисао сам %d порука дугих %d октета." + +#: driver.c:377 +#, c-format +msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." +msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." +msgstr[0] " прескочио сам %d поруку дугу %d октета." +msgstr[1] " прескочио сам %d поруке дуге %d октета." +msgstr[2] " прескочио сам %d порука дугих %d октета." + +#: driver.c:522 +#, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d" +msgstr "прескачем поруку „%s@%s:%d“" + +#: driver.c:577 +#, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "прескачем поруку „%s@%s:%d“ (%d октета)" + +#: driver.c:593 +msgid " (length -1)" +msgstr " (дужина –1)" + +#: driver.c:596 +msgid " (oversized)" +msgstr " (превелика)" + +#: driver.c:614 +#, c-format +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "не могу да довучем заглавља, порука „%s@%s:%d“ (%d октета)\n" + +#: driver.c:632 +#, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "читам поруку „%s@%s“:%d од %d" + +#: driver.c:637 +#, c-format +msgid " (%d octets)" +msgstr " (%d октета)" + +#: driver.c:638 +#, c-format +msgid " (%d header octets)" +msgstr " (%d октета заглавља)" + +#: driver.c:708 +#, c-format +msgid " (%d body octets)" +msgstr " (%d октета разраде)" + +#: driver.c:770 +#, c-format +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "порука „%s@%s:%d“ није очекиване дужине (стварна %d != очекивана %d)\n" + +#: driver.c:802 +msgid " retained\n" +msgstr " задржано\n" + +#: driver.c:812 +msgid " flushed\n" +msgstr " избачено\n" + +#: driver.c:824 +msgid " not flushed\n" +msgstr " није избачено\n" + +#: driver.c:842 +#, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остала на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" +msgstr[1] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d поруке су остале на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" +msgstr[2] "ограничење довлачења %d је достигнуто; %d порука је остало на серверу „%s“ на налогу „%s“\n" + +#: driver.c:899 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" +msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на повезивање са сервером „%s“.\n" + +#: driver.c:903 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" +msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на сервер „%s“.\n" + +#: driver.c:907 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" +msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на „%s“.\n" + +#: driver.c:912 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" +msgstr "истекло је време након %d секунде чекајући на ослушкивача да одговори.\n" + +#: driver.c:915 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds.\n" +msgstr "истекло је време након %d секунде.\n" + +#: driver.c:927 +msgid "fetchmail sees repeated timeouts" +msgstr "видим поновљене истеке времена" + +#: driver.c:930 +#, c-format +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Видео сам више од %d истека времена покушавајући да добавим пошту са„%s@%s“.\n" + +#: driver.c:934 +msgid "" +"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" +"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" +"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" +"diagnose the problem.\n" +"\n" +"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +msgstr "" +"Ово може да значи да је ваш сервер поште заглављен, или да је ваш СМТП\n" +"сервер одсечен, или да је ваша датотека сандучета на серверу оштећена\n" +"грешком сервера. Можете покренути наредбу „fetchmail -v -v“ да\n" +"видите где је проблем.\n" +"\n" +"Добавпошта неће опет пропитивати ово сандуче све док га поново не покренете.\n" + +#: driver.c:960 +#, c-format +msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "наредба предповезивања је окончана сигналом %d\n" + +#: driver.c:963 +#, c-format +msgid "pre-connection command failed with status %d\n" +msgstr "наредба предповезивања није успела са стањем %d\n" + +#: driver.c:987 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "не могу да нађем „HESIOD“ поштански претинац за „%s“\n" + +#: driver.c:1008 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "Водећи сервер нема назив.\n" + +#: driver.c:1035 +#, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" +msgstr "не могу да нађем прописни ДНС назив за „%s“ (%s): %s\n" + +#: driver.c:1082 +#, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "„%s“ повезивање са „%s“ није успело" + +#: driver.c:1111 +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "ССЛ веза није успела.\n" + +#: driver.c:1166 +#, c-format +msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" +msgstr "Грешка закључавања заузетости на „%s@%s“\n" + +#: driver.c:1170 +#, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Грешка заузетости сервера на „%s@%s“\n" + +#: driver.c:1175 +#, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" +msgstr "Овлашћивање није успело на „%s@%s%s“\n" + +#: driver.c:1178 +msgid " (previously authorized)" +msgstr " (претходно овлашћен)" + +#: driver.c:1181 +msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "За помоћ погледајте „http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15“\n" + +#: driver.c:1202 +#, c-format +msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" +msgstr "нисам успео да потврдим идентитет на „%s@%s“" + +#: driver.c:1206 +#, c-format +msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Не могу да добавим пошту са „%s@%s“.\n" + +#: driver.c:1210 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" +"error message." +msgstr "" +"Покушај добављања овлашћења није успео.\n" +"Како смо већ успели да добијемо овлашћење за ову везу,\n" +"ово је вероватно неки други режим неуспеха (као заузет сервер)\n" +"који не могу да разазнам зато што сервер није послао корисну\n" +"поруку грешке." + +#: driver.c:1216 +msgid "" +"\n" +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"\n" +"Међутим, ако сте изменили појединости вашег налога од покретања\n" +"демона програма, треба да га зауставите, измените ваша подешавања\n" +"програма, и да онда поново покренете демона.\n" +"\n" +"Демон програма ће наставити са радом и покушаваће да се повеже\n" +"при сваком циклусу. Будућих обавештења неће бити све док се услуга\n" +"не успостави." + +#: driver.c:1226 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n" +"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" +"because they don't send useful error messages on login failure.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"Покушај добијања овлашћења није успео.\n" +"Ово вероватно значи да је ваша лозинка неисправна, али неки сервери\n" +"имају друге режиме неуспеха које програм не може да разликује од овог\n" +"зато што не шаљу корисне поруке грешака након неуспелог пријављивања.\n" +"\n" +"Демон програма ће наставити са радом и покушаваће да се повеже\n" +"при сваком циклусу. Будућих обавештења неће бити све док се услуга\n" +"не успостави." + +#: driver.c:1242 +#, c-format +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" +msgstr "Одмах поново пропитујем на „%s@%s“\n" + +#: driver.c:1247 +#, c-format +msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" +msgstr "Непозната грешка пријављивања или потврђивања идентитета на „%s@%s“\n" + +#: driver.c:1271 +#, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Овлашћивање је у реду на „%s@%s“\n" + +#: driver.c:1277 +#, c-format +msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" +msgstr "потврђивање идентитета програма је у реду на „%s@%s“" + +#: driver.c:1281 +#, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" +msgstr "Успео сам да се пријавим на „%s@%s“.\n" + +#: driver.c:1285 +msgid "Service has been restored.\n" +msgstr "Услуга је поново успостављена.\n" + +#: driver.c:1318 +#, c-format +msgid "selecting or re-polling folder %s\n" +msgstr "фасцикла бирања или поновног пропитивања „%s“\n" + +#: driver.c:1320 +msgid "selecting or re-polling default folder\n" +msgstr "основна фасцикла бирања или поновног пропитивања\n" + +#: driver.c:1332 +#, c-format +msgid "%s at %s (folder %s)" +msgstr "„%s“ на „%s“ (фасцикла „%s“)" + +#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "„%s“ на „%s“" + +#: driver.c:1340 +#, c-format +msgid "Polling %s\n" +msgstr "Пропитујем „%s“\n" + +#: driver.c:1344 +#, c-format +msgid "%d message (%d %s) for %s" +msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" +msgstr[0] "%d порука (%d %s) за „%s“" +msgstr[1] "%d поруке (%d %s) за „%s“" +msgstr[2] "%d порука (%d %s) за „%s“" + +#: driver.c:1347 +msgid "seen" +msgid_plural "seen" +msgstr[0] "виђена" +msgstr[1] "виђене" +msgstr[2] "виђене" + +#: driver.c:1350 +#, c-format +msgid "%d message for %s" +msgid_plural "%d messages for %s" +msgstr[0] "%d порука за „%s“" +msgstr[1] "%d поруке за „%s“" +msgstr[2] "%d порука за „%s“" + +#: driver.c:1357 +#, c-format +msgid " (%d octets).\n" +msgstr " (%d октета).\n" + +#: driver.c:1363 +#, c-format +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "Нема поште за „%s“\n" + +#: driver.c:1396 +msgid "bogus message count!" +msgstr "нетачан број порука!" + +#: driver.c:1448 +#, c-format +msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" +msgstr "Превише порука је прескочено (%d > %d) услед грешака прелазности за „%s“\n" + +#: driver.c:1549 +msgid "socket" +msgstr "прикључница" + +#: driver.c:1552 +msgid "missing or bad RFC822 header" +msgstr "недостаје или је лоше „RFC822“ заглавље" + +#: driver.c:1555 +msgid "MDA" +msgstr "MDA" + +#: driver.c:1558 +msgid "client/server synchronization" +msgstr "усаглашавање клијента/сервера" + +#: driver.c:1561 +msgid "client/server protocol" +msgstr "протокол клијента/сервера" + +#: driver.c:1564 +msgid "lock busy on server" +msgstr "заузето закључавање на серверу" + +#: driver.c:1567 +msgid "SMTP transaction" +msgstr "СМТП промет" + +#: driver.c:1570 +msgid "DNS lookup" +msgstr "ДНС претрага" + +#: driver.c:1573 +msgid "undefined" +msgstr "неодређено" + +#: driver.c:1579 +#, c-format +msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“ и испоручивања СМТП домаћину „%s“\n" + +#: driver.c:1581 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: driver.c:1583 +#, c-format +msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" +msgstr "„%s“ грешка приликом довлачења са „%s@%s“\n" + +#: driver.c:1595 +#, c-format +msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "наредба пост-повезивања је окончана сигналом %d\n" + +#: driver.c:1597 +#, c-format +msgid "post-connection command failed with status %d\n" +msgstr "наредба пост-повезивања није успела са стањем %d\n" + +#: driver.c:1616 +msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" +msgstr "Подршка Кербероса V4 није повезана.\n" + +#: driver.c:1624 +msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" +msgstr "Подршка Кербероса V5 није повезана.\n" + +#: driver.c:1635 +#, c-format +msgid "Option --flush is not supported with %s\n" +msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „%s“\n" + +#: driver.c:1641 +#, c-format +msgid "Option --all is not supported with %s\n" +msgstr "Опција „--all“ није подржана са „%s“\n" + +#: driver.c:1650 +#, c-format +msgid "Option --limit is not supported with %s\n" +msgstr "Опција „--limit“ није подржана са „%s“\n" + +#: env.c:58 +#, c-format +msgid "" +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: Променљива окружења „QMAILINJECT“ је постављена.\n" +"Ово је опасно јер може довести до тога да се „qmail-inject“ или увијач слања\n" +"поште „qmail“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“ или „ИБ поруке:“.\n" +"Покушајте „env QMAILINJECT= %s ВАШИ АРГУМЕНТИ ОВДЕ“\n" +"„%s“: Прекидам.\n" + +#: env.c:70 +#, c-format +msgid "" +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: Променљива окружења „NULLMAILER_FLAGS“ је постављена.\n" +"Ово је опасно јер може довести до тога да се „nullmailer-inject“ или увијач слања\n" +"поште „nullmailer“-а поигра са вашим заглављима „Шаље:“, „ИБ поруке:“ или „Путања враћања:“.\n" +"Покушајте „env NULLMAILER_FLAGS= %s ВАШИ АРГУМЕНТИ ОВДЕ“\n" +"„%s“: Прекидам.