diff options
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 1156 |
1 files changed, 575 insertions, 581 deletions
@@ -1,44 +1,45 @@ -# translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian +# Translation of fetchmail to Albanian # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. -# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008. -# +# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004,2008,2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.24.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-14 21:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-14 22:26+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" -msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n" +msgstr "Po kontrollohet nëse vërtet %s është e njëjta nyjë si %s\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" -msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n" +msgstr "Po, adresat e tyre IP përputhen\n" #: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" -msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n" +msgstr "Jo, adresat e tyre IP s’përputhen\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" -"dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n" +"dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për '%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n" +msgstr "dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" -msgstr "çkoduar si %s\n" +msgstr "çkoduar si %s\n" #: driver.c:199 #, c-format @@ -55,153 +56,156 @@ msgid "kerberos error %s\n" msgstr "gabim kerberos %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%s']\n" #: driver.c:345 #, fuzzy msgid "Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase" +msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh të stërmëdhenj" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" -"Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:" +"Mesazhet vijues të stërmëdhenj mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s " +"llogaria %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:" +msgstr "" +"Mesazhet vijues të stërmëdhenj mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:" #: driver.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it." -msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it." +msgstr[0] " %d mesazh %d tetëshe i gjatë u fshi nga fetchmail-i." +msgstr[1] " %d mesazhe %d tetëshe të gjatë u fshinë nga fetchmail-i." #: driver.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it." -msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it." +msgstr[0] " %d mesazh %d i gjatë u anashkalua nga fetchmail-i." +msgstr[1] " %d mesazhe %d të gjatë u anashkaluan nga fetchmail-i." #: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" -msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d" +msgstr "po anashkalohet mesazhi %s@%s:%d" -#: driver.c:576 +#: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)" +msgstr "po anashkalohet mesazhi %s@%s:%d (%d tetëshe)" -#: driver.c:592 +#: driver.c:593 msgid " (length -1)" msgstr " (gjatësi -1)" -#: driver.c:595 +#: driver.c:596 msgid " (oversized)" -msgstr " (tej mase)" +msgstr " (i stërmadh)" -#: driver.c:613 +#: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n" +msgstr "nuk solli dot tituj, mesazhi %s@%s:%d (%d tetëshe)\n" -#: driver.c:631 +#: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" -msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d" +msgstr "po lexohet mesazhi %s@%s:%d nga %d" -#: driver.c:636 +#: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d octets)" -msgstr " (%d oktete)" +msgstr " (%d tetëshe)" -#: driver.c:637 +#: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d tetëshe titulli) " -#: driver.c:707 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:708 +#, c-format msgid " (%d body octets)" -msgstr " (%d tetëshe trupi) " +msgstr " (%d tetëshe lënde)" -#: driver.c:769 +#: driver.c:770 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" -"mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n" +"mesazhi %s@%s:%d nuk pati gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e " +"pritshmja)\n" -#: driver.c:801 +#: driver.c:802 msgid " retained\n" -msgstr "mbjatur\n" +msgstr " i mbajtur\n" -#: driver.c:811 +#: driver.c:812 msgid " flushed\n" -msgstr " zbrazur\n" +msgstr " i zbrazur\n" -#: driver.c:823 +#: driver.c:824 msgid " not flushed\n" -msgstr " i pa zbrazur\n" +msgstr " i pazbrazur\n" -#: driver.c:841 +#: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" -"mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n" +"U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë te shërbyesi %s llogaria %s\n" msgstr[1] "" -"mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n" +"U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë te shërbyesi %s llogaria %s\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" -"mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n" +"mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për t’u lidhur me shërbyesin %s.\n" -#: driver.c:902 +#: driver.c:903 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" -msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n" +msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për shërbyesin %s.\n" -#: driver.c:906 +#: driver.c:907 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" -msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n" +msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për %s.\n" -#: driver.c:911 +#: driver.c:912 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n" +msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje që dëgjuesi të përgjigjet.\n" -#: driver.c:914 +#: driver.c:915 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n" -#: driver.c:926 +#: driver.c:927 #, fuzzy msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe" -#: driver.c:929 +#: driver.c:930 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" "%s.\n" msgstr "" -"Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte " -"postë prej %s@%s.\n" +"Fetchmail-i pa më tepër se %d mbarime kohe teksa përpiqej të merrte postë " +"prej %s@%s.\n" -#: driver.c:933 +#: driver.c:934 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -216,76 +220,76 @@ msgstr "" "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n" "diagnostikuar problemin.\n" "\n" -"Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n" +"Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie, para se ta rinisni.\n" -#: driver.c:959 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:960 +#, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n" +msgstr "urdhër para-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n" -#: driver.c:962 +#: driver.c:963 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n" -#: driver.c:986 +#: driver.c:987 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n" +msgstr "nuk gjeti dot kuti postare HESIOD për %s\n" -#: driver.c:1007 +#: driver.c:1008 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n" -#: driver.c:1034 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1035 +#, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" -msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n" +msgstr "s’gjeti dot emër kanonikal DNS për %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1081 +#: driver.c:1082 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" -msgstr "lidhja %s me %s dështoi" +msgstr "Lidhja %s me %s dështoi" -#: driver.c:1110 +#: driver.c:1111 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n" -#: driver.c:1165 +#: driver.c:1166 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n" -#: driver.c:1169 +#: driver.c:1170 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n" -#: driver.c:1174 +#: driver.c:1175 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n" -#: driver.c:1177 +#: driver.c:1178 msgid " (previously authorized)" msgstr " (autorizuar dikur)" -#: driver.c:1180 +#: driver.c:1181 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" +"Për ndihmë, shihni te http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1201 +#: driver.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s" -#: driver.c:1205 +#: driver.c:1206 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail-i nuk mori dot postë prej %s@%s.\n" -#: driver.c:1209 -#, fuzzy +#: driver.c:1210 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -293,23 +297,14 @@ msgid "" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" -"Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n" -"Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n" -"kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n" -"të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n" -"një mesazh të dobishëm gabimi.\n" -"\n" -"Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes " -"së \n" -"demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n" -"të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n" -"\n" -"Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n" -"në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n" -" të rikthehet shërbimi." +"Orvatja për të marrë autorizim dështoi.\n" +"Ngaqë kemi patur tashmë sukses në marrje autorizimi për këtë\n" +"lidhje, ka gjasa që kjo të jetë një tjetër mënyrë dështimi\n" +"(fjala vjen, shërbyes i zënë) të cilën fetchmail-i s’e dallon dot nga të " +"tjerat,\n" +"ngaqë shërbyesi s’dërgoi mesazh të dobishëm gabimi." -#: driver.c:1215 -#, fuzzy +#: driver.c:1216 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -320,22 +315,16 @@ msgid "" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" -"Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n" -"Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n" -"kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n" -"të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n" -"një mesazh të dobishëm gabimi.\n" "\n" -"Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes " -"së \n" -"demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n" -"të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n" +"Por, nëse KENI ndryshuar hollësitë e llogarisë suaj që prej nisjes së\n" +"demonit fetchmail, lypset ta ndalni demonin, të ndryshoni formësimin\n" +"e fetchmail-it, dhe mandej të rinsni demonin.