\n" + +#: env.c:82 +#, c-format +msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" +msgstr "%s: Ви не постојите. Одлазите одавде.\n" + +#: env.c:143 +msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" +msgstr "Не могу да нађем апсолутну путању за корисников лични директоријум.\n" + +#: env.c:167 +msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" +msgstr "Не могу да нађем апсолутну путању за лични директоријум програма.\n" + +#: env.c:200 +#, c-format +msgid "%s: can't determine your host!" +msgstr "%s: не могу да одредим вашег домаћина!" + +#: env.c:223 +#, c-format +msgid "getaddrinfo failed for %s\n" +msgstr "добављање података адресе није успело за „%s“\n" + +#: env.c:225 +msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" +msgstr "Не могу да нађем сопственог домаћина у бази података како бих га квалификовао!\n" + +#: env.c:229 +msgid "" +"Trying to continue with unqualified hostname.\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" +msgstr "" +"Покушавам да наставим са неквалификоваим називом домаћина.\n" +"НЕМОЈТЕ извештавати о оштећеним заглављима „Примљене“, „HELO/EHLO“ редовима или сличним проблемима!\n" +"ПОПРАВИТЕ „/etc/hosts“, „DNS“, „NIS“ или „LDAP“.\n" + +#: etrn.c:49 odmr.c:61 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" +msgstr "„%s“ СМТП ослушкивач не подржава „ESMTP“\n" + +#: etrn.c:55 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" +msgstr "„%s“ СМТП ослушкивач не подржава „ETRN“\n" + +#: etrn.c:79 +#, c-format +msgid "Queuing for %s started\n" +msgstr "Започело је пропитивање за „%s“\n" + +#: etrn.c:84 +#, c-format +msgid "No messages waiting for %s\n" +msgstr "Нема порука које чекају за „%s“\n" + +#: etrn.c:90 +#, c-format +msgid "Pending messages for %s started\n" +msgstr "Чекајуће поруке за „%s“ су почеле\n" + +#: etrn.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to queue messages for node %s\n" +msgstr "Не могу да ставим у ред поруке за чвор „%s“\n" + +#: etrn.c:98 +#, c-format +msgid "Node %s not allowed: %s\n" +msgstr "Чвор „%s“ није допуштен: %s\n" + +#: etrn.c:102 +msgid "ETRN syntax error\n" +msgstr "Грешка „ETRN“ синтаксе\n" + +#: etrn.c:106 +msgid "ETRN syntax error in parameters\n" +msgstr "Грешка „ETRN“ синтаксе у параметрима\n" + +#: etrn.c:110 +#, c-format +msgid "Unknown ETRN error %d\n" +msgstr "Непозната „ETRN“ грешка %d\n" + +#: etrn.c:154 +msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" +msgstr "Опција „--keep“ није подржана са „ETRN“\n" + +#: etrn.c:158 +msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" +msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „ETRN“\n" + +#: etrn.c:162 +msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" +msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „ETRN“\n" + +#: etrn.c:166 +msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" +msgstr "Опција „--check“ није подржана са „ETRN“\n" + +#: fetchmail.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" +msgstr "" +"Ауторска права © 2002, 2003 Ерик С. Рејмонд\n" +"Ауторска права © 2004 Матијас Андре, Ерик С. Рејмонд\n" +" Роберт М. Фанк, Грахам Вилсон\n" +"Ауторска права © 2005 – 2012 Санил Шетје\n" +"Ауторска права © 2005 – %d Матијас Андре\n" + +#: fetchmail.c:148 +msgid "" +"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" +"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" +"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" +msgstr "" +"Добавпошта долази БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ. Ово је слободан софтвер, и ви га\n" +"можете расподељивати под одређеним условима. За више појединости, погледајте\n" +"датотеку „COPYING“ у директоријуму изворног кода или у документацији.\n" + +#: fetchmail.c:188 +msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Покретање као администратор је обезхрабрујуће.\n" + +#: fetchmail.c:200 +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "добавпошта: призвано са" + +#: fetchmail.c:223 +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "не могу да добавим тренутни радни директоријум\n" + +#: fetchmail.c:304 +#, c-format +msgid "This is fetchmail release %s" +msgstr "Ово издање добавпоште је %s" + +#: fetchmail.c:308 +msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша ССЛ/ТЛС библиотека не подржава ТЛС и1.3.\n" + +#: fetchmail.c:311 +msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено наспрам „LibreSSL“, што није подржано подешавање.\n" + +#: fetchmail.c:314 +msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Преведено без ССЛ/ТЛС.\n" + +#: fetchmail.c:339 +msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" +msgstr "Опција „nodetach“ је у дејству, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" + +#: fetchmail.c:346 +msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" +msgstr "Не радим у режиму демона, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" + +#: fetchmail.c:353 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" +msgstr "Датотека дневника „%s“ не постоји, занемарујем опцију датотеке дневника.\n" + +#: fetchmail.c:359 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" +msgstr "Датотека дневника „%s“ није уписива, прекидам.\n" + +#: fetchmail.c:377 +#, c-format +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "постављене су обе опције и „syslog“ и „logfile“, занемарујем „syslog“, и уписујем дневник у „%s“" + +#: fetchmail.c:468 +#, c-format +msgid "Taking options from command line%s%s\n" +msgstr "Узимам опције са линије наредби„%s%s“\n" + +#: fetchmail.c:469 +msgid " and " +msgstr " и " + +#: fetchmail.c:474 +#, c-format +msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" +msgstr "Нема подешених сервера поште – можда недостаје „%s“?\n" + +#: fetchmail.c:495 +msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" +msgstr "добавпошта: нису наведени сервери поште.\n" + +#: fetchmail.c:507 +msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" +msgstr "добавпошта: није покренут ниједан други примерак програма\n" + +#: fetchmail.c:513 +#, c-format +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" +msgstr "добавпошта: грешка упуцавања „%s“ добавпоште на %ld; извлачим се.\n" + +#: fetchmail.c:514 fetchmail.c:523 +msgid "background" +msgstr "позадина" + +#: fetchmail.c:514 fetchmail.c:523 +msgid "foreground" +msgstr "првоплански" + +#: fetchmail.c:522 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" +msgstr "добавпошта: „%s“ добавпошта на %ld је отрована.\n" + +#: fetchmail.c:545 +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "добавпошта: не могу да проверим пошту док још један примерак ради на истом домаћину.\n" + +#: fetchmail.c:551 +#, c-format +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "добавпошта: не могу да пропитујем наведене домаћине са још једним радним примерком програма на „%ld“.\n" + +#: fetchmail.c:558 +#, c-format +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" +msgstr "добавпошта: још један примерак програма ради у првом плану на %ld.\n" + +#: fetchmail.c:568 +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "добавпошта: не могу да прихватим опције док примерак програма ради у позадини.\n" + +#: fetchmail.c:580 +#, c-format +msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" +msgstr "добавпошта: добавпошта у позадини на %ld је пробуђена.\n" + +#: fetchmail.c:592 +#, c-format +msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" +msgstr "добавпошта: старији потомак на %ld је умро тајанствено (убише га злотвори).\n" + +#: fetchmail.c:607 +#, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" +msgstr "добавпошта: не могу да нађем лозинку за „%s@%s“.\n" + +#: fetchmail.c:611 +#, c-format +msgid "Enter password for %s@%s: " +msgstr "Унесите лозинку за „%s@%s“: " + +#: fetchmail.c:653 +msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" +msgstr "добавпошта: Не могу да откачим у позадини. Прекидам.\n" + +#: fetchmail.c:657 +#, c-format +msgid "starting fetchmail %s daemon\n" +msgstr "покрећем „%s“ демона добавпоште\n" + +#: fetchmail.c:673 fetchmail.c:675 +#, c-format +msgid "could not open %s to append logs to\n" +msgstr "не могу да отворим „%s“ да прикачим дневнике\n" + +#: fetchmail.c:694 +msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" +msgstr "„--check“ режим је укључен, не довлачим пошту\n" + +#: fetchmail.c:716 +#, c-format +msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" +msgstr "не могу да проверим време „%s“ (грешка %d)\n" + +#: fetchmail.c:721 +#, c-format +msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" +msgstr "поново покрећем добавпошту („%s“ је измењено)\n" + +#: fetchmail.c:725 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" +msgstr "покушај поновног извршења може неуспети јер директоријум није повраћен\n" + +#: fetchmail.c:751 +msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" +msgstr "покушај поновног извршења добавпоште није успео\n" + +#: fetchmail.c:781 +#, c-format +msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" +msgstr "пропитивање „%s“ је прескочено (потврђивање идентитета није успело или превише истека времена)\n" + +#: fetchmail.c:793 +#, c-format +msgid "interval not reached, not querying %s\n" +msgstr "интервал је достигнут, не пропитујем „%s“\n" + +#: fetchmail.c:831 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Стање пропитивања=0 (УСПЕШНО)\n" + +#: fetchmail.c:833 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Стање пропитивања=1 (НЕМА ПОШТЕ)\n" + +#: fetchmail.c:835 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Стање пропитивања=2 (ПРИКЉУЧНИЦА)\n" + +#: fetchmail.c:837 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Стање пропитивања=3 (НЕУСПЕХ ПОТВРДИДЕНТ)\n" + +#: fetchmail.c:839 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Стање пропитивања=4 (ПРОТОКОЛ)\n" + +#: fetchmail.c:841 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Стање пропитивања=5 (СИНТАКСА)\n" + +#: fetchmail.c:843 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Стање пропитивања=6 (УИ_ГРЕШКА)\n" + +#: fetchmail.c:845 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Стање пропитивања=7 (ГРЕШКА)\n" + +#: fetchmail.c:847 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Стање пропитивања=8 (ИСКЉУЧИ)\n" + +#: fetchmail.c:849 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Стање пропитивања=9 (ЗАКЉУЧАВАЊЕ ЗАУЗЕТОСТИ)\n" + +#: fetchmail.c:851 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Стање пропитивања=10 (СМТП)\n" + +#: fetchmail.c:853 +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Стање пропитивања=11 (ДНС)\n" + +#: fetchmail.c:855 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Стање пропитивања=12 (БСМТП)\n" + +#: fetchmail.c:857 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Стање пропитивања=13 (МАКСИМУМ ДОВЛАЧЕЊА)\n" + +#: fetchmail.c:859 +#, c-format +msgid "Query status=%d\n" +msgstr "Стање пропитивања=%d\n" + +#: fetchmail.c:901 +msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" +msgstr "Све везе су одсечене. Излазим.\n" + +#: fetchmail.c:909 +#, c-format +msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" +msgstr "спавам на „%s“ %d секунде\n" + +#: fetchmail.c:933 +#, c-format +msgid "awakened by %s\n" +msgstr "пробудио ме је „%s“\n" + +#: fetchmail.c:936 +#, c-format +msgid "awakened by signal %d\n" +msgstr "пробудио ме је сигнал %d\n" + +#: fetchmail.c:944 +#, c-format +msgid "awakened at %s\n" +msgstr "пробуђен сам на „%s“\n" + +#: fetchmail.c:949 +#, c-format +msgid "normal termination, status %d\n" +msgstr "уобичајено окончање, стање %d\n" + +#: fetchmail.c:1113 +msgid "couldn't time-check the run-control file\n" +msgstr "не могу временски да проверим датотеку управљања покретањем\n" + +#: fetchmail.c:1147 +#, c-format +msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" +msgstr "Упозорење: домаћин „%s“ је неколико пута поменут у датотеци подешавања\n" + +#: fetchmail.c:1186 +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "добавпошта: Грешка: неколико „основних“ записа у датотеци подешавања, или „основни“ није први запис.