\n" "\n" "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n" -"në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n" -" të rikthehet shërbimi." +"në çdo cikël. Pa u rikthyer shërbimi, nuk do të dërgohen njoftime\n" +"të ardhshme." -#: driver.c:1225 +#: driver.c:1226 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -348,186 +337,187 @@ msgid "" msgstr "" "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n" "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n" -"shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n" -" t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n" -" gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n" +"shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi, të cilat fetchmail-i s’mund\n" +"t’i dallojë prej kësaj, ngaqë shërbyesi s’dërgon mesazhe të dobishëm\n" +"gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n" "\n" "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n" -"në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n" -" të rikthehet shërbimi." +"në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen, para se\n" +"të rikthehet shërbimi." -#: driver.c:1241 +#: driver.c:1242 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n" -#: driver.c:1246 +#: driver.c:1247 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n" -#: driver.c:1270 +#: driver.c:1271 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n" -#: driver.c:1276 +#: driver.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s" -#: driver.c:1280 +#: driver.c:1281 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n" -#: driver.c:1284 +#: driver.c:1285 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n" -#: driver.c:1317 +#: driver.c:1318 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n" -#: driver.c:1319 +#: driver.c:1320 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n" -#: driver.c:1331 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s te %s (dosja %s)" -#: driver.c:1334 rcfile_y.y:391 +#: driver.c:1335 rcfile_y.y:391 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s te %s" -#: driver.c:1339 +#: driver.c:1340 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Po mbledh %s\n" -#: driver.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1344 +#, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" -msgstr[0] "%d mesazh për %s" -msgstr[1] "%d mesazhe për %s" +msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s" +msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s" -#: driver.c:1346 +#: driver.c:1347 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: driver.c:1349 +#: driver.c:1350 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mesazh për %s" msgstr[1] "%d mesazhe për %s" -#: driver.c:1356 +#: driver.c:1357 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktete).\n" -#: driver.c:1362 +#: driver.c:1363 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Pa postë për %s\n" -#: driver.c:1395 +#: driver.c:1396 msgid "bogus message count!" msgstr "numërim mesazhesh me gabime!" -#: driver.c:1447 +#: driver.c:1448 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "" +"U anashkaluan shumë mesazhe (%d > %d) për shkak gabimesh kalimtare për %s\n" -#: driver.c:1548 +#: driver.c:1549 msgid "socket" msgstr "\"socket\"" -#: driver.c:1551 +#: driver.c:1552 msgid "missing or bad RFC822 header" -msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar" +msgstr "krye RFC822 që mungon ose i dëmtuar" -#: driver.c:1554 +#: driver.c:1555 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1557 +#: driver.c:1558 msgid "client/server synchronization" -msgstr "njëkohësim klient/server" +msgstr "njëkohësim klient/shërbyes" -#: driver.c:1560 +#: driver.c:1561 msgid "client/server protocol" -msgstr "protokoll klient/server" +msgstr "protokoll klient/shërbyes" -#: driver.c:1563 +#: driver.c:1564 msgid "lock busy on server" msgstr "kyçje e zënë te shërbyes" -#: driver.c:1566 +#: driver.c:1567 msgid "SMTP transaction" -msgstr "shkëmbim SMTP" +msgstr "Transaksion SMTP" -#: driver.c:1569 +#: driver.c:1570 msgid "DNS lookup" -msgstr "kërkim DNS" +msgstr "Kërkim DNS" -#: driver.c:1572 +#: driver.c:1573 msgid "undefined" msgstr "e papërcaktuar" -#: driver.c:1578 +#: driver.c:1579 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" -"gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n" +"Gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te streha SMTP %s\n" -#: driver.c:1580 +#: driver.c:1581 msgid "unknown" msgstr "i/e panjohur" -#: driver.c:1582 +#: driver.c:1583 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" -msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n" +msgstr "Gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n" -#: driver.c:1594 -#, fuzzy, c-format +#: driver.c:1595 +#, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" -msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n" +msgstr "urdhër pas-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n" -#: driver.c:1596 +#: driver.c:1597 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" -msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n" +msgstr "urdhri pas-lidhjeje dështoi me gjendjen %d\n" -#: driver.c:1615 +#: driver.c:1616 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" -msgstr "" +msgstr "Nuk ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V4-s.\n" -#: driver.c:1623 +#: driver.c:1624 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" -msgstr "" +msgstr "Nuk ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V5-s.\n" -#: driver.c:1634 +#: driver.c:1635 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" -msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n" +msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me %s\n" -#: driver.c:1640 +#: driver.c:1641 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n" -#: driver.c:1649 +#: driver.c:1650 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n" @@ -542,8 +532,9 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n" -"Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n" -" sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n" +"Kjo është e rrezikshme, ngaqë mund të bëjë që qmail-inject ose " +"mbështjellësi\n" +" sendmail i qmail-it të përzihet me kryet Prej: ose ID Mesazhi:.\n" "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n" "%s: Ndërprerje.\n" @@ -558,22 +549,22 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n" -"Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose " -"mbështjellësin\n" -" sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, " -"ose Shteg-Kthimi.\n" +"Kjo është e rrezikshme, ngaqë mund të bëjë që nullmailerl-inject ose " +"mbështjellësi\n" +" sendmail i nullmailer-it të përzihet me kryet tuaja Prej:, ID Mesazhi:, ose " +"Shteg-Kthimi.\n" "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n" "%s: Ndërprerje.\n" #: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n" +msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ikni tutje.\n" #: env.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" -msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!" +msgstr "%s: nuk përcakton dot strehën tuaj!" #: env.c:172 #, fuzzy, c-format @@ -582,7 +573,8 @@ msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n" #: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n" +msgstr "" +"Nuk gjendet dot streha time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n" #: env.c:178 msgid "" @@ -591,8 +583,8 @@ msgid "" "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" -"Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n" -"MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të " +"Po provohet të vazhdojë me strehëemër të pashquar.\n" +"MOS raportoni krye të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të " "ngjashëm!\n" "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n" @@ -614,7 +606,7 @@ msgstr "Filloi pritja për %s\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" -msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n" +msgstr "Pa mesazhe në pritje për %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format @@ -624,12 +616,12 @@ msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" -msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n" +msgstr "I pazoti të vërë në varg mesazhet për nyjën %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" -msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n" +msgstr "Nyjë %s e palejuar: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" @@ -669,11 +661,11 @@ msgid "" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " -"Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n" +"Të drejta kopjimi (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" +"Të drejta kopjimi (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Të drejta kopjimi (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Të drejta kopjimi (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:147 msgid "" @@ -683,7 +675,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n" "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n" -"ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n" +"ju lutemi, shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n" #: fetchmail.c:187 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" @@ -695,7 +687,7 @@ msgstr "fetchmail: thirrur me" #: fetchmail.c:223 msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n" +msgstr "nuk mori dot drejtorinë e tanishme të punës\n" #: fetchmail.c:298 #, c-format @@ -705,31 +697,40 @@ msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it" #: fetchmail.c:323 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "" +"Mundësia nodetach është në funksionim, po shpërfillet mundësia mbi kartelë " +"regjistrimi.\n" #: fetchmail.c:330 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "" +"Nuk po xhiron nën mënyrën demon, po shpërfillet mundësia mbi kartelë " +"regjistrimi.\n" #: fetchmail.c:337 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "" +"Kartela regjistër \"%s\" nuk ekziston, po shpërfillet mundësia mbi kartelë " +"regjistrimi.\n" #: fetchmail.c:343 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "" +"Kartela e regjistrimit \"%s\" nuk është e shkruajtshme, po ndërpritet.\n" #: fetchmail.c:361 #, c-format msgid "" "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" +"Është rregulluar dhe mundësia syslog, dhe ajo logfile, po shëprfillet " +"syslog, dhe po regjistrohet te %s" #: fetchmail.c:449 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" -msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n" +msgstr "Po merret mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n" #: fetchmail.c:450 msgid " and " @@ -738,22 +739,20 @@ msgstr " dhe " #: fetchmail.c:455 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n" +msgstr "Nuk ka shërbyes poste të rregulluar -- ndoshta mungon %s?\n" #: fetchmail.c:476 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" -msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n" +msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyes poste.\n" #: fetchmail.c:488 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n" #: fetchmail.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "" -"fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që " -"këtej.\n" #: fetchmail.c:495 fetchmail.c:504 msgid "background" @@ -764,53 +763,52 @@ msgid "foreground" msgstr "paraskenë" #: fetchmail.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" -msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %ld u asgjësua.\n" #: fetchmail.c:526 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" -"fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te " -"e njëjta strehë.\n" +"fetchmail: s’kontrollon dot për postë, kur një tjetër fetchmail xhiron te e " +"njëjta strehë.\n" #: fetchmail.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " "%ld.\n" msgstr "" -"fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër " -"fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n" +"fetchmail: s’mund të vilet nga strehët e treguara, me një tjetër fetchmail " +"që xhiron te %ld.\n" #: fetchmail.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n" +msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail në paraskenë po xhiron te %ld.\n" #: fetchmail.c:549 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" -"fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në " -"prapaskenë.\n" +"fetchmail: s’pranohen dot mundësi kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n" #: fetchmail.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" -msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n" +msgstr "fetchmail: një fetchmail në prapaskenë te %ld u zgjua.\n" #: fetchmail.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n" +msgstr "fetchmail: një vëlla më i moshuar te %ld vdiq në mënyrë misterioze.\n" #: fetchmail.c:588 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" -msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: nuk gjen dot një fjalëkalim për %s@%s.\n" #: fetchmail.c:592 #, c-format @@ -818,38 +816,37 @@ msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: " #: fetchmail.c:634 -#, fuzzy msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" -msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n" +msgstr "fetchmail: nuk mund të shqitet në prapaskenë. Po ndërpritet.\n" #: fetchmail.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" -msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n" +msgstr "po niset demoni fetchmail %s\n" #: fetchmail.c:654 fetchmail.c:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" -msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n" +msgstr "nuk u hap dot %s për të vargëzuar regjistrime në të\n" #: fetchmail.c:675 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" -msgstr "" +msgstr "Mënyra --check është aktive, nuk po vilet postë\n" #: fetchmail.c:697 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" -msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n" +msgstr "s’kontrolloi dot kohën e %s (gabim %d)\n" #: fetchmail.c:702 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" -msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n" +msgstr "po riniset fetchmail (%s ndryshoi)\n" #: fetchmail.c:707 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" -"përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n" +"përpjekja për rinisje mund të dështojë, ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n" #: fetchmail.c:734 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -864,7 +861,7 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:776 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" -msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n" +msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkohet %s\n" #: fetchmail.c:814 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" @@ -929,12 +926,12 @@ msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n" #: fetchmail.c:884 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" -msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n" +msgstr "Janë bllokuar krejt lidhjet. Po dilet.\n" #: fetchmail.c:892 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr "gjumë më %s\n" +msgstr "në gjumë te %s për %d sekonda\n" #: fetchmail.c:916 #, c-format @@ -954,11 +951,11 @@ msgstr "përmendur më %s\n" #: fetchmail.c:932 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" -msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n" +msgstr "mbarim normal, gjendje %d\n" #: fetchmail.c:1093 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" -msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n" +msgstr "s’kontrolloi dot kohën për kartelën run-control\n" #: fetchmail.c:1127 #, c-format @@ -968,44 +965,43 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1166 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Gabim: zëra të shumëfishtë për \"parazgjedhje\" te kartela " +"formësim.\n" #: fetchmail.c:1288 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n" #: fetchmail.c:1295 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n" +msgstr "Mbulimi për KERBEROS v4 është formësuar, por nuk është përpiluar.\n" #: fetchmail.c:1301 -#, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n" +msgstr "Mbulimi për KERBEROS v5 është formësuar, por nuk është përpiluar.\n" #: fetchmail.c:1307 -#, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n" +msgstr "Mbulimi për GSSAPI-n është formësuar, por jo përpiluar.\n" #: fetchmail.c:1337 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" -"fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje " +"fetchmail: sinjalizim: pa DNS gati, te i cili të kontrollohen prurje " "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n" #: fetchmail.c:1348 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" +msgstr "kujdes: shpërndarja e shumëfishtë për %s lyp mundësinë zarf!\n" #: fetchmail.c:1349 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" -"sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n" +"sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë, nëse krejt posta i shkon ustait të postës!\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format @@ -1026,14 +1022,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" -"formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP " +"Formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP s’mund të përdorë portën SMTP " "parazgjedhje\n" #: fetchmail.c:1405 -#, fuzzy msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" -"\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n" +"Prania e fetchall-it njëkohësisht me \"keep on\" në një demon, ose në një " +"gjendje plogështie, përbën gabim!\n" #: fetchmail.c:1415 msgid "" @@ -1072,7 +1068,7 @@ msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid "unsupported protocol selected.\n" -msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n" +msgstr "u përzgjodh protokoll i pambuluar.\n" #: fetchmail.c:1590 #, c-format @@ -1096,7 +1092,7 @@ msgstr "Idfile është %s\n" #: fetchmail.c:1622 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n" +msgstr "Mesazhet e ecurisë do të regjistrohen përmes syslog\n" #: fetchmail.c:1625 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" @@ -1122,16 +1118,16 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n" #: fetchmail.c:1638 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" -"Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të " -"shumëfishtë te %s.\n" +"Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përhershme (do t’i " +"hedhë tej mesazhet).\n" #: fetchmail.c:1640 -#, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n" +msgstr "" +"Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përkohshme (do t’i " +"mbajë mesazhet).\n" #: fetchmail.c:1647 #, c-format @@ -1147,8 +1143,8 @@ msgstr " Posta do të merret përmes %s\n" #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d interval.\n" +msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d intervale.\n" #: fetchmail.c:1658 #, c-format @@ -1170,7 +1166,7 @@ msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n" #: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" -msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n" +msgstr " E fshehtë APOP= \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1673 #, c-format @@ -1190,20 +1186,20 @@ msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s" #: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " Protocol is %s" -msgstr " Protokoll është %s" +msgstr " Protokolli është %s" #: fetchmail.c:1690 #, c-format msgid " (using service %s)" -msgstr " (po përdor shërbim %s)" +msgstr " (po përdoret shërbim %s)" #: fetchmail.c:1692 msgid " (using default port)" -msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)" +msgstr " (po përdoret portë parazgjedhje)" #: fetchmail.c:1694 msgid " (forcing UIDL use)" -msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)" +msgstr " (po detyrohet përdorimi i UIDL-së)" #: fetchmail.c:1700 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" @@ -1226,9 +1222,8 @@ msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n" #: fetchmail.c:1715 -#, fuzzy msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n" +msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-MD5.