\n" + +#: fetchmail.c:1316 +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "ССЛ подршка није преведена.\n" + +#: fetchmail.c:1323 +msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "Подршка КЕРБЕРОСА и4 је подешена, али није преведена.\n" + +#: fetchmail.c:1329 +msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "Подршка КЕРБЕРОСА и5 је подешена, али није преведена.\n" + +#: fetchmail.c:1335 +msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "Подршка „GSSAPI“ је подешена, али није преведена.\n" + +#: fetchmail.c:1365 +#, c-format +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "добавпошта: упозорење: нема доступног ДНС-а за проверу вишеспојних довлачења са „%s“\n" + +#: fetchmail.c:1376 +#, c-format +msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" +msgstr "упозорење: вишеспојност за „%s“ захтева опцију коверте!\n" + +#: fetchmail.c:1377 +msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" +msgstr "упозорење: Не тражим подршку ако сва пошта иде управнику поште!\n" + +#: fetchmail.c:1394 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, наведите позитиван број прикључника за услугу или прикључник\n" + +#: fetchmail.c:1401 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" +msgstr "добавпошта: „%s“ подешавање није исправно, „RPOP“ захтева привилегован прикључник\n" + +#: fetchmail.c:1419 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" +msgstr "„%s“ подешавање није исправно, ЛМТП не може да користи основни СМТП прикључник\n" + +#: fetchmail.c:1433 +msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" +msgstr "Довуци све и настави у демону или режим мировања су грешке!\n" + +#: fetchmail.c:1443 +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "добавпошта: Грешка: режим мировања не ради за више фацикли или налога!\n" + +#: fetchmail.c:1467 +#, c-format +msgid "terminated with signal %d\n" +msgstr "окончано сигналом %d\n" + +#: fetchmail.c:1540 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" +msgstr "„%s“ испитује „%s“ (протокол „%s“) на „%s“: пропитивање је започело\n" + +#: fetchmail.c:1565 +msgid "POP2 support is not configured.\n" +msgstr "„POP2“ подршка није подешена.\n" + +#: fetchmail.c:1577 +msgid "POP3 support is not configured.\n" +msgstr "„POP3“ подршка није подешена.\n" + +#: fetchmail.c:1587 +msgid "IMAP support is not configured.\n" +msgstr "„IMAP“ подршка није подешена.\n" + +#: fetchmail.c:1593 +msgid "ETRN support is not configured.\n" +msgstr "„ETRN“ подршка није подешена.\n" + +#: fetchmail.c:1601 +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "„ODMR“ подршка није подешена.\n" + +#: fetchmail.c:1608 +msgid "unsupported protocol selected.\n" +msgstr "изабран је неподржани протокол.\n" + +#: fetchmail.c:1619 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "„%s“ испитује „%s“ (протокол „%s“) на „%s“: пропитивање је обављено\n" + +#: fetchmail.c:1644 +#, c-format +msgid "Poll interval is %d seconds\n" +msgstr "Интервал пропитивања је %d секунде\n" + +#: fetchmail.c:1646 +#, c-format +msgid "Logfile is %s\n" +msgstr "Датотека дневника је „%s“\n" + +#: fetchmail.c:1648 +#, c-format +msgid "Idfile is %s\n" +msgstr "Датотека иб-а је „%s“\n" + +#: fetchmail.c:1651 +msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" +msgstr "Поруке напредовања биће бележене путем системског дневника\n" + +#: fetchmail.c:1654 +msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" +msgstr "Добавпошта ће се прикрити и неће створити „Примљене“\n" + +#: fetchmail.c:1656 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "Добавпошта ће приказати тачке напредовања чак и у датотекама дневника.\n" + +#: fetchmail.c:1658 +#, c-format +msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" +msgstr "Добавпошта ће проследити лоше упућене вишеспојне адресе на „%s“.\n" + +#: fetchmail.c:1662 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" +msgstr "Добавпошта ће преусмерити погрешну пошту управнику поште.\n" + +#: fetchmail.c:1664 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" +msgstr "Добавпошта ће преусмерити погрешну пошту пошиљаоцу.\n" + +#: fetchmail.c:1667 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" +msgstr "Добавпошта ће сталне грешке сматрати сталним (одбациће поруке).\n" + +#: fetchmail.c:1669 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" +msgstr "Добавпошта ће сталне грешке сматрати привременим (задржаће поруке).\n" + +#: fetchmail.c:1676 +#, c-format +msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" +msgstr "Опције за добављање са „%s@%s“:\n" + +#: fetchmail.c:1680 +#, c-format +msgid " Mail will be retrieved via %s\n" +msgstr " Пошта ће бити добављена путем „%s“\n" + +#: fetchmail.c:1683 +#, c-format +msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" +msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr[0] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти сваког %d интервала.\n" +msgstr[1] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти свака %d интервала.\n" +msgstr[2] " Пропитивање овог сервера ће се одиграти сваких %d интервала.\n" + +#: fetchmail.c:1687 +#, c-format +msgid " True name of server is %s.\n" +msgstr " Прави назив сервера је „%s“.\n" + +#: fetchmail.c:1690 +msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Овај домаћин неће бити пропитан када није наведен ниједан домаћин.\n" + +#: fetchmail.c:1691 +msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" +msgstr " Овај домаћин ће бити пропитан када није наведен ниједан домаћин.\n" + +#: fetchmail.c:1695 +msgid " Password will be prompted for.\n" +msgstr " Биће постављен упит за лозинку.\n" + +#: fetchmail.c:1699 +#, c-format +msgid " APOP secret = \"%s\".\n" +msgstr " „APOP“ тајна = „%s“.\n" + +#: fetchmail.c:1702 +#, c-format +msgid " RPOP id = \"%s\".\n" +msgstr " „RPOP“ иб = „%s“.\n" + +#: fetchmail.c:1705 +#, c-format +msgid " Password = \"%s\".\n" +msgstr " Лозинка = „%s“.\n" + +#: fetchmail.c:1714 +#, c-format +msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" +msgstr " Протокол је „KPOP“ Керберос %s потврђивањем идентитета" + +#: fetchmail.c:1717 +#, c-format +msgid " Protocol is %s" +msgstr " Протокол је „%s“" + +#: fetchmail.c:1719 +#, c-format +msgid " (using service %s)" +msgstr " (користим услугу „%s“)" + +#: fetchmail.c:1721 +msgid " (using default port)" +msgstr " (користим основни прикључник)" + +#: fetchmail.c:1723 +msgid " (forcing UIDL use)" +msgstr " (присиљавам „UIDL“ коришћење)" + +#: fetchmail.c:1729 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr " Сви доступни начини потврђивања идентитета биће покушани.\n" + +#: fetchmail.c:1732 +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr " Потврђивање идентитета лозинком биће присилно.\n" + +#: fetchmail.c:1735 +msgid " MSN authentication will be forced.\n" +msgstr " „MSN“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" + +#: fetchmail.c:1738 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr " „NTLM“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" + +#: fetchmail.c:1741 +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr " „OTP“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" + +#: fetchmail.c:1744 +msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" +msgstr " „CRAM-MD5“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" + +#: fetchmail.c:1747 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr " „GSSAPI“ потврђивање идентитета биће присилно.\n" + +#: fetchmail.c:1750 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " Керберос И4 потврђивање идентитета биће присилно.\n" + +#: fetchmail.c:1753 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Керберос И5 потврђивање идентитета биће присилно.\n" + +#: fetchmail.c:1756 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n" +msgstr " Шифровање с краја на крај је произвољно узето.\n" + +#: fetchmail.c:1760 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr " Главник услуге поште је: %s\n" + +#: fetchmail.c:1763 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr " ССЛ шифроване сесије су омогућене.\n" + +#: fetchmail.c:1765 +#, c-format +msgid " SSL protocol: %s.\n" +msgstr " ССЛ протокол: %s.\n" + +#: fetchmail.c:1767 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr " Провера уверења ССЛ сервера је омогућена.\n" + +#: fetchmail.c:1769 +msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" +msgstr " Провера уверења ССЛ сервера је онемогућена.\n" + +#: fetchmail.c:1772 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Датотека ССЛ поверљивог уверења: %s\n" + +#: fetchmail.c:1774 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Директоријум ССЛ поверљивог уверења: %s\n" + +#: fetchmail.c:1776 +#, c-format +msgid " SSL server CommonName: %s\n" +msgstr " Општи_Назив ССЛ сервера: %s\n" + +#: fetchmail.c:1778 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr " Отисак ССЛ кључа (провереног за кључем сервера): %s\n" + +#: fetchmail.c:1781 +#, c-format +msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" +msgstr " Време истека неодговарања сервера је %d секунде" + +#: fetchmail.c:1783 +msgid " (default).\n" +msgstr " (основно).\n" + +#: fetchmail.c:1790 +msgid " Default mailbox selected.\n" +msgstr " Изабрано је основно поштанско сандуче.\n" + +#: fetchmail.c:1795 +msgid " Selected mailboxes are:" +msgstr " Изабрани поштански сандучићи су:" + +#: fetchmail.c:1801 +msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" +msgstr " Све поруке биће добављене („--all“ је укључено).\n" + +#: fetchmail.c:1802 +msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" +msgstr " Само нове поруке биће добављене („--all“ је искључено).\n" + +#: fetchmail.c:1804 +msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" +msgstr " Довучене поруке биће задржане на серверу („--keep“ је укључено).\n" + +#: fetchmail.c:1805 +msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" +msgstr " Довучене поруке неће бити задржане на серверу („--keep“ је искључено).\n" + +#: fetchmail.c:1807 +msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" +msgstr " Старе поруке ће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је укључено).\n" + +#: fetchmail.c:1808 +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Старе поруке неће бити избачене пре добављања порука („--flush“ је искључено).\n" + +#: fetchmail.c:1810 +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Превелике поруке ће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је укључено).\n" + +#: fetchmail.c:1811 +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Превелике поруке неће бити избачене пре добављања порука („--limitflush“ је искључено).\n" + +#: fetchmail.c:1813 +msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" +msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је омогућено („--norewrite“ је искључено).\n" + +#: fetchmail.c:1814 +msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" +msgstr " Преписивање серверско локалних адреса је онемогућено („--norewrite“ је укључено).\n" + +#: fetchmail.c:1816 +msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" +msgstr " Огољење крајњака реда је омогућено („stripcr“ је укључено).\n" + +#: fetchmail.c:1817 +msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" +msgstr " Огољење крајњака реда је онемогућено („stripcr“ је искључено).\n" + +#: fetchmail.c:1819 +msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" +msgstr " Присиљење крајњака реда је омогућено („forcecr“ је укључено).\n" + +#: fetchmail.c:1820 +msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" +msgstr " Присиљење крајњака реда је онемогућено („forcecr“ је искључено).\n" + +#: fetchmail.c:1822 +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је онемогућено („pass8bits“ је укључено).\n" + +#: fetchmail.c:1823 +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Тумачење садржајно преносног кодирања је омогућено („pass8bits“ је искључено).\n" + +#: fetchmail.c:1825 +msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" +msgstr " МИМЕ декодирање је омогућено („mimedecode“ је укључено).