\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" @@ -1244,7 +1239,7 @@ msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1727 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n" +msgstr " Nënkuptohet fshehtëzim skaj-më-skaj.\n" #: fetchmail.c:1731 #, c-format @@ -1253,7 +1248,7 @@ msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n" #: fetchmail.c:1734 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" -msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n" +msgstr " U aktivizuan sesione SSL të fshehtëzuar.\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format @@ -1262,32 +1257,32 @@ msgstr " Protokoll SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" -msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n" +msgstr " U aktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n" #: fetchmail.c:1740 #, fuzzy msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" -msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n" +msgstr " U aktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n" #: fetchmail.c:1743 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" -msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n" +msgstr " Kartelë dëshmie SSL të besuar: %s\n" #: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" -msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n" +msgstr " Drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n" #: fetchmail.c:1747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" -msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n" +msgstr " Emër i Zakonshëm shërbyesi SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1749 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n" +msgstr " Shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n" #: fetchmail.c:1752 #, c-format @@ -1316,7 +1311,7 @@ msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n" #: fetchmail.c:1775 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" -msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n" +msgstr " Mesazhet e sjellë do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n" #: fetchmail.c:1776 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" @@ -1339,102 +1334,99 @@ msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" -" Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush " -"on).\n" +" Mesazhet e stërmëdhenj do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--" +"limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1782 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" -" Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--" +" Mesazhet stërmëdhenj nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--" "limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1784 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" -" Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite " +" Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i aktivizuar (--norewrite " "off).\n" #: fetchmail.c:1785 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" -" Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--" +" Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i çaktivizuar (--" "norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1787 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n" +msgstr " Heqja e carriage-return-it është e aktivizuar (stripcr on).\n" #: fetchmail.c:1788 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n" +msgstr " Heqja e carriage-return-it është e çaktivizuar (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1790 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n" +msgstr " Detyrimi i carriage-return-it është i aktivizuar (forcecr on).\n" #: fetchmail.c:1791 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n" +msgstr " Detyrimi i carriage-return-it është i çaktivizuar (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1793 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" -" Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues " +" Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i çaktivizuar " "(pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1794 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" -" Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues " +" Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i aktivizuar " "(pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" -msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n" +msgstr " Çkodimi MIME është i aktivizuar (mimedecode on).\n" #: fetchmail.c:1797 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" -msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n" +msgstr " Çkodimi MIME është i çaktivizuar (mimedecode off).\n" #: fetchmail.c:1799 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" -msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n" +msgstr " Plogështia pas vjeljes është e aktivizuar (idle on).\n" #: fetchmail.c:1800 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" -msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n" +msgstr " Plogështia pas vjeljes është e çaktivizuar (idle off).\n" #: fetchmail.c:1802 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n" +msgstr " Rreshta Gjendjeje Jo e Zbrazët do të hidhen tej (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1803 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus " -"off)\n" +msgstr " Rreshta Gjendjeje Jo e Zbrazët do të ruhen (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1805 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n" +msgstr " Rreshtat Nisur Për do të hidhen tej (dropdelivered on)\n" #: fetchmail.c:1806 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n" +msgstr " Rreshtat Nisur Për do të ruhen (dropdelivered off)\n" #: fetchmail.c:1810 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n" +msgstr " Caku i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1813 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" -msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n" +msgstr " Pa cak madhësie mesazhesh (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1815 #, c-format @@ -1450,20 +1442,20 @@ msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1821 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Caku për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1824 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Pa cak për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " Caku madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1829 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " Pa cak madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1833 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" @@ -1482,17 +1474,18 @@ msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\ #: fetchmail.c:1840 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" -msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n" +msgstr " Caku për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n" #: fetchmail.c:1842 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Pa cak për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" -" Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n" +" Intervali i fshirjesh ndërmjet shuarjesh është vënë me detyrim %d (--" +"expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1848 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1500,7 +1493,7 @@ msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:" +msgstr " Përkatësitë për të cilat do të sillet postë janë:" #: fetchmail.c:1860 fetchmail.c:1880 msgid " (default)" @@ -1530,16 +1523,17 @@ msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n" #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" -" Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të " -"jetë %s\n" +" Adresa që do vendoset tek rreshtat RCPT TO e dërguar te SMTP do të jetë " +"%s\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:" +msgstr "" +" Përgjigje të pranuara blloqesh mesazhesh të padëshiruar dëgjuesi janë:" #: fetchmail.c:1903 msgid " Spam-blocking disabled\n" -msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n" +msgstr " Bllokimi i mesazheve të padëshiruar është i çaktivizuar\n" #: fetchmail.c:1906 #, c-format @@ -1553,7 +1547,7 @@ msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n" #: fetchmail.c:1911 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n" +msgstr " Lidhja me shërbyesin do të mbyllet me \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1914 msgid " No post-connection command.\n" @@ -1581,39 +1575,39 @@ msgstr[1] "" #: fetchmail.c:1946 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr "" -" Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n" +" Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i aktivizuar.\n" #: fetchmail.c:1947 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr "" -" Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n" +" Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i çaktivizuar.\n" #: fetchmail.c:1951 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" -" Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të " -"shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n" +" Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta " +"sipas adresash IP.\n" #: fetchmail.c:1953 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" -" Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të " -"shumëfishta prej emrit.\n" +" Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta " +"sipas emrash.\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" -msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n" +msgstr "" #: fetchmail.c:1959 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" -msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n" +msgstr " Kryet e zarfit nënkuptohet të jenë: %s\n" #: fetchmail.c:1962 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" -msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n" +msgstr "" #: fetchmail.c:1965 #, c-format @@ -1644,11 +1638,11 @@ msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n" #: fetchmail.c:1995 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" -msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n" +msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikëqyrë %s.