\n" + +#: fetchmail.c:1826 +msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" +msgstr " МИМЕ декодирање је онемогућено („mimedecode“ је искључено).\n" + +#: fetchmail.c:1828 +msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" +msgstr " Мировање након пропитивања је омогућено („idle“ је укључено).\n" + +#: fetchmail.c:1829 +msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" +msgstr " Мировање након пропитивања је онемогућено („idle“ је искључено).\n" + +#: fetchmail.c:1831 +msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" +msgstr " Редови стања непразности биће одбачени (стање одбацивања је укључено)\n" + +#: fetchmail.c:1832 +msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" +msgstr " Редови стања непразности биће задржани (стање одбацивања је искључено)\n" + +#: fetchmail.c:1834 +msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" +msgstr " Редови испоручености биће одбачени (одбацивање испоручених је укључено)\n" + +#: fetchmail.c:1835 +msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" +msgstr " Редови испоручености биће задржани (одбацивање испоручених је искључено)\n" + +#: fetchmail.c:1839 +#, c-format +msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" +msgstr " Ограничење величине поруке је %d октета (--limit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1842 +msgid " No message size limit (--limit 0).\n" +msgstr " Нема ограничења величине поруке (--limit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1844 +#, c-format +msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" +msgstr " Интервал упозорења величине поруке је %d секунде (--warnings %d).\n" + +#: fetchmail.c:1847 +msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" +msgstr " Величина упозорења при сваком пропитивању („--warnings“ 0).\n" + +#: fetchmail.c:1850 +#, c-format +msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Ограничење примљене поруке је %d (--fetchlimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1853 +msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Без ограничења примљене поруке (--fetchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1855 +#, c-format +msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " Ограничење величине добавке поруке је %d (--fetchsizelimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1858 +msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " Без ограничење величине добавке поруке (--fetchsizelimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1862 +msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 1).\n" + +#: fetchmail.c:1864 +#, c-format +msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Обавља бинарну претрагу УЈИБ-ова за време свака %d од %d пропитивања („--fastuidl“ %d).\n" + +#: fetchmail.c:1867 +msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Обавља линеарну претрагу УЈИБ-ова за време сваког пропитивања („--fastuidl“ 0).\n" + +#: fetchmail.c:1869 +#, c-format +msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" +msgstr " Ограничење групе СМТП порука је %d.\n" + +#: fetchmail.c:1871 +msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Без ограничења групе СМТП поруке (--batchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1875 +#, c-format +msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" +msgstr " Интервал брисања између избацивања присиљених на %d (--expunge %d).\n" + +#: fetchmail.c:1877 +msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" +msgstr " Без присилних избацивања (--expunge 0).\n" + +#: fetchmail.c:1884 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr " Домени за које ће пошта бити довлачена су:" + +#: fetchmail.c:1889 fetchmail.c:1909 +msgid " (default)" +msgstr " (основно)" + +#: fetchmail.c:1894 +#, c-format +msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" +msgstr " Поруке ће бити прикачене на „%s“ као „BSMTP“\n" + +#: fetchmail.c:1896 +#, c-format +msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" +msgstr " Поруке ће бити испоручене са „%s“.\n" + +#: fetchmail.c:1903 +#, c-format +msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" +msgstr " Поруке ће бити „%cMTP“-прослеђене до:" + +#: fetchmail.c:1914 +#, c-format +msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" +msgstr " Део домаћина реда „ПОШТУ ШАЉЕ“ биће „%s“\n" + +#: fetchmail.c:1917 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr " Адреса која ће бити стављена у редове „ПРИМАЛАЦ ПРИМА“ за испоруку СМТП-у биће „%s“\n" + +#: fetchmail.c:1926 +msgid " Recognized listener spam block responses are:" +msgstr " Препознати одговори блокирања спама ослушкивача су:" + +#: fetchmail.c:1932 +msgid " Spam-blocking disabled\n" +msgstr " Блокирање спама је искључено\n" + +#: fetchmail.c:1935 +#, c-format +msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" +msgstr " Веза сервера биће донета са „%s“.\n" + +#: fetchmail.c:1938 +msgid " No pre-connection command.\n" +msgstr " Нема наредбе пре-везе.\n" + +#: fetchmail.c:1940 +#, c-format +msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" +msgstr " Веза сервера биће узета са „%s“.\n" + +#: fetchmail.c:1943 +msgid " No post-connection command.\n" +msgstr " Нема наредбе пост-везе.\n" + +#: fetchmail.c:1946 +msgid " No localnames declared for this host.\n" +msgstr " Нема објављених локалних назива за овог домаћина.\n" + +#: fetchmail.c:1956 +msgid " Multi-drop mode: " +msgstr " Режим вишеспојности: " + +#: fetchmail.c:1958 +msgid " Single-drop mode: " +msgstr " Режим једноспојности: " + +#: fetchmail.c:1960 +#, c-format +msgid "%d local name recognized.\n" +msgid_plural "%d local names recognized.\n" +msgstr[0] "%d локални назив је препознат.\n" +msgstr[1] "%d локална назива су препозната.\n" +msgstr[2] "%d локалних назива је препознато.\n" + +#: fetchmail.c:1975 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" +msgstr " ДНС претрага за вишеспојне адресе је омогућена.\n" + +#: fetchmail.c:1976 +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" +msgstr " ДНС претрага за вишеспојне адресе је онемогућена.\n" + +#: fetchmail.c:1980 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Алијаси сервера биће упоређени ИП адресом са вишеспојним адресама.\n" + +#: fetchmail.c:1982 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" +msgstr " Алијаси сервера биће упоређени називом са вишеспојним адресама.\n" + +#: fetchmail.c:1985 +msgid " Envelope-address routing is disabled\n" +msgstr " Усмеривање адресе коверте је онемогућено\n" + +#: fetchmail.c:1988 +#, c-format +msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" +msgstr " Заглавље коверте је претпостављено да је: %s\n" + +#: fetchmail.c:1991 +#, c-format +msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" +msgstr " Број заглавља ковери кој ће бити прескочени: %d\n" + +#: fetchmail.c:1994 +#, c-format +msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" +msgstr " Префикс „%s“ ће бити уклоњен из иб-а корисника\n" + +#: fetchmail.c:1997 +msgid " No prefix stripping\n" +msgstr " Нема огољавања префикса\n" + +#: fetchmail.c:2002 +msgid " Predeclared mailserver aliases:" +msgstr " Унапред објављени алијаси сервера поште:" + +#: fetchmail.c:2010 +msgid " Local domains:" +msgstr " Локални домени:" + +#: fetchmail.c:2020 +#, c-format +msgid " Connection must be through interface %s.\n" +msgstr " Веза мора бити кроз сучеље „%s“.\n" + +#: fetchmail.c:2022 +msgid " No interface requirement specified.\n" +msgstr " Нису наведене потрепштине сучеља.\n" + +#: fetchmail.c:2024 +#, c-format +msgid " Polling loop will monitor %s.\n" +msgstr " Петља пропитивања ће пратити „%s“.\n" + +#: fetchmail.c:2026 +msgid " No monitor interface specified.\n" +msgstr " Није наведено сучеље праћења.\n" + +#: fetchmail.c:2030 +#, c-format +msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Везе сервера биће направљене путем прикључка „%s“ (--plugin %s).\n" + +#: fetchmail.c:2032 +msgid " No plugin command specified.\n" +msgstr " Није наведена наредба прикључка.\n" + +#: fetchmail.c:2034 +#, c-format +msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Везе ослушкивача биће направљене путем откључка „%s“ (--plugout %s).\n" + +#: fetchmail.c:2036 +msgid " No plugout command specified.\n" +msgstr " Није наведена наредба откључка.\n" + +#: fetchmail.c:2043 +msgid " No UIDs saved from this host.\n" +msgstr " Ниједан УИБ није сачуван са овог домаћина.\n" + +#: fetchmail.c:2046 +#, c-format +msgid " %d UIDs saved.\n" +msgstr " %d УИБ-а сачуван.\n" + +#: fetchmail.c:2052 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr " Подаци праћења пропитивања биће додати заглављу „Примљене“.\n" + +#: fetchmail.c:2054 +msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr " Никакви подаци праћења пропитивања неће бити додати заглављу „Примљене“.\n" + +#: fetchmail.c:2059 +msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" +msgstr " Поруке са лошим заглављима биће одбачене.\n" + +#: fetchmail.c:2062 +msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" +msgstr " Поруке са лошим заглављима биће прослеђене.\n" + +#: fetchmail.c:2067 +#, c-format +msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" +msgstr " Својства проласка кроз „%s“.\n" + +#: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 +#, c-format +msgid "Cannot modify signal mask: %s" +msgstr "Не могу да изменим маску сигнала: %s" + +#: fm_realpath.c:35 +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Ваш оперативни систем нити дефинише „PATH_MAX“ нити ће прихватити стварну путању (f, NULL). Прекидам.\n" + +#: getpass.c:71 +msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" +msgstr "ГРЕШКА: нема подршке за „getpassword()“ рутину\n" + +#: getpass.c:193 +msgid "" +"\n" +"Caught SIGINT... bailing out.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ухватих „SIGINT...“ извлачим се.\n" + +#: gssapi.c:53 +#, c-format +msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" +msgstr "„GSSAPI“ грешка у „gss_display_status“ позвана из <%s>\n" + +#: gssapi.c:56 +#, c-format +msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" +msgstr "„GSSAPI“ грешка „%s“: %.*s\n" + +#: gssapi.c:91 +#, c-format +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" +msgstr "Не могу да добавим назив услуге за [%s]\n" + +#: gssapi.c:96 +#, c-format +msgid "Using service name [%s]\n" +msgstr "Користим назив услуге [%s]\n" + +#: gssapi.c:123 +msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" +msgstr "Нисам нашао одговарајуће „GSSAPI“ креденцијале. Прескачем „GSSAPI“ потврђивање идентитета.\n" + +#: gssapi.c:124 +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Ако желите да користите „GSSAPI“, прво су вам потребна пуномоћства, по могућству од „kinit“-а.\n" + +#: gssapi.c:160 +#, c-format +msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" +msgstr "Примих лош изазов за „%s GSSAPI“!\n" + +#: gssapi.c:170 +msgid "Sending credentials\n" +msgstr "Шаљем уверења\n" + +#: gssapi.c:201 +msgid "Error exchanging credentials\n" +msgstr "Грешка размене уверења\n" + +#: gssapi.c:243 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n" +msgstr "Не могу да одмотам податке нивоа безбедности\n" + +#: gssapi.c:248 +msgid "Credential exchange complete\n" +msgstr "Размена уверења је завршена\n" + +#: gssapi.c:252 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" +msgstr "Сервер захтева целовитост и/или приватност\n" + +#: gssapi.c:261 +#, c-format +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" +msgstr "Неодмотане заставице нивоа безбедности: %s%s%s\n" + +#: gssapi.c:265 +#, c-format +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" +msgstr "Највећа величина „GSS“ скупине је %ld\n" + +#: gssapi.c:274 +msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" +msgstr "„GSSAPI“ корисничко име је предуго за статичку међумеморију.\n" + +#: gssapi.c:283 +msgid "Error creating security level request\n" +msgstr "Грешка стварања захтева нивоа безбедности\n" + +#: gssapi.c:287 +#, c-format +msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" +msgstr "„GSSAPI“ пошаљи_скупину је превелико (%lu) приликом слања корисничког имена.\n" + +#: gssapi.c:298 +msgid "Releasing GSS credentials\n" +msgstr "Отпуштам „GSS“ уверења\n" + +#: gssapi.c:302 +msgid "Error releasing credentials\n" +msgstr "Грешка отпуштања уверења\n" + +#: idle.c:61 +#, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "добавпошта: нит ће заспати за %d сек.\n" + +#: imap.c:75 +#, c-format +msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" +msgstr "Примих „BYEд одговор са ИМАП сервера: %s\n" + +#: imap.c:97 +#, c-format +msgid "bogus message count in \"%s\"!" +msgstr "нетачан број порука у „%s“!" + +#: imap.c:144 +#, c-format +msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" +msgstr "нетачан „EXPUNGE“ број у „%s“!" + +#: imap.c:355 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 1\n" + +#: imap.c:361 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП4 рев 0\n" + +#: imap.c:368 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Протокол је препознат као ИМАП2 или „IMAP2BIS“\n" + +#: imap.c:385 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "мироваће након пропитивања\n" + +#: imap.c:476 pop3.c:474 +#, c-format +msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" +msgstr "%s: надоградња на ТЛС је успела.\n" + +#: imap.c:482 pop3.c:480 +#, c-format +msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" +msgstr "%s: надоградња на ТЛС није успела.\n" + +#: imap.c:487 +#, c-format +msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" +msgstr "%s: пригодна надоградња на ТЛС није успела, покушавам да наставим\n" + +#: imap.c:502 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" +msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STARTTLS“ али је дато „sslproto ''“.\n" + +#: imap.c:607 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Затражена „OTP“ могућност није преведена у добавпошти\n" + +#: imap.c:627 pop3.c:560 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Затражена „NTLM“ могућност није преведена у добавпошти\n" + +#: imap.c:691 +#, c-format +msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "избацивање поште се не поклапа (стварна %d != очекивана %d)\n" + +#: imap.c:818 +#, c-format +msgid "%lu is unseen\n" +msgstr "%lu није виђено\n" + +#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u није виђено\n" + +#: imap.c:903 imap.c:962 +msgid "re-poll failed\n" +msgstr "поновно пропитивање није успело\n" + +#: imap.c:911 imap.c:967 +#, c-format +msgid "%d message waiting after re-poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr[0] "%d порука чека након поновног пропитивања\n" +msgstr[1] "%d поруке чекају након поновног пропитивања\n" +msgstr[2] "%d порука чека након поновног пропитивања\n" + +#: imap.c:928 +msgid "mailbox selection failed\n" +msgstr "избор поштанског сандучета није успео\n" + +#: imap.c:932 +#, c-format +msgid "%d message waiting after first poll\n" +msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr[0] "%d порука чека након првог пропитивања\n" +msgstr[1] "%d поруке чекају након првог пропитивања\n" +msgstr[2] "%d порука чека након првог пропитивања\n" + +#: imap.c:946 +msgid "expunge failed\n" +msgstr "избацивање није успело\n" + +#: imap.c:950 +#, c-format +msgid "%d message waiting after expunge\n" +msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr[0] "%d порука чека након избацивања\n" +msgstr[1] "%d поруке чекају након избацивања\n" +msgstr[2] "%d порука чека након избацивања\n" + +#: imap.c:989 +msgid "search for unseen messages failed\n" +msgstr "претрага за невиђеним порукама није успела\n" + +#: imap.c:994 pop3.c:852 +#, c-format +msgid "%u is first unseen\n" +msgstr "%u је прва невиђена\n" + +#: imap.c:1078 +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Упозорење: занемарујем нетачне податке за величине порука које је вратио сервер.\n" + +#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#, c-format +msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" +msgstr "Неисправан „FETCH“ одговор: %s.\n" + +#: interface.c:256 +msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." +msgstr "Не могу да отворим „kvm“ сучеље. Уверите се да је добавпошта „SGID kmem“." + +#: interface.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "Не могу да обрадим назив сучеља са „%s“" + +#: interface.c:418 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "get_ifinfo: „sysctl“ („iflist“ процена) није успело" + +#: interface.c:424 +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "get_ifinfo: додела меморије није успела" + +#: interface.c:430 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "get_ifinfo: „sysctl“ („iflist“) није успело" + +#: interface.c:448 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "Нисам разумео усмеривање поруке издање %d." + +#: interface.c:480 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "Нисам нашао сучеље са називом „%s“" + +#: interface.c:538 +#, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "Нисам нашао ИП адресу „%s“" + +#: interface.c:590 +msgid "missing IP interface address\n" +msgstr "недостаје адреса ИП сучеља\n" + +#: interface.c:606 +msgid "invalid IP interface address\n" +msgstr "неисправна адреса ИП сучеља\n" + +#: interface.c:612 +msgid "invalid IP interface mask\n" +msgstr "неисправна маска ИП сучеља\n" + +#: interface.c:651 +#, c-format +msgid "activity on %s -noted- as %d\n" +msgstr "активност на „%s“ –примећена– као %d\n" + +#: interface.c:666 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s down\n" +msgstr "прескачем пропитивање „%s“, „%s“ је пао\n" + +#: interface.c:685 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" +msgstr "прескачем пропитивање „%s“, без „%s“ ИП адресе\n" + +#: interface.c:697 +#, c-format +msgid "activity on %s checked as %d\n" +msgstr "активност на „%s“ је проверена као %d\n" + +#: interface.c:723 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" +msgstr "прескачем пропитивање „%s“, „%s“ је неактивно\n" + +#: interface.c:730 +#, c-format +msgid "activity on %s was %d, is %d\n" +msgstr "активност на „%s“ беше %d, је %d\n" + +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "не могу да декодирам почетни „BASE64“ изазов\n" + +#: kerberos.c:137 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "главник „%s“ у купону се не поклапа са „-u %s“\n" + +#: kerberos.c:145 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "не-ништаван примерак (%s) може изазвати чудно понашање\n" + +#: kerberos.c:211 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "не могу да декодирам „BASE64“ спреман одговор\n" + +#: kerberos.c:218 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "изазов се не поклапа\n" + +#: lock.c:87 +#, c-format +msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" +msgstr "добавпошта: грешка читања датотеке закључавања „%s“: %s\n" + +#: lock.c:98 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "добавпошта: уклањам устајалу датотеку закључавања\n" + +#: lock.c:122 +#, c-format +msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" +msgstr "добавпошта: грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s\n" + +#: lock.c:169 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "добавпошта: стварање закључавања није успело.\n" + +#: netrc.c:220 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" +msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „%s“ пре било каквих назива домаћина\n" + +#: netrc.c:258 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: упозорење: непозната скупина „%s“\n" + +#: ntlmsubr.c:35 +msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" +msgstr "Упозорење: примих лош изазов у „AUTH(ENTICATE) NTLM“!\n" + +#: ntlmsubr.c:84 +msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" +msgstr "„NTLM“ изазов садржи неисправне податке.\n" + +#: odmr.c:67 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "„%s“ СМТП ослушкивач не подржава „ATRN“\n" + +#: odmr.c:105 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "Заокрећем сада...\n" + +#: odmr.c:110 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "„ATRN“ захтев је одбијен.\n" + +#: odmr.c:114 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "Не могу сада да обрадим „ATRN“ захтев\n" + +#: odmr.c:119 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "Немате поште.\n" + +#: odmr.c:123 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "Наредба није примењена\n" + +#: odmr.c:127 +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета.\n" + +#: odmr.c:132 +#, c-format +msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" +msgstr "Непозната „ODMR“ грешка „%s“\n" + +#: odmr.c:192 +msgid "receiving message data\n" +msgstr "примам податке поруке\n" + +#: odmr.c:245 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "Опција „--keep“ није подржана са „ODMR“\n" + +#: odmr.c:249 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "Опција „--flush“ није подржана са „ODMR“\n" + +#: odmr.c:253 +msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" +msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „ODMR“\n" + +#: odmr.c:257 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "Опција „--check“ није подржана са „ODMR“\n" + +#: opie.c:43 +msgid "server recv fatal\n" +msgstr "„recv“ сервера је кобно\n" + +#: opie.c:57 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "Не могу да декодирам „OTP“ изазов\n" + +#: opie.c:65 pop3.c:587 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Тајна пропусна реч: " + +#: options.c:179 options.c:223 +#, c-format +msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" +msgstr "Ниска „%s“ није исправна ниска броја.\n" + +#: options.c:188 +#, c-format +msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" +msgstr "Вредност ниске „%s“ је %s од %d.\n" + +#: options.c:189 +msgid "smaller" +msgstr "мања" + +#: options.c:189 +msgid "larger" +msgstr "већа" + +#: options.c:337 +#, c-format +msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" +msgstr "Неисправна политика лошег заглавља „%s“ је наведена.\n" + +#: options.c:378 +#, c-format +msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" +msgstr "Неисправан протокол „%s“ је наведен.\n" + +#: options.c:425 +#, c-format +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" +msgstr "Неисправно потврђивање идентитета „%s“ је наведено.\n" + +#: options.c:641 +msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" +msgstr "употреба: fetchmail [опције] [сервер ...]\n" + +#: options.c:642 +msgid " Options are as follows:\n" +msgstr " Опције су као што следи:\n" + +#: options.c:643 +msgid " -?, --help display this option help\n" +msgstr " -?, --help приказује ову помоћ\n" + +#: options.c:644 +msgid " -V, --version display version info\n" +msgstr " -V, --version приказује податке издања\n" + +#: options.c:646 +msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" +msgstr " -c, --check проверава има ли порука без довлачења\n" + +#: options.c:647 +msgid " -s, --silent work silently\n" +msgstr " -s, --silent ради тихо\n" + +#: options.c:648 +msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" +msgstr " -v, --verbose ради бучно (излаз дијагностике)\n" + +#: options.c:649 +msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" +msgstr " -d, --daemon ради као демон једном у „n“ секунде\n" + +#: options.c:650 +msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" +msgstr " -N, --nodetach не откачиње процес демона\n" + +#: options.c:651 +msgid " -q, --quit kill daemon process\n" +msgstr " -q, --quit убија процес демона\n" + +#: options.c:652 +msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" +msgstr " -L, --logfile наводи назив датотеке дневника\n" + +#: options.c:653 +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog користи „syslog(3)“ за већину порука када ради као демон\n" + +#: options.c:654 +msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" +msgstr " --nosyslog искључује коришћење „syslog(3)“\n" + +#: options.c:655 +msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" +msgstr " --invisible не записује „Примљене“ и омогућује ометање домаћина\n" + +#: options.c:656 +msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc наводи заменску контролну датотеку покретања\n" + +#: options.c:657 +msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" +msgstr " -i, --idfile наводи заменску датотеку УЈИБ-а\n" + +#: options.c:658 +msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" +msgstr " --pidfile наводи заменску ПИБ (закључавања) датотеку\n" + +#: options.c:659 +msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" +msgstr " --postmaster наводи примаоца последњег избора\n" + +#: options.c:660 +msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" +msgstr " --nobounce преусмерава одбијања од корисника управнику поште.