\n" #: fetchmail.c:1997 msgid " No monitor interface specified.\n" -msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n" +msgstr " Pa ndërfaqe mbikëqyrjeje të përcaktuar.\n" #: fetchmail.c:2001 #, c-format @@ -1664,7 +1658,8 @@ msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n" #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" -" Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n" +" Lidhjet me dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout " +"%s).\n" #: fetchmail.c:2007 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1672,7 +1667,7 @@ msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n" #: fetchmail.c:2014 msgid " No UIDs saved from this host.\n" -msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n" +msgstr " Pa UID të ruajtur prej kësaj strehe.\n" #: fetchmail.c:2017 #, c-format @@ -1681,22 +1676,19 @@ msgstr " %d UID të ruajtur.\n" #: fetchmail.c:2023 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n" +msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te kryet Të Marrë.\n" #: fetchmail.c:2025 -#, fuzzy msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" -" Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n" -".\n" #: fetchmail.c:2030 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" -msgstr "" +msgstr " Mesazhet me krye të këqija do të hidhen tej.\n" #: fetchmail.c:2033 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" -msgstr "" +msgstr " Mesazhet me krye të këqija do të kalohen.\n" #: fetchmail.c:2038 #, c-format @@ -1718,31 +1710,35 @@ msgstr "" #: gssapi.c:52 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim GSSAPI te gss_display_status, thirrur prej <%s>\n" #: gssapi.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" -msgstr "gabim %cMTP: %s\n" +msgstr "Gabim GSSAPI %s: %.*s\n" #: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" -msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n" +msgstr "S’arriti të ketë emër shërbimi për [%s]\n" #: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" -msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n" +msgstr "Po përdoret emër shërbimi [%s]\n" #: gssapi.c:122 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" +"Nuk u gjetën kredenciale GSSAPI të përshtatshme. Mirëfilltësimi GSSAPI po " +"anashkalohet.\n" #: gssapi.c:123 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" +"Nëse dëshironi të përdorni GSSAPI-n, ju duhen kredenciale, së pari, ka " +"mundësi prej kinit-it.\n" #: gssapi.c:159 #, c-format @@ -1751,7 +1747,7 @@ msgstr "" #: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" -msgstr "Po dërgoj kredenciale\n" +msgstr "Po dërgohen kredenciale\n" #: gssapi.c:200 msgid "Error exchanging credentials\n" @@ -1759,7 +1755,7 @@ msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n" #: gssapi.c:242 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" -msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n" +msgstr "S’hapi dot të dhëna niveli sigurie\n" #: gssapi.c:247 msgid "Credential exchange complete\n" @@ -1767,12 +1763,12 @@ msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n" #: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" -msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n" +msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose privatësi\n" #: gssapi.c:260 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" -msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n" +msgstr "U çmbështollën shenja niveli sigurie: %s%s%s\n" #: gssapi.c:264 #, c-format @@ -1794,7 +1790,7 @@ msgstr "" #: gssapi.c:297 msgid "Releasing GSS credentials\n" -msgstr "Po jap kredenciale GSS\n" +msgstr "Po jepen kredenciale GSS\n" #: gssapi.c:301 msgid "Error releasing credentials\n" @@ -1806,19 +1802,19 @@ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n" #: imap.c:74 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prej shërbyesit IMAP u mor përgjigje BYE: %s" #: imap.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" -msgstr "numërim mesazhesh me gabime!" +msgstr "numërim i rremë mesazhesh te \"%s\"!" #: imap.c:143 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "numërim i rremë EXPUNGE te \"%s\"!" #: imap.c:352 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" @@ -1834,22 +1830,22 @@ msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n" #: imap.c:382 msgid "will idle after poll\n" -msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n" +msgstr "do të rrijë në plogështi pas vjeljeje\n" #: imap.c:473 pop3.c:473 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: përmirësimi me TLS pati sukses.\n" #: imap.c:479 pop3.c:479 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: përmirësimi me TLS dështoi.\n" #: imap.c:484 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "" +msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n" #: imap.c:499 #, c-format @@ -1858,26 +1854,25 @@ msgstr "" #: imap.c:604 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n" +msgstr "Aftësi e domosdoshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n" #: imap.c:624 pop3.c:559 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n" +msgstr "Aftësi e domosdoshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n" #: imap.c:633 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n" +msgstr "Aftësi e domosdoshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n" #: imap.c:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n" +msgstr "ngatërrëse në fshirje poste (%d faktiku != %d çka pritej)\n" #: imap.c:824 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu is unseen\n" -msgstr "%u është i pavërejtur\n" +msgstr "" #: imap.c:874 pop3.c:846 pop3.c:858 pop3.c:1103 pop3.c:1110 #, c-format @@ -1930,21 +1925,23 @@ msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n" msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" +"Sinjalizim: po shpërfillen të dhëna të rreme për madhësi mesazhesh, të " +"dërguara nga shërbyesi.\n" #: imap.c:1183 imap.c:1190 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Përgjigje FETCH e pasaktë: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" -"I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem." +"I pazoti të hapë ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" -msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s" +msgstr "I pazoti të përtypë emër ndërfaqeje prej %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" @@ -1966,20 +1963,20 @@ msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" -msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s" +msgstr "S’u gjet ndërfaqe me emrin %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" -msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s" +msgstr "Nuk u gjet adresë IP për %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" -msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n" +msgstr "mungon adresë ndërfaqeje IP\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" -msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n" +msgstr "adresë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" @@ -1988,27 +1985,27 @@ msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" -msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n" +msgstr "veprimtari në %s -parë- si %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" -msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n" +msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, %s i pakapshëm\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" -msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n" +msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, adresë IP e %s e përjashtuar\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" -msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n" +msgstr "veprimtari në %s shënuar si %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" -msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n" +msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, %s joveprues\n" #: interface.c:730 #, c-format @@ -2022,16 +2019,16 @@ msgstr "" #: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n" +msgstr "parësori %s në pusullë nuk përputhet me -u %s\n" #: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n" +msgstr "instanca jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n" #: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n" +msgstr "nuk çkodoi dot përgjigje të gatshme BASE64\n" #: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" @@ -2040,25 +2037,25 @@ msgstr "" #: lock.c:87 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të lockfile-it \"%s\": %s\n" #: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n" +msgstr "fetchmail: po hiqet lockfile-i i ndenjur\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së lockfile-it \"%s\": %s\n" #: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n" +msgstr "fetchmail: krijimi i lock-ut dështoi.\n" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: kujdes: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n" #: netrc.c:258 #, c-format @@ -2080,7 +2077,7 @@ msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" -msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n" +msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesë ATRN tani\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" @@ -2092,16 +2089,16 @@ msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n" #: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" -msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n" +msgstr "Lypset mirëfilltësim.\n" #: odmr.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" -msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n" +msgstr "Gabim i panjohur ODMR \"%s\"\n" #: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" -msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n" +msgstr "po merren të dhëna mesazhi\n" #: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" @@ -2129,12 +2126,12 @@ msgstr "" #: opie.c:64 pop3.c:586 msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Frazë pass sekrete: " +msgstr "Frazëkalim i fshehtë: " #: options.c:178 options.c:222 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n" +msgstr "Vargu '%s' nuk është varg numerik i vlefshëm.\n" #: options.c:187 #, c-format @@ -2150,19 +2147,19 @@ msgid "larger" msgstr "më e madhe" #: options.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n" +msgstr "Është dhënë rregull i pavlefshëm `%s' për krye të këqia.\n" #: options.c:377 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n" +msgstr "U dha protokoll i pavlefshëm `%s'.\n" #: options.c:424 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n" +msgstr "U dha mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n" #: options.c:640 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" @@ -2182,7 +2179,7 @@ msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n" #: options.c:645 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n" +msgstr " -c, --check kontrollo për mesazhe por pa sjellë\n" #: options.c:646 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2223,7 +2220,7 @@ msgstr "" #: options.c:654 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" -" --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n" +" --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe aktivizo \"host spoofing\"\n" #: options.c:655 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2234,13 +2231,12 @@ msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n" #: options.c:657 -#, fuzzy msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n" +msgstr " --pidfile përcaktoni kartelë (lock) PID alternative\n" #: options.c:658 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n" +msgstr " --postmaster përcaktoni marrës për provën e fundit\n" #: options.c:659 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" @@ -2251,12 +2247,15 @@ msgstr "" msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail fshin përgjithmonë mesazhe të padërgueshëm.\n" #: options.c:661 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" +" --softbounce i mban përgjithmonë në shërbyes mesazhet e padërgueshëm " +"(parazgjedhje).\n" #: options.c:663 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2264,15 +2263,15 @@ msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n" #: options.c:664 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n" +msgstr " -M, --monitor mbikëqyr ndërfaqen për veprimtari\n" #: options.c:667 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" -msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n" +msgstr " --ssl aktivizo sesion të fshehtëzuar me ssl\n" #: options.c:668 msgid " --sslkey ssl private key file\n" -msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n" +msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl privat\n" #: options.c:669 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" @@ -2281,26 +2280,30 @@ msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n" #: options.c:670 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr "" +" --sslcertck kryej kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e " +"këshillueshme)\n" #: options.c:671 #, fuzzy msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n" +msgstr "" +" --sslcertck kryej kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e " +"këshillueshme)\n" #: options.c:672 -#, fuzzy msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n" +msgstr " --sslcertfile shteg për te kartelë dëshmie ssl trusted-CA\n" #: options.c:673 -#, fuzzy msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n" +msgstr " --sslcertpath shteg për te drejtori dëshmish ssl trusted-CA\n" #: options.c:674 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" +" --sslcommonname prit prej shërbyesi këtë Emër të Zakonshëm (e " +"pakëshillueshme)\n" #: options.c:675 msgid "" @@ -2311,29 +2314,31 @@ msgstr "" "dëshmisë së shërbyesit.\n" #: options.c:676 -#, fuzzy msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr " --sslproto detyro përdorim protokolli ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:678 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n" +msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh\n" #: options.c:679 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" -" --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n" +" --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh smtp\n" #: options.c:680 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" përcakto rregull për trajtim mesazhesh me krye të " +"këqija\n" #: options.c:683 #, fuzzy msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n" +msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shihni faqen man)\n" #: options.c:684 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2347,13 +2352,13 @@ msgstr "" #: options.c:686 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" -" --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n" +" --port portë TCP për lidhje (e vjetruar, përdorni --service)\n" #: options.c:687 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" -" -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike " +" -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike " "TCP)\n" #: options.c:688 @@ -2367,12 +2372,12 @@ msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n" #: options.c:690 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n" +msgstr " -E, --envelope krye adrese zarfi\n" #: options.c:691 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" -" -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n" +" -Q, --qvirtual parashtesë për t’u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n" #: options.c:692 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2381,7 +2386,7 @@ msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n" #: options.c:693 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" -" --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n" +" --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te kryet Të marrë\n" #: options.c:695 #, fuzzy @@ -2389,9 +2394,9 @@ msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n" #: options.c:696 -#, fuzzy msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" -msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n" +msgstr "" +" -a, --[fetch]all merr edhe mesazhe të reja, edhe mesazhe të vjetra\n" #: options.c:697 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" @@ -2399,7 +2404,7 @@ msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n" #: options.c:698 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n" +msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjeje\n" #: options.c:699 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" @@ -2407,11 +2412,11 @@ msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n" #: options.c:700 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" -msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n" +msgstr " --limitflush fshi mesazhe të stërmëdhenj\n" #: options.c:701 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" -msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n" +msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj adresa kryesh\n" #: options.c:702 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" @@ -2423,16 +2428,16 @@ msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n" #: options.c:705 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n" +msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljesh\n" #: options.c:706 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n" +msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuara\n" #: options.c:707 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" -" -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n" +" -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t’u përdorur\n" #: options.c:708 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" @@ -2465,7 +2470,7 @@ msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n" #: options.c:715 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n" +msgstr " -m, --mda cakto MDA për t’u përdorur për përcjellje\n" #: options.c:716 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2481,28 +2486,29 @@ msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n" #: options.c:719 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n" +msgstr " --showdots shfaq pika ecurie edhe në kartela regjistrimi\n" #: pop3.c:329 -#, fuzzy msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" -"Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në " -"vend të TOP.\n" +"Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3\", po përdoret urdhri RETR në vend të " +"TOP.\n" #: pop3.c:413 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" +"TLS-ja është e detyrueshme për këtë sesion, por shërbyesi nuk e pranoi " +"urdhrin CAPA.\n" #: pop3.c:414 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "" +msgstr "Urdhri CAPA megjithatë është i nevojshëm për TLS-në.\n" #: pop3.c:491 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n" #: pop3.c:497 #, c-format @@ -2511,7 +2517,7 @@ msgstr "" #: pop3.c:622 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" +msgstr "Na u mbaruan mirëfilltësuesit e lejuar dhe nuk mund të vazhdojmë.\n" #: pop3.c:636 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2523,7 +2529,7 @@ msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n" #: pop3.c:661 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" -msgstr "" +msgstr "Vulë kohore APOP e pavlefshme.\n" #: pop3.c:685 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" @@ -2531,25 +2537,24 @@ msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n" #: pop3.c:706 msgid "lock busy! Is another session active?\n" -msgstr "" +msgstr "lock i zënë! Ka ndonjë sesion tjetër aktiv?\n" #: pop3.c:785 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" -msgstr "" +msgstr "Nuk trajton dot përgjigje UIDL nga shërbyesi i sipërm.\n" #: pop3.c:808 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n" #: pop3.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n" +msgstr "id=%s (num=%u) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n" #: pop3.c:949 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n" +msgstr "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. S’e trajton dot këtë.