\n" + +#: options.c:661 +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce брише трајно неиспоручиве поруке.\n" + +#: options.c:662 +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce задржава неиспоручиве поруке на серверу трајно (основно).\n" + +#: options.c:664 +msgid " -I, --interface interface required specification\n" +msgstr " -I, --interface сучељем захтевана одредба\n" + +#: options.c:665 +msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" +msgstr " -M, --monitor прати сучеље за активношћу\n" + +#: options.c:668 +msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" +msgstr " --ssl омогућује ссл шифровану сесију\n" + +#: options.c:669 +msgid " --sslkey ssl private key file\n" +msgstr " --sslkey датотека ссл личног кључа\n" + +#: options.c:670 +msgid " --sslcert ssl client certificate\n" +msgstr " --sslcert уверење ссл клијента\n" + +#: options.c:671 +msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" +msgstr " --sslcertck обавља изричиту проверу уверења сервера (препоручено)\n" + +#: options.c:672 +msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" +msgstr " --nosslcertck прескаче изричиту проверу уверења сервера (небезбедно)\n" + +#: options.c:673 +msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" +msgstr " --sslcertfile путања до датотеке поверљивог издавача уверења ссл уверења\n" + +#: options.c:674 +msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" +msgstr " --sslcertpath путања до директоријума поверљивог издавача уверења ссл уверења\n" + +#: options.c:675 +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname очекује овај „CommonName“ са сервера (обесхрабрујуће)\n" + +#: options.c:676 +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint отисак који мора одговарати оном из уверења сервера.\n" + +#: options.c:677 +msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" +msgstr " --sslproto присиљава ссл протокол (видите упутство)\n" + +#: options.c:679 +msgid " --plugin specify external command to open connection\n" +msgstr " --plugin наводи спољну наредбу за отварање везе\n" + +#: options.c:680 +msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" +msgstr " --plugout наводи спољну наредбу за отварање смтп везе\n" + +#: options.c:681 +msgid "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" specify policy for handling messages with bad headers\n" +msgstr "" +" --bad-header {одбаци|прихвати}\n" +" наводи политику за рад са порукама са лошим заглављима\n" + +#: options.c:684 +msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr " -p, --proto[кол] наводи протокол добављања (видите страницу упутства)\n" + +#: options.c:685 +msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" +msgstr " -U, --uidl присиљава коришћење УЈИБЛ-ова (само „pop3“)\n" + +#: options.c:686 +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle говори ИМАП серверу да пошаље обавести о новим порукама\n" + +#: options.c:687 +msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" +msgstr " --port „TCP“ прикључник за повезивање (застарело, користите „--service“)\n" + +#: options.c:688 +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service „TCP“ услуга за повезивање (може бити бројевни „TCP“ прикључник)\n" + +#: options.c:689 +msgid " --auth authentication type (see manual)\n" +msgstr " --auth врста потврђивања идентитета (видите упутство)\n" + +#: options.c:690 +msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" +msgstr " -t, --timeout време истека неодговарања сервера\n" + +#: options.c:691 +msgid " -E, --envelope envelope address header\n" +msgstr " -E, --envelope заглавље адресе коверте\n" + +#: options.c:692 +msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" +msgstr " -Q, --qvirtual префикс за уклањање из иб-а месног корисника\n" + +#: options.c:693 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr " --principal главник услуге поште\n" + +#: options.c:694 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr " --tracepolls додаје податке праћења пропитивања у заглавље „Примљене“\n" + +#: options.c:696 +msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" +msgstr " -u, --user[име] наводи пријаву корисника на серверу\n" + +#: options.c:697 +msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" +msgstr " -a, --[fetch]all добавља старе и нове поруке\n" + +#: options.c:698 +msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" +msgstr " -K, --nokeep брише нове поруке након добављања\n" + +#: options.c:699 +msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" +msgstr " -k, --keep чува нове поруке након добављања\n" + +#: options.c:700 +msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" +msgstr " -F, --flush брише старе поруке са сервера\n" + +#: options.c:701 +msgid " --limitflush delete oversized messages\n" +msgstr " --limitflush брише превелике поруке\n" + +#: options.c:702 +msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" +msgstr " -n, --norewrite не пише поново адресе заглавља\n" + +#: options.c:703 +msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" +msgstr " -l, --limit не довлачи поруке преко дате величине\n" + +#: options.c:704 +msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" +msgstr " -w, --warnings време између обавештења упозорења поште\n" + +#: options.c:706 +msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" +msgstr " -S, --smtphost поставља домаћина СМТП прослеђивања\n" + +#: options.c:707 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr " --fetchdomains довлачи пошту за наведене домене\n" + +#: options.c:708 +msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" +msgstr " -D, --smtpaddress поставља домен СМТП испоруке за коришћење\n" + +#: options.c:709 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr " --smtpname поставља пун СМТП назив „korisnik@domen“\n" + +#: options.c:710 +msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" +msgstr " -Z, --antispam, поставља вредности одговора антиспама\n" + +#: options.c:711 +msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" +msgstr " -b, --batchlimit поставља ограничење групе за СМТП везе\n" + +#: options.c:712 +msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" +msgstr " -B, --fetchlimit поставља ограничење добављања за везе сервера\n" + +#: options.c:713 +msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" +msgstr " --fetchsizelimit поставља ограничење величине поруке добављања\n" + +#: options.c:714 +msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" +msgstr " --fastuidl обавља бинарну претрагу за УЈИБЛ-ове\n" + +#: options.c:715 +msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" +msgstr " -e, --expunge поставља највише брисања између избацивања\n" + +#: options.c:716 +msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" +msgstr " -m, --mda поставља „MDA“ за коришћење прослеђивања\n" + +#: options.c:717 +msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" +msgstr " --bsmtp поставља излазну „BSMTP“ датотеку\n" + +#: options.c:718 +msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" +msgstr " --lmtp користи ЛМТП (RFC2033) за испоручивање\n" + +#: options.c:719 +msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" +msgstr " -r, --folder наводи назив удаљене фасцикле\n" + +#: options.c:720 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr " --showdots приказује тачке напредовања чак и у датотекама дневника\n" + +#: pop2.c:67 +msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" +msgstr "„POP2“ не подржава „STLS“. Одустајем.\n" + +#: pop2.c:73 +msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" +msgstr "„POP2“ подржава само потврђивање идентитета лозинком. Одустајем.\n" + +#: pop3.c:330 +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Упозорење: Нађох „Maillennium POP3“, користећи наредбу „RETR“ уместо „TOP“.\n" + +#: pop3.c:414 +msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "„TLS“ је ибавезно за ову сесију, али је сервер одбио наредбу „CAPA“.\n" + +#: pop3.c:415 +msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" +msgstr "Наредба „CAPA“ је свакако неопходна за „TLS“.\n" + +#: pop3.c:492 +#, c-format +msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" +msgstr "%s: пригодна надоградња на ТЛС није успела, покушавам да наставим.\n" + +#: pop3.c:498 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" +msgstr "%s: УПОЗОРЕЊЕ: сервер је понудио „STLS“, али је дато „sslproto ''“.\n" + +#: pop3.c:623 +msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" +msgstr "Понестало нам је допуштених потврђивача идентитета и не можемо наставити.\n" + +#: pop3.c:637 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "Затражену „APOP“ временску ознаку нисам нашао у поздраву\n" + +#: pop3.c:646 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "Садржајна грешка временске ознаке у поздраву\n" + +#: pop3.c:662 +msgid "Invalid APOP timestamp.\n" +msgstr "Неисправна „APOP“ временска ознака.\n" + +#: pop3.c:686 +msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" +msgstr "Неодређен захтев протокола у „POP3_auth“\n" + +#: pop3.c:707 +msgid "lock busy! Is another session active?\n" +msgstr "закључавање је заузето! Да ли је активна још нека сесија?\n" + +#: pop3.c:770 +msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" +msgstr "Не могу да обрадим „UIDL“ одговор са узводног сервера.\n" + +#: pop3.c:793 +msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" +msgstr "Сервер је одговорио са УИБ-ом за погрешну поруку.\n" + +#: pop3.c:822 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "иб=%s (бр.=%u) је обрисан, али је још увек присутан!\n" + +#: pop3.c:934 +msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" +msgstr "Поруке су убачене на списак на серверу. Не могу да радим са тиме.\n" + +#: pop3.c:1032 +msgid "protocol error\n" +msgstr "Грешка протокола\n" + +#: pop3.c:1048 +msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" +msgstr "грешка протокола приликом довлачења УЈИБЛ-ова\n" + +#: pop3.c:1079 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "иб=%s (бр.=%d) је обрисан, али је још увек присутан!\n" + +#: pop3.c:1389 +msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" +msgstr "Опција „--folder“ није подржана са „POP3“\n" + +#: rcfile_y.y:130 +msgid "server option after user options" +msgstr "опција сервера након опција корисника" + +#: rcfile_y.y:173 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "„SDPS“ није омогућено." + +#: rcfile_y.y:217 +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "добавпошта: опција сучеља је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-у\n" + +#: rcfile_y.y:225 +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "добавпошта: опција праћења је подржана само у Линуксу (без ИПи6) и „FreeBSD“-у\n" + +#: rcfile_y.y:339 +msgid "SSL is not enabled" +msgstr "„SSL“ није омогућено" + +#: rcfile_y.y:391 +msgid "end of input" +msgstr "крај улаза" + +#: rcfile_y.y:429 +#, c-format +msgid "File %s must be a regular file.\n" +msgstr "датотека „%s“ мора бити обична датотека.\n" + +#: rcfile_y.y:439 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" +msgstr "Датотека „%s“ треба да има не више од „-rwx------“ (0700) овлашћења.