\n" #: pop3.c:1047 msgid "protocol error\n" @@ -2566,7 +2571,7 @@ msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n" #: pop3.c:1445 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" -msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n" +msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me POP3\n" #: rcfile_y.y:131 msgid "server option after user options" @@ -2574,7 +2579,7 @@ msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi" #: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." -msgstr "SDPS jo vepruese." +msgstr "SDPS jo e aktivizuar." #: rcfile_y.y:218 msgid "" @@ -2589,12 +2594,12 @@ msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -"fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe " +"fetchmail: mundësia e mbikëqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" -msgstr "SSL nuk është vepruese" +msgstr "SSL nuk është e aktivizuar" #: rcfile_y.y:392 msgid "end of input" @@ -2606,33 +2611,33 @@ msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n" #: rcfile_y.y:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" -msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n" +msgstr "Kartela %s s’duhet të ketë më tepër leje se -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:452 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" -msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n" +msgstr "Kartela %s duhet të jetë pronë e juaja.\n" #: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Gabim i panjohur sistemi" #: report.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" -msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)" +msgstr "%s (mesazh i paplotë regjistrimi)\n" #: rfc822.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" -msgstr "Gati për rishkrimin e %s" +msgstr "Gati për rishkrim %s...\n" #: rfc822.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" -msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n" +msgstr "...versioni i rishkruar është %s.\n" #: rpa.c:118 msgid "Success" @@ -2671,7 +2676,7 @@ msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" -msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n" +msgstr "Gabim gjatësie token-i RPA 2\n" #: rpa.c:209 #, c-format @@ -2698,16 +2703,16 @@ msgstr "Gjendje RPA: %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" -msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n" +msgstr "Gabim gjatësie token-i RPA 4\n" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" -msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n" +msgstr "RPA-ja s’ju pranon: %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" -msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n" +msgstr "RPA-ja s’ju pranon, arsye e panjohur\n" #: rpa.c:298 #, c-format @@ -2746,12 +2751,12 @@ msgstr "Hdr jo 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" -msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n" +msgstr "Gabim gjatësie token-i\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" -msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n" +msgstr "Gjatësia e token-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" @@ -2788,7 +2793,7 @@ msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" -msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n" +msgstr " se s’mund të jeni të sigurt se po flisni te\n" #: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" @@ -2807,9 +2812,8 @@ msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n" #: rpa.c:887 -#, fuzzy msgid "MD5 result is:\n" -msgstr "përfundimi MD5 është: \n" +msgstr "Përfundimi MD5 është:\n" #: servport.c:53 #, c-format @@ -2819,16 +2823,16 @@ msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" -msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n" +msgstr "Nuk ftillon dot shërbimin %s te numër porte.\n" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" -msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n" +msgstr "Ju lutemi, jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" -msgstr "po përcjell te %s\n" +msgstr "po përcillet te %s\n" #: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" @@ -2839,7 +2843,7 @@ msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n" #: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" -msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n" +msgstr "postë nga %s kërceu për te %s\n" #: sink.c:457 #, c-format @@ -2849,45 +2853,45 @@ msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n" #: sink.c:509 sink.c:608 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" -msgstr "gabim %cMTP: %s\n" +msgstr "Gabim %cMTP: %s\n" #: sink.c:553 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" -msgstr "" +msgstr "Shërbyesi SMTP lyp STARTTLS, mesazhi po mbahet.\n" #: sink.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" -msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n" +msgstr "Hapja e kartelës BSMTP dështoi: %s\n" #: sink.c:782 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" -msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n" +msgstr "" #: sink.c:996 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n" +msgstr "Dëgjuesi %cMTP s’e pëlqen adresën e marrësit `%s'\n" #: sink.c:1003 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n" +msgstr "Dëgjuesi %cMTP s’e ka dhe aq qejf adresën e marrësit `%s'\n" #: sink.c:1049 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n" +msgstr "pa përputhje adresash; s’është caktuar usta poste.\n" #: sink.c:1061 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" -msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n" +msgstr "s'e dërgon dot as te %s!\n" #: sink.c:1067 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" -msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n" +msgstr "pa përputhje adresash; po përcillet drejt %s.\n" #: sink.c:1223 #, c-format @@ -2895,14 +2899,14 @@ msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n" #: sink.c:1234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" -msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n" +msgstr "Nuk kalohet dot id efektive përdoruesi në to %ld: %s\n" #: sink.c:1246 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nuk rikthehet dot ID efektive përdoruesi te origjinali %ld: %s\n" #: sink.c:1253 msgid "MDA open failed\n" @@ -2916,17 +2920,17 @@ msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n" #: sink.c:1316 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" -msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s" +msgstr "s'ia del dot me dëgjuesin; po rikthehet te %s" #: sink.c:1374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" -msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n" +msgstr "Dështoi përfundimi i mesazhit ose mbyllja e kartelës BSMTP: %s\n" #: sink.c:1399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" -msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n" +msgstr "Gabim gjatë shkrimit në MDA: %s\n" #: sink.c:1402 #, c-format @@ -2936,13 +2940,14 @@ msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n" #: sink.c:1405 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" -msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n" +msgstr "MDA u përgjigj me gjendje jo zero %d\n" #: sink.c:1408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n" +msgstr "" +"Çudi: MDA pclose u përgjigj me %d dhe errno %d/%s, nuk trajton dot %s:%d\n" #: sink.c:1433 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3012,7 +3017,7 @@ msgstr "dup2 dështoi\n" #: socket.c:190 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" -msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n" +msgstr "po xhirohet %s (streha %s shërbimi %s)\n" #: socket.c:195 #, c-format @@ -3030,44 +3035,42 @@ msgstr "" "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n" #: socket.c:287 socket.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown (%s)" -msgstr "i/e panjohur" +msgstr "i panjohur (%s)" #: socket.c:293 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." -msgstr "" +msgstr "Po përpiqet të lidhe me %s/%s..." #: socket.c:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" -msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n" +msgstr "s’krijohet dot socket: %s\n" #: socket.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n" +msgstr "emër %d: s’krijohet dot familje socket-i %d lloji %d: %s\n" #: socket.c:322 -#, fuzzy msgid "connection failed.\n" -msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n" +msgstr "lidhja dështoi.\n" #: socket.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" -msgstr "lidhja %s me %s dështoi" +msgstr "lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n" #: socket.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" -msgstr "lidhja %s me %s dështoi" +msgstr "emër %d: lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n" #: socket.c:331 -#, fuzzy msgid "connected.\n" -msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n" +msgstr "i lidhur.\n" #: socket.c:344 #, c-format @@ -3075,11 +3078,13 @@ msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" +"Gabime lidhjeje për këtë vjelje:\n" +"%s" #: socket.c:406 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL-ja njoftoi: %s\n" #: socket.c:641 #, c-format @@ -3087,19 +3092,19 @@ msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "" #: socket.c:647 -#, fuzzy msgid "Server certificate:\n" -msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n" +msgstr "Dëshmi shërbyesi:\n" #: socket.c:652 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" +"Zinxhir dëshmish, nga rrënja te ana tjetër, që fillon me thellësinë %d:\n" #: socket.c:655 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" -msgstr "" +msgstr "Dëshmi me thellësi %d:\n" #: socket.c:661 #, c-format @@ -3108,7 +3113,7 @@ msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n" #: socket.c:664 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n" +msgstr "Kujdes: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n" #: socket.c:666 msgid "Unknown Organization\n" @@ -3122,35 +3127,35 @@ msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n" #: socket.c:671 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" -"Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n" +"Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshuesi shumë i gjatë (mundet u cungua).\n" #: socket.c:673 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n" #: socket.c:679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" -msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n" +msgstr "Emër i Zakonshëm Subjekti: %s\n" #: socket.c:685 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n" +msgstr "Dëshmi e keqe: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n" #: socket.c:691 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n" +msgstr "" +"Dëshmi e keqe: Emri i Zakonshëm i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n" #: socket.c:719 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Emër Alternativ Subjekti: %s\n" #: socket.c:725 -#, fuzzy msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n" +msgstr "" +"Dëshmi e keqe: Emri Alternativ i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n" #: socket.c:742 #, c-format @@ -3159,11 +3164,11 @@ msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n" #: socket.c:749 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n" +msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk u verifikua dot dëshmia!\n" #: socket.c:754 msgid "Unknown Server CommonName\n" -msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n" +msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi i Panjohur\n" #: socket.c:756 msgid "Server name not specified in certificate!\n" @@ -3184,17 +3189,17 @@ msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n" #: socket.c:786 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" -msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n" +msgstr "Gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n" #: socket.c:790 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" -msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n" +msgstr "%s gjurmët e gishtave përputhen.\n" #: socket.c:792 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" -msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n" +msgstr "%s gjurmët e gishtave nuk përputhen!\n" #: socket.c:804 #, c-format @@ -3202,9 +3207,9 @@ msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n" #: socket.c:819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" -msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n" +msgstr "Zinxhir i dëmtuar dëshmish te: %s\n" #: socket.c:821 msgid "" @@ -3213,6 +3218,9 @@ msgid "" "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " "fetchmail.\n" msgstr "" +"Kjo mund të nënkuptonte se shërbyesi nuk dha dëshmi të ndërmjetme AD-je, për " +"çka fetchmail-i nuk mund të bëjë asgjë. Për hollësi, ju lutem shihni " +"dokumentin README.SSL-SERVER që shoqëron fetchmail-in.\n" #: socket.c:831 #, c-format @@ -3226,28 +3234,36 @@ msgid "" "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" "sslcertfile in the manual page.\n" msgstr "" +"Kjo mund të nënkuptonte që dëshmia e nënshkrimit të AD për rrënjën nuk " +"gjendet te vendi i dëshmive të besuara për AD-të, ose se lypset që të " +"xhirohet c_rehash te drejtoria e dëshmive. Për hollësi, ju lutemi shihni " +"dokumentimin për --sslcertpath dhe --sslcertfile te faqja e doracakut.\n" #: socket.c:907 socket.c:985 +#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" -msgstr "" +msgstr "Sistemi juaj operativ nuk e mbulon SSLv2.\n" #: socket.c:925 socket.c:1003 +#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" -msgstr "" +msgstr "Sistemi juaj operativ nuk e mbulon SSLv2.\n" #: socket.c:936 socket.c:1014 +#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" -msgstr "" +msgstr "Sistemi juaj operativ nuk e mbulon SSLv2.\n" #: socket.c:947 socket.c:1025 +#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" -msgstr "" +msgstr "Sistemi juaj operativ nuk e mbulon SSLv2.\n" #: socket.c:956 socket.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "" -"Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin " +"U dha protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdoret i parazgjedhuri " "(SSLv23).\n" #: socket.c:1070 @@ -3264,7 +3280,7 @@ msgstr "" #: socket.c:1095 msgid "File descriptor out of range for SSL" -msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL" +msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali SSL-je" #: socket.c:1115 msgid "" @@ -3313,24 +3329,26 @@ msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" +"Kujdes: lidhja është e pasigurt, po vazhdohet sido qoftë. (Më mirë përdorni " +"--sslcertck!)\n" #: socket.c:1324 msgid "Cygwin socket read retry\n" -msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n" +msgstr "Riprovë për lexim prej një socket-i Cygwin\n" #: socket.c:1327 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" -msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n" +msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një socket-i Cygwin dështuan!\n" #: transact.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" -msgstr "kalova %s te %s vendore\n" +msgstr "u hartëzua adresa %s te vendorja %s\n" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" -msgstr "kalova %s te %s vendore\n" +msgstr "u hartëzua %s te %s vendore\n" #: transact.c:168 #, c-format @@ -3343,7 +3361,7 @@ msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" -"po analizoj rreshtin Të Marrë:\n" +"po analizohet rreshti Të Marrë:\n" "%s" #: transact.c:279 @@ -3358,17 +3376,18 @@ msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" -msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n" +msgstr "nuk u gjet adresë Të Marrë\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n" +msgstr "u gjet adresë Të Marrë `%s'\n" #: transact.c:613 -#, fuzzy msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n" +msgstr "" +"u gjet rresht i pasaktë kryeje - shihni faqen e doracakut manpage mbi " +"mundësinë bad-header\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3381,42 +3400,40 @@ msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "" #: transact.c:1130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "" -"po analizoj rreshtin Të Marrë:\n" -"%s" #: transact.c:1142 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "" +msgstr "Nuk u gjet marrës zarfi, po provohet me hamendësim kryesh.\n" #: transact.c:1160 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Po hamendësohet prej kryeje \"%-.*s\".\n" #: transact.c:1175 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" -msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n" +msgstr "pa përputhje vendore, po përcillet te %s\n" #: transact.c:1190 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n" +msgstr "përcjellja dhe fshirja u lanë përgjysmë, për shkak gabimesh DNS\n" #: transact.c:1301 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n" +msgstr "po shkruhen RFC822 msgblk.headers\n" #: transact.c:1320 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar" +msgstr "asnjë adresë marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar" #: transact.c:1327 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor" +msgstr "adresa e marrësit %s s’u përputh me ndonjë emër vendor" #: transact.c:1336 msgid "message has embedded NULs" @@ -3424,17 +3441,16 @@ msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar" #: transact.c:1344 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: " +msgstr "Dëgjuesi SMTP hodhi tej adresa vendore marrësish: " #: transact.c:1394 -#, fuzzy msgid "error writing message text\n" -msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n" +msgstr "gabim në shkrim teksti mesazhi\n" #: transact.c:1670 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" -msgstr "" +msgstr "Shtytëz shumë e vogël. Kjo është një e metë te thirrësi i %s:%lu.\n" #: uid.c:262 #, fuzzy, c-format @@ -3443,12 +3459,12 @@ msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:" #: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343 msgid " <empty>" -msgstr " <bosh>" +msgstr " <e zbrazët>" #: uid.c:273 #, fuzzy msgid "Scratch list of UIDs:\n" -msgstr "Skicim liste UID-sh:" +msgstr "Listë e papastër UID-sh:" #: uid.c:357 uid.c:401 #, fuzzy, c-format @@ -3462,29 +3478,29 @@ msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:" #: uid.c:390 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n" +msgstr "nuk po shkëmbehen lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n" #: uid.c:410 msgid "discarding new UID list\n" -msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n" +msgstr "po hidhet tej listë e re UID-sh\n" #: uid.c:466 msgid "Deleting fetchids file.\n" -msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n" +msgstr "Po fshihet kartelë \"fetchids\".\n" #: uid.c:469 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" -msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n" +msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës %s: %s\n" #: uid.c:476 msgid "Writing fetchids file.\n" -msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n" +msgstr "Po shkruhet kartelë \"fetchids\".\n" #: uid.c:490 uid.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" -msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n" +msgstr "Gabim shkrimi në kartelën fetchids %s: %s\n" #: uid.c:511 #, c-format @@ -3495,7 +3511,7 @@ msgstr "" #: uid.c:515 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" -msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n" +msgstr "S’riemërton dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n" #: uid.c:519 #, c-format @@ -3511,26 +3527,4 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "dështoi realloc\n" #~ msgid "swapping UID lists\n" -#~ msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n" - -#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -#~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm." - -#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -#~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen " -#~ "prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n" - -#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" -#~ msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n" - -#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n" - -#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" -#~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n" +#~ msgstr "po shkëmbehen lista UID-sh\n" |