\n" + +#: rcfile_y.y:451 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "Датотека „%s“ треба да буде у вашем власништву.\n" + +#: report.c:67 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Непозната грешка система" + +#: report.c:92 +#, c-format +msgid "%s (log message incomplete)\n" +msgstr "„%s“ (порука дневника није потпуна)\n" + +#: rfc822.c:83 +#, c-format +msgid "About to rewrite %s...\n" +msgstr "Преписаћу „%s“...\n" + +#: rfc822.c:221 +#, c-format +msgid "...rewritten version is %s.\n" +msgstr "...преписано издање је „%s“.\n" + +#: rpa.c:118 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: rpa.c:119 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "Ограничени корисник (нешто је погрешно са налогом)" + +#: rpa.c:120 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "Неисправан иб корисника или пропусна реч" + +#: rpa.c:121 +msgid "Deity error" +msgstr "Грешка божанства" + +#: rpa.c:174 +msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" +msgstr "„RPA“ скупина 2: Грешка декодирања основом64\n" + +#: rpa.c:185 +#, c-format +msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" +msgstr "Услуга бира „RPA“ издање %d.%d\n" + +#: rpa.c:191 +#, c-format +msgid "Service challenge (l=%d):\n" +msgstr "Изазов услуге (l=%d):\n" + +#: rpa.c:200 +#, c-format +msgid "Service timestamp %s\n" +msgstr "Временски печат услуге „%s“\n" + +#: rpa.c:205 +msgid "RPA token 2 length error\n" +msgstr "Грешка дужине „RPA“ скупине 2\n" + +#: rpa.c:209 +#, c-format +msgid "Realm list: %s\n" +msgstr "Списак подручја: %s\n" + +#: rpa.c:213 +msgid "RPA error in service@realm string\n" +msgstr "„RPA“ грешка у ниски „usluga@područje“\n" + +#: rpa.c:250 +msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" +msgstr "„RPA“ скупина 4: Грешка декодирања основом64\n" + +#: rpa.c:261 +#, c-format +msgid "User authentication (l=%d):\n" +msgstr "Потврђивање идентитета корисника (l=%d):\n" + +#: rpa.c:275 +#, c-format +msgid "RPA status: %02X\n" +msgstr "„RPA“ стање: %02X\n" + +#: rpa.c:281 +msgid "RPA token 4 length error\n" +msgstr "Грешка дужине „RPA“ скупине 4\n" + +#: rpa.c:288 +#, c-format +msgid "RPA rejects you: %s\n" +msgstr "„RPA“ вас одбацује: %s\n" + +#: rpa.c:290 +msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" +msgstr "„RPA“ вас одбацује, немам појма због чега\n" + +#: rpa.c:298 +#, c-format +msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" +msgstr "Грешка дужине „RPA“ потврђивања идентитета корисника: %d\n" + +#: rpa.c:303 +#, c-format +msgid "RPA Session key length error: %d\n" +msgstr "Грешка дужине кључа „RPA“ сесије: %d\n" + +#: rpa.c:309 +msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" +msgstr "„RPA“ потврђивање идентитета _услуге_ није успело. Лажни сервер?\n" + +#: rpa.c:314 +msgid "Session key established:\n" +msgstr "Кључ сесије је успостављен:\n" + +#: rpa.c:345 +msgid "RPA authorisation complete\n" +msgstr "„RPA“ овлашћење је обављено\n" + +#: rpa.c:372 +msgid "Get response\n" +msgstr "Добио сам одговор\n" + +#: rpa.c:402 +#, c-format +msgid "Get response return %d [%s]\n" +msgstr "Добио сам повраћај одговора %d [%s]\n" + +#: rpa.c:463 +msgid "Hdr not 60\n" +msgstr "„Hdr“ није 60\n" + +#: rpa.c:484 +msgid "Token length error\n" +msgstr "Грешка дужине скупине\n" + +#: rpa.c:489 +#, c-format +msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" +msgstr "Дужина скупине %d се не слаже са „rxlen“ %d\n" + +#: rpa.c:495 +msgid "Mechanism field incorrect\n" +msgstr "Нетачно поље механизма\n" + +#: rpa.c:531 +#, c-format +msgid "dec64 error at char %d: %x\n" +msgstr "„dec64“ грешка на знаку %d: %x\n" + +#: rpa.c:546 +msgid "Inbound binary data:\n" +msgstr "Долазни бинарни подаци:\n" + +#: rpa.c:582 +msgid "Outbound data:\n" +msgstr "Одлазни подаци:\n" + +#: rpa.c:645 +msgid "RPA String too long\n" +msgstr "„RPA“ ниска је предуга\n" + +#: rpa.c:650 +msgid "Unicode:\n" +msgstr "Уникод:\n" + +#: rpa.c:709 +msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" +msgstr "„RPA“ није успео да отвори „/dev/urandom“. Ово вас неће\n" + +#: rpa.c:710 +msgid " prevent you logging in, but means you\n" +msgstr " спречити да се пријавите, али значи да\n" + +#: rpa.c:711 +msgid " cannot be sure you are talking to the\n" +msgstr " не можете бити сигурни да разговарате\n" + +#: rpa.c:712 +msgid " service that you think you are (replay\n" +msgstr " са услугом са којом сте желели (напади\n" + +#: rpa.c:713 +msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" +msgstr " одговором нечастиве услуге су могући.)\n" + +#: rpa.c:724 +msgid "User challenge:\n" +msgstr "Кориснички изазов:\n" + +#: rpa.c:874 +msgid "MD5 being applied to data block:\n" +msgstr "„MD5“ је примењено на блок података:\n" + +#: rpa.c:887 +msgid "MD5 result is:\n" +msgstr "„MD5“ резултат је:\n" + +#: servport.c:53 +#, c-format +msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" +msgstr "грешка добављања података адресе(НИШТА, „%s“): %s\n" + +#: servport.c:80 +#, c-format +msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" +msgstr "Не могу да решим услугу „%s“ на број прикључника.\n" + +#: servport.c:81 +msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" +msgstr "Наведите услугу као децимални број прикључника.\n" + +#: sink.c:231 +#, c-format +msgid "forwarding to %s\n" +msgstr "прослеђујем до „%s“\n" + +#: sink.c:319 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "SMTP: (разрада одскочне поруке)\n" + +#: sink.c:322 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "пошта са „%s“ је одскочила до „%s“\n" + +#: sink.c:497 sink.c:590 +#, c-format +msgid "%cMTP error: %s\n" +msgstr "„%cMTP“ грешка: %s\n" + +#: sink.c:535 +msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" +msgstr "„SMTP“ сервер захтева „STARTTLS“, задржавам поруку.\n" + +#: sink.c:714 +#, c-format +msgid "BSMTP file open failed: %s\n" +msgstr "Отварање „BSMTP“ датотеке није успело: %s\n" + +#: sink.c:760 +#, c-format +msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" +msgstr "Писање „BSMTP“ увода није успело: %s.\n" + +#: sink.c:974 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" +msgstr "„%cMTP“ ослушкивач се не свиђа адреса примаоца „%s“\n" + +#: sink.c:981 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" +msgstr "„%cMTP“ ослушкивачу се баш не свиђа адреса примаоца „%s“\n" + +#: sink.c:1027 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "нема поклапања адресе; није постављен управник поште.\n" + +#: sink.c:1039 +#, c-format +msgid "can't even send to %s!\n" +msgstr "не могу чак ни да пошаљем на „%s“!\n" + +#: sink.c:1045 +#, c-format +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" +msgstr "нема одговарајуће адресе; прослеђујем на „%s“.\n" + +#: sink.c:1167 +#, c-format +msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" +msgstr "„MDA“ опција садржи ширење „%%%c“ са једним наводником.\n" + +#: sink.c:1168 +msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" +msgstr "Одбијам да испоручим. Проверите упутство и поправите „mda“ опцију.\n" + +#: sink.c:1211 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "испоручићу са: %s\n" + +#: sink.c:1222 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" +msgstr "Не могу да пребацим иб стварног корисника на „%ld“: %s\n" + +#: sink.c:1234 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" +msgstr "Не могу да пребацим иб стварног корисника назад на изворни „%ld“: %s\n" + +#: sink.c:1241 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "„MDA“ отварање није успело\n" + +#: sink.c:1280 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "„%cMTP“ повезивање са „%s“ није успело\n" + +#: sink.c:1304 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "не могу да подигнем ослушкивача; пребацујем се на „%s“" + +#: sink.c:1362 +#, c-format +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" +msgstr "Окончање поруке или затварање „BSMTP“ датотеке није успело: %s\n" + +#: sink.c:1387 +#, c-format +msgid "Error writing to MDA: %s\n" +msgstr "Грешка писања у „MDA“: %s\n" + +#: sink.c:1390 +#, c-format +msgid "MDA died of signal %d\n" +msgstr "„MDA“ је изгинуло сигналом %d\n" + +#: sink.c:1393 +#, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" +msgstr "„MDA“ је вратило не-нулто стање %d\n" + +#: sink.c:1396 +#, c-format +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Чудно: „MDA pclose“ је вратило %d и грешку %d/%s, не могу да радим на „%s“:%d\n" + +#: sink.c:1421 +msgid "SMTP listener refused delivery\n" +msgstr "„SMTP“ ослушкивач је одбио испоруку\n" + +#: sink.c:1451 +msgid "LMTP delivery error on EOM\n" +msgstr "Грешка „LMTP“ испоруке на „EOM“-у\n" + +#: sink.c:1454 +#, c-format +msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Неочекивани не-503 одговор „LMTP EOM“-у: %s\n" + +#: sink.c:1620 +msgid "The Fetchmail Daemon" +msgstr "Демон Добавпоште" + +#: smtp.c:81 +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" +msgstr "„ESMTP CRAM-MD5“ потврђивање идентитета...\n" + +#: smtp.c:87 smtp.c:137 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n" +msgstr "сервер је одбио наредбу „AUTH“.\n" + +#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 +msgid "Bad base64 reply from server.\n" +msgstr "Лош одговор основе64 са сервера.\n" + +#: smtp.c:99 +#, c-format +msgid "Challenge decoded: %s\n" +msgstr "Изазов је декодиран: %s\n" + +#: smtp.c:116 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" +msgstr "„ESMTP PLAIN“ потврђивање идентитета...\n" + +#: smtp.c:131 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" +msgstr "„ESMTP LOGIN“ потврђивање идентитета...\n" + +#: smtp.c:348 smtp.c:376 +msgid "smtp listener protocol error\n" +msgstr "грешка протокола смтп ослушкивача\n" + +#: socket.c:112 socket.c:141 +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "добавпошта: додела меморије није успела\n" + +#: socket.c:173 +msgid "fetchmail: socketpair failed\n" +msgstr "добавпошта: пар прикључница није успео\n" + +#: socket.c:179 +msgid "fetchmail: fork failed\n" +msgstr "добавпошта: исцепак није успео\n" + +#: socket.c:186 +msgid "dup2 failed\n" +msgstr "„dup2“ није успело\n" + +#: socket.c:192 +#, c-format +msgid "running %s (host %s service %s)\n" +msgstr "покрећем „%s“ (домаћин „%s“ услуга „%s“)\n" + +#: socket.c:197 +#, c-format +msgid "execvp(%s) failed\n" +msgstr "„execvp(%s)“ није успело\n" + +#: socket.c:272 +#, c-format +msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" +msgstr "„getaddrinfo(„%s“,„%s“) грешка: %s\n" + +#: socket.c:275 +msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" +msgstr "Покушајте да додате опцију „--service“ (видите такође ЧПП ставку „R12“).\n" + +#: socket.c:289 socket.c:292 +#, c-format +msgid "unknown (%s)" +msgstr "непознато (%s)" + +#: socket.c:295 +#, c-format +msgid "Trying to connect to %s/%s..." +msgstr "Покушавам да се повежем на „%s/%s“..." + +#: socket.c:304 +#, c-format +msgid "cannot create socket: %s\n" +msgstr "не могу да направим прикључницу: %s\n" + +#: socket.c:306 +#, c-format +msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" +msgstr "назив „%d“: не могу да направим породицу прикључнице „%d“ врсте „%d“: %s\n" + +#: socket.c:324 +msgid "connection failed.\n" +msgstr "повезивање није успело.\n" + +#: socket.c:326 +#, c-format +msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" +msgstr "повезивање на „%s:%s“ [%s/%s] није успело: %s.\n" + +#: socket.c:327 +#, c-format +msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" +msgstr "назив „%d“: повезивање на „%s:%s“ [%s/%s] није успело: %s.\n" + +#: socket.c:333 +msgid "connected.\n" +msgstr "повезан.\n" + +#: socket.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Connection errors for this poll:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешке везе за ово пропитивање:\n" +"%s" + +#: socket.c:416 +#, c-format +msgid "OpenSSL reported: %s\n" +msgstr "„OpenSSL“ је известио: %s\n" + +#: socket.c:651 +#, c-format +msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Дубина опозива „SSL“ провере %d: preverify_ok == %d, грешка = %d, %s\n" + +#: socket.c:657 +msgid "Server certificate:\n" +msgstr "Уверење сервера:\n" + +#: socket.c:662 +#, c-format +msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" +msgstr "Ланац уверења, од корена до парњака, почиње на дубини %d:\n" + +#: socket.c:665 +#, c-format +msgid "Certificate at depth %d:\n" +msgstr "Уверење на дубини %d:\n" + +#: socket.c:671 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "Организација издавача: %s\n" + +#: socket.c:674 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "Упозорење: Назив организације издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" + +#: socket.c:676 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "Непозната организација\n" + +#: socket.c:678 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "Општи назив издавача: %s\n" + +#: socket.c:681 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "Упозорење: Општи назив издавача је предуг (по могућству скраћен).\n" + +#: socket.c:683 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "Непознат општи назив издавача\n" + +#: socket.c:689 +#, c-format +msgid "Subject CommonName: %s\n" +msgstr "Општи назив субјекта: %s\n" + +#: socket.c:695 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "Лоше уверење: Општи назив субјекта је предуг!\n" + +#: socket.c:701 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" +msgstr "Лоше уверење: Општи назив субјекта садржи НИШТА, прекидам!\n" + +#: socket.c:729 +#, c-format +msgid "Subject Alternative Name: %s\n" +msgstr "Заменски назив субјекта: %s\n" + +#: socket.c:735 +msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" +msgstr "Лоше уверење: Заменски назив субјекта садржи НИШТА, прекидам!\n" + +#: socket.c:752 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "Општи назив сервера се не поклапа: %s != %s\n" + +#: socket.c:759 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "Назив сервера није постављен, не могу да проверим уверење!\n" + +#: socket.c:764 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "Непознат општи назив сервера\n" + +#: socket.c:766 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "Назив сервера није наведен у уверњу!\n" + +#: socket.c:778 +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "„EVP_md5()“ није успело!\n" + +#: socket.c:782 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "Нема више меморије!\n" + +#: socket.c:790 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "Међумеморија прихвата текста је премала!\n" + +#: socket.c:796 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "Отисак „%s“ кључа: %s\n" + +#: socket.c:800 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "„%s“ отисак је одговарајући.\n" + +#: socket.c:802 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "„%s“ отисци нису одговарајући!\n" + +#: socket.c:814 +#, c-format +msgid "Server certificate verification error: %s\n" +msgstr "Грешка провере уверења сервера: %s\n" + +#: socket.c:829 +#, c-format +msgid "Broken certification chain at: %s\n" +msgstr "Прекинут ланац уверења: %s\n" + +#: socket.c:831 +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Ово може да значи да сервер није обезбедио посредничко уверење издавача уверења, у вези чега добавпошта не може да уради баш ништа. За више појединости, погледајте документ „README.SSL-SERVER“ који се доставља уз програм.\n" + +#: socket.c:841 +#, c-format +msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" +msgstr "Недостаје уверење сидра поверења: %s\n" + +#: socket.c:844 +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Ово може да значи да корено потписно уверење издавача уверења није на месту поверљивог уверења издавача уверења, или да „c_rehash“ треба да се покрене у директоријуму уверења. За више појединости, погледајте документацију „--sslcertpath“ и „--sslcertfile“ на страници упутства. Видите „README.SSL“ за појединости.\n" + +#: socket.c:918 socket.c:996 +msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" +msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „SSLv3“.\n" + +#: socket.c:936 socket.c:1014 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" +msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.1“.\n" + +#: socket.c:947 socket.c:1025 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" +msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.2“.\n" + +#: socket.c:958 socket.c:1036 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "Ваше издање „OpenSSL“-а не подржава „TLS v1.3“.\n" + +#: socket.c:967 socket.c:1046 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" +msgstr "Неисправан „SSL“ протокол „%s“ је наведен, користим подразумевано самостално бирање (auto).\n" + +#: socket.c:1081 +#, c-format +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ старију од заглавља „%#lx“, одбијам да радим (ступам у штрајк).\n" + +#: socket.c:1086 +#, c-format +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "Учитах „OpenSSL“ библиотеку „%#lx“ новију од заглавља „%#lx“, покушаћу да наставим.\n" + +#: socket.c:1106 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "Описник датотеке је ван опсега за „SSL“" + +#: socket.c:1127 +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Знајте да неке дистибуције онемогућују старија издања протокола на уврнутим нестандардним начинима. Пробајте новије издање протокола.\n" + +#: socket.c:1195 +#, c-format +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Упозорење: „SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\")“ није успело (код %#lx), покушавам да наставим.\n" + +#: socket.c:1210 +#, c-format +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Упозорење: „X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\")“ није успело (код %#x), покушавам да наставим.\n" + +#: socket.c:1247 +msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" +msgstr "Сервер је прерано угасио везу за време „SSL_connect()“.\n" + +#: socket.c:1250 +#, c-format +msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" +msgstr "Системска грешка за време „SSL_connect()“: %s\n" + +#: socket.c:1250 +msgid "handshake failed at protocol or connection level." +msgstr "руковање није успело на нивоу протокола или везе." + +#: socket.c:1270 +msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" +msgstr "Не могу да добијем текућег „SSL/TLS“ шифрера – да ли је успостављена нека сесија?\n" + +#: socket.c:1273 +#, c-format +msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" +msgstr "SSL/TLS: користим протокол „%s“, шифрер „%s“, %d/%d тајна/обрађених битова\n" + +#: socket.c:1280 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "Провера уверења/отиска је некако прескочена!\n" + +#: socket.c:1297 +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Упозорење: веза није безбедна, ипак настављам. (Боље употребите „--sslcertck“!)\n" + +#: socket.c:1339 +msgid "Cygwin socket read retry\n" +msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице\n" + +#: socket.c:1342 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" +msgstr "Поновни покушај читања „cygwin“ прикључнице није успео!\n" + +#: transact.c:79 +#, c-format +msgid "mapped address %s to local %s\n" +msgstr "мапирана адреса „%s“ локалу „%s“\n" + +#: transact.c:101 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "мапирано „%s“ локалу „%s“\n" + +#: transact.c:168 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "прођох кроз „%s“ упоређујући „%s“\n" + +#: transact.c:240 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"анализирам ред „Примљене“:\n" +"%s" + +#: transact.c:279 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "ред је прихваћен, „%s“ је алијас сервера поште\n" + +#: transact.c:285 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "ред није прихваћен, „%s“ није алијас сервера поште\n" + +#: transact.c:359 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "нисам нашао адресу примљених\n" + +#: transact.c:368 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "нађох адресу примљених „%s“\n" + +#: transact.c:613 +msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" +msgstr "нађох нетачан ред заглавља – видите у упутству о опцији лошег заглавља\n" + +#: transact.c:615 +#, c-format +msgid "line: %s" +msgstr "ред: %s" + +#: transact.c:1087 transact.c:1097 +#, c-format +msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Обрађујем коверте „%s“ називе „%-.*s“\n" + +#: transact.c:1112 +#, c-format +msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Обрађујем називе примљених „%-.*s“\n" + +#: transact.c:1124 +msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" +msgstr "НИсам нашао примаоца коверте, преуређујем на нагађање заглавља.\n" + +#: transact.c:1142 +#, c-format +msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" +msgstr "Нагађам из заглавља „%-.*s“.\n" + +#: transact.c:1157 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "нема локалних подударања, прослеђујем на „%s“\n" + +#: transact.c:1172 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "прослеђивање и брисање је потиснуто услед ДНС грешака\n" + +#: transact.c:1283 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "записујем „RFC822 msgblk.заглавља“\n" + +#: transact.c:1302 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "ниједна адреса примаоца не одговара објављеним локалним називима" + +#: transact.c:1309 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "адреса примаоца „%s“ не одговара ниједном локалном називу" + +#: transact.c:1318 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "порука је угнездила НИШТА" + +#: transact.c:1326 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "„SMTP“ ослушкивач је одбацио адресе локалног примаоца: " + +#: transact.c:1376 +msgid "error writing message text\n" +msgstr "грешка писања текста поруке\n" + +#: transact.c:1652 +#, c-format +msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" +msgstr "Међумеморија је премала. А то је грешка у позивару „%s:%lu“.\n" + +#: uid.c:262 +#, c-format +msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" +msgstr "Грешка отварања или читања приликом читања иб-датотеке „%s“: %s\n" + +#: uid.c:273 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:\n" +msgstr "Стари УИБ списак из „%s“:\n" + +#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 +msgid " <empty>" +msgstr " <празно>" + +#: uid.c:284 +msgid "Scratch list of UIDs:\n" +msgstr "Списак прибелешки УЈИБ-а:\n" + +#: uid.c:369 uid.c:413 +#, c-format +msgid "Merged UID list from %s:\n" +msgstr "Спојен УИБ списак из „%s“:\n" + +#: uid.c:372 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:\n" +msgstr "Нови УИБ списак из „%s“:\n" + +#: uid.c:402 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "не размењујем УИБ спискове, ниједан УИБ није видео овај упит\n" + +#: uid.c:422 +msgid "discarding new UID list\n" +msgstr "одбацујем нови УИБ списак\n" + +#: uid.c:479 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "Бришем „fetchids“ датотеку.\n" + +#: uid.c:482 +#, c-format +msgid "Error deleting %s: %s\n" +msgstr "Грешка брисања „%s“: %s\n" + +#: uid.c:489 +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "Пишем „fetchids“ датотеку.\n" + +#: uid.c:503 uid.c:512 +#, c-format +msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" +msgstr "Грешка писања на „fetchids“ датотеци „%s“: %s\n" + +#: uid.c:524 +#, c-format +msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" +msgstr "Грешка писања у „fetchids“ датотеку „%s“, стара датотека је остала.\n" + +#: uid.c:528 +#, c-format +msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" +msgstr "Не могу да преименујем „fetchids“ датотеку „%s“ у „%s“: %s\n" + +#: uid.c:532 +#, c-format +msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" +msgstr "Не могу да отворим „fetchids“ датотеку „%s“ за писање: %s\n" + +#: xmalloc.c:28 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "додела меморије није успела\n" + +#: xmalloc.c:42 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "поновна